1
00:00:06,047 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Só porque algo está à sua frente…

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
não significa…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Ei!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…que está ao seu alcance.

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Há sempre algo no caminho.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Às vezes, é seu oponente.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
Às vezes, é você mesmo.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
Que a luta comece!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
Vai desistir ou desmaiar. A escolha é sua.

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
Ei, a vida é sua.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Ben, já chega! Solte-a!

13
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
Jayme, vamos. Tem que bater no chão.

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
Temo que não haja "bater no chão"
no mundo real, crianças.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- Já chega!
- Não!

16
00:02:50,378 --> 00:02:53,006
Jayme vai nos avisar
quando achar que chega.

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Chupe, garoto lula.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Bravo!

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Lembrem-se, crianças:

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
nunca sabemos do que somos capazes

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
até sermos forçados
a enfrentar nossa própria extinção.

22
00:03:45,892 --> 00:03:47,560
Como sensei deles,

23
00:03:47,644 --> 00:03:50,855
é meu trabalho garantir
que eles nunca precisem.

24
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Aí você se superestima.

25
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Crianças, saiam.

26
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Vamos, pessoal.

27
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
- Eles não estão prontos.
- Ninguém nunca está.

28
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Mandá-los para o outro lado
seria suicídio.

29
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Você se apegou demais, meu velho amigo.

30
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Perdeu sua objetividade.

31
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
E você se desapegou tanto
que perdeu sua humanidade.

32
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
Que humanidade?

33
00:04:31,020 --> 00:04:33,690
- Não deixarei que os machuque.
- Não deixará?

34
00:04:34,357 --> 00:04:37,360
Esqueceu uma coisa, Pogo. São meus filhos.

35
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
Eles farão tudo o que eu mandar.

36
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Se você desaprova,
talvez deva procurar outro emprego.

37
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Posso ir embora de manhã.

38
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
Para que esperar? Pode ir em uma hora.

39
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Não tatuo crianças.

40
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
Tranquilo, não vim me tatuar.

41
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
Estou aqui porque você e eu

42
00:06:20,380 --> 00:06:22,215
temos um amigo em comum.

43
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
Sir Reginald Hargreeves.

44
00:06:26,302 --> 00:06:28,930
Seja lá o que ele quiser,
não me interessa.

45
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
Acho que não entendeu.
Sou um dos filhos dele.

46
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
De outra linha do tempo.

47
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
Outra linha do tempo?

48
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Por mais louco que pareça,
você e eu nos conhecemos

49
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
em 1963,

50
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
quando era um chimpanzé de fraldas
e precisava de manicure.

51
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Não sei se lembra,
mas tenho uma cicatriz para provar.

52
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
Se o que diz fosse verdade,
estaria falando com um homem de 60 anos.

53
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Se me dá licença, tive um dia longo.

54
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Pogo, precisa me ouvir.

55
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Hora de voltar para a mamãe, garotinho.

56
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Ou o quê?

57
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Merda!

58
00:07:21,941 --> 00:07:26,320
- Ei, preciso da moto. É uma emergência!
- Não estou nem aí pra você.

59
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Passe a moto ou…

60
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Beleza.

61
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
O que está ouvindo?

62
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Harlan!

63
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
O fone?

64
00:08:03,858 --> 00:08:04,984
O que está tocando?

65
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Você.

66
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
Cada um tem sua vibração.

67
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
Uma impressão digital sonora.

68
00:08:17,955 --> 00:08:18,873
Ah, é?

69
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
Como é a minha?

70
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Errada.

71
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
Você é bem desagradável, sabia?

72
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Ei.

73
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Estão se dando bem?

74
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Ah, sim. Melhores amigos.

75
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Como reagiram quando saiu?

76
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
Não diria que sou o irmão favorito agora.

77
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Tudo bem, Harlan?

78
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
A conversa em pessoa.

79
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
Você está bem?

80
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Sim, estou bem.

81
00:09:29,193 --> 00:09:31,737
A coisa está ficando feia.

82
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
Não temos muito tempo até tudo desmoronar.

83
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
Certo, então qual é o plano?

84
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Harlan me ajudará a descobrir
como retirar os poderes dele.

85
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
E se não funcionar?

86
00:09:48,504 --> 00:09:52,008
Olhe, Viktor, eu estou com você,
mas tudo tem limite.

87
00:09:52,091 --> 00:09:54,635
Os outros estão certos.
Temos que enfrentar o Kugelblitz.

88
00:09:54,719 --> 00:09:56,887
- É, eu sei…
- Você tem até a noite.

89
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
Senão, juro, uso meu poder
para fazer você voltar comigo.

90
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Sim, tá bom.

91
00:10:04,687 --> 00:10:05,771
Promessa de irmão.

92
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
É sério.

93
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
Não mexa comigo, baixinho.

94
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Vamos lá.

95
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Stan?

96
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Stanley?

97
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Ei, levante!

98
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
Não consigo achar Stan.

99
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Você sempre grita de manhã?

100
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Só quando estou preocupada.

101
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
- Ele deve estar por aí em algum lugar.
- Certo.

102
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Ele não foi sugado pelo Kugelblitz
com os outros, foi?

103
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Merda!

104
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Legal. Lembrou-se da manteiga de nozes.

105
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
Beleza.

106
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
Alguém te viu?

107
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
Não, mas não posso mantê-lo
escondido aqui para sempre.

108
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
Não posso voltar ao hotel.

109
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Por que não?

110
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
Eu não sei.

111
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
Luther. Está comendo de nervoso de novo.

112
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Não estou, não.

113
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
Tá bom. O que…

114
00:11:37,571 --> 00:11:38,739
O que está acontecendo?

115
00:11:41,534 --> 00:11:43,911
Tive uma briga

116
00:11:44,662 --> 00:11:45,579
com meu irmão.

117
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
Qual deles?

118
00:11:48,040 --> 00:11:49,583
Alguns deles, na verdade.

119
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Certo.

120
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Lembra quando eu disse
que minha família é tudo que tenho?

121
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Sim.

122
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
Começo a me perguntar se tenho mesmo isso.

123
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Sinto muito.

124
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
Tudo bem.

125
00:12:08,769 --> 00:12:10,771
Estou tão cansado de brigar.

126
00:12:12,106 --> 00:12:14,400
A única coisa que temos em comum

127
00:12:14,483 --> 00:12:16,026
são traumas de infância.

128
00:12:18,696 --> 00:12:23,325
Não sei se isso ainda é suficiente
para nos manter juntos, sabe?

129
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
Na verdade, eu sei.

130
00:12:27,955 --> 00:12:28,873
É.

131
00:12:31,792 --> 00:12:32,835
Sabe,

132
00:12:33,753 --> 00:12:36,964
há uma coisa que eu tenho
mil por cento de certeza.

133
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
Sua matemática não é boa,
mas a gente dá um jeito.

134
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Merda!

135
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
Ei.

136
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Oi.

137
00:12:50,895 --> 00:12:54,106
- Ben quer conversar.
- Ótimo. Desço em dez minutos.

138
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Não com você.

139
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Com ele.

140
00:13:01,989 --> 00:13:03,365
Oi, Fei. Tudo bem?

141
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Como sabia?

142
00:13:04,992 --> 00:13:06,243
Meu quarto é ao lado.

143
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
Sua cama range.

144
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
Não me deixaram dormir.

145
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Eu falei!

146
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Stan.

147
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
Stanley!

148
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Jesus!

149
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Stan.

150
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
Stanley!

151
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Que nojo!

152
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
Achei uma coisa.

153
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
O quê?

154
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Caramba!

155
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Que coisa bizarra.

156
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
- O isqueiro do Stan.
- Acha que entrou aí?

157
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Claro que entrou.

158
00:14:01,131 --> 00:14:04,218
Nenhum garoto de 12 anos resistiria
a um túnel misterioso.

159
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Stan!

160
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Você vem?

161
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- Você primeiro.
- Tá.

162
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Aproveite a vista.

163
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Ele que esteja do outro lado,
ou vou ficar puto.

164
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Foi ideia sua entrar
neste buraco assassino.

165
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
Só andamos em círculo?

166
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
Isso sempre esteve ali?

167
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Não, eu nunca me esqueço de um traseiro.

168
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Olhe esse quadro.

169
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
O que está havendo?

170
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
Não sei, mas aqui ficava
o retrato de uma mulher.

171
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Isto era milho tostado.

172
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Não costumo dizer isto,
mas estou oficialmente assustada.

173
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Gostaria de falar sobre fantasmas…

174
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
Como começamos?

175
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Eu não sei.

176
00:15:23,005 --> 00:15:25,049
Talvez começando com o que fez

177
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
no celeiro,

178
00:15:26,926 --> 00:15:28,886
em 1963.

179
00:15:29,637 --> 00:15:32,765
- Não funcionou.
- Não sou mais criança. Posso ajudar.

180
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Certo. Como?

181
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
Vou te mostrar.

182
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
Está ouvindo?

183
00:15:52,701 --> 00:15:55,454
- Ouço o vento.
-Não, mais profundo que isso.

184
00:15:56,038 --> 00:15:56,872
Além do vento.

185
00:15:56,956 --> 00:16:00,292
Todo ser vivo tem uma onda de energia.
Um som próprio.

186
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Eu não consigo.

187
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Concentre-se. Quero que ouça.

188
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Está doendo!

189
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Precisa relaxar. Deixe entrar.

190
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Viktor?

191
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
Viktor?

192
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Harlan, pare!

193
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Eu aguento.

194
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Harlan, já chega!

195
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
Ouvi um boato de que o deixou ir.

196
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Ouça tudo. Você tem que ouvir.

197
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Estou ouvindo.

198
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Concentre-se. Deixe fluir pelo seu corpo.

199
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Harlan!

200
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Harlan, pare! É demais!

201
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Como você fez isso?

202
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
Não tinha o direito!
Estávamos progredindo.

203
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
Progredindo? Você ia matá-lo!

204
00:17:41,226 --> 00:17:44,772
Disse para tentarmos até a noite.
Temos tempo. Você prometeu.

205
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Não. Tem algo mais acontecendo aqui.

206
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
Você não arriscaria sua vida assim.

207
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Seja o que for, pode me contar.

208
00:18:03,373 --> 00:18:04,541
Não precisa ficar.

209
00:18:10,964 --> 00:18:12,591
Eu não tenho para onde ir.

210
00:18:18,388 --> 00:18:20,182
Mas não vou ficar parada aqui

211
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
vendo você tentar se matar.

212
00:18:35,948 --> 00:18:36,949
Beleza.

213
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Estou pronto.

214
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
Quanto tempo mais?

215
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
Tem algum compromisso urgente?

216
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
Não, é que… não era para eu estar aqui.

217
00:19:02,182 --> 00:19:06,562
Pelo que sei, Ben e Fei podem sair
de trás do sofá e me matar a facadas.

218
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
Não deixaria
que encostassem um dedo em você.

219
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Beleza.

220
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Dê-nos um minuto.

221
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
Você…

222
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
seja bonzinho.

223
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Desculpe, cara. Não quis invadir sua casa.

224
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- Não culpe Sloane…
- Qual é seu jogo?

225
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Adoro jogar dados.

226
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Sabe, o velho Ben teria rido dessa piada.

227
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Beleza, Gigantor,

228
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
fale logo.

229
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Qual é o fetiche bizarro
da sua família com Ben?

230
00:19:46,852 --> 00:19:47,728
Ele…

231
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
você…

232
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
era o melhor de nós,

233
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
e você morreu cedo demais.

234
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
O incidente Jennifer…

235
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
O quê?

236
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Não importa.

237
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
Olhe, nunca fomos os mesmos sem você.

238
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Então, aceito passar um tempo
com qualquer versão sua.

239
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Não sou ele, imbecil.

240
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
É, eu sei.

241
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
Ele se importava com as pessoas.
Era generoso e gentil…

242
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
E engraçado.

243
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Sabe, talvez…

244
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
haja um pouco dele em você.

245
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Não. Nem um pouco.

246
00:20:32,481 --> 00:20:36,151
Geneticamente, é a mesma pessoa
criada num ambiente diferente.

247
00:20:36,235 --> 00:20:38,654
Lá vem.

248
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
O velho argumento
da natureza versus a criação.

249
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Pode negar,

250
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
mas ele está aí dentro…

251
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
em algum lugar.

252
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
Beleza.

253
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
Já tive um irmão grande
e burro me dizendo o que fazer.

254
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
Não preciso de outro.

255
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Mas a equipe precisa.

256
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Grace!

257
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Mãe?

258
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
- Você está bem?
- Claro. Por que pergunta?

259
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Abra.

260
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Não posso aceitar.

261
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Ai, meu Deus!

262
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
É sério?

263
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Prefiro tê-lo conosco

264
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
do que contra nós.

265
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
Não vai provar?
Você é do tamanho de Marcus.

266
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Ei, o que foi?

267
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Estou honrado.

268
00:21:51,226 --> 00:21:52,978
É sério, estou mesmo. Só que…

269
00:21:55,272 --> 00:21:56,523
ainda sou um Umbrella.

270
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
É mesmo?

271
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Pode ficar o quanto quiser.

272
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
Que diabos foi isso?

273
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
Por que quer saber?

274
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
Posso ajudar?

275
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Preciso falar com Pogo.

276
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Não tem Pogo aqui, fofo.

277
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Beleza.

278
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Sugiro que saia da minha propriedade
antes que eu chame o inspetor escolar.

279
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
Tudo bem, Tammy. Deixe o garoto entrar.

280
00:23:31,243 --> 00:23:33,453
Ou você é burro, ou está desesperado.

281
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
- Qual dos dois?
- Diga você.

282
00:23:40,043 --> 00:23:42,879
Parece meu trabalho,
mas nunca fiz essa tatuagem.

283
00:23:42,963 --> 00:23:44,214
Ainda não fez.

284
00:23:44,714 --> 00:23:46,716
Cortei do meu eu de 100 anos.

285
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Então está desesperado mesmo.

286
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Também estaria se soubesse
que o Universo está em risco.

287
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
Então aconteceu.

288
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Aqui está.

289
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Parece familiar?

290
00:24:10,240 --> 00:24:12,784
Reggie era obcecado por esses símbolos.

291
00:24:12,868 --> 00:24:14,202
É um selo.

292
00:24:14,286 --> 00:24:16,830
Um símbolo
que se acredita ter poderes mágicos.

293
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Meu pai acreditava em ciência, fatos.

294
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
Eu não respeitava muito o velho,
mas respeitava isso.

295
00:24:23,879 --> 00:24:25,797
Essa baboseira não era para ele.

296
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Deve haver um significado racional.

297
00:24:29,176 --> 00:24:32,929
Não sei, mas ele se referia a isso
como Projeto Oblivion.

298
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Oblivion.

299
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Esse projeto. Preciso saber mais.

300
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
Quatro-Adam-30
solicitando SWAT e reforços.

301
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
Você consegue, TJ!

302
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Rua Califórnia, 3455.

303
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
Estou sendo atacado
por um agressor com uma automática.

304
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Ele tem uma refém.

305
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
Você de novo!

306
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
A que devo a intromissão?

307
00:25:01,333 --> 00:25:04,503
Sabe, com o mundo acabando
pela terceira vez,

308
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
pensei: "Por que não finalmente
conhecer meu velho?"

309
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Não sou seu velho, meu jovem.

310
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Posso parecer e agir como ele,
mas não criei você.

311
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
É, cronologia diferente.
Entendo isso, mas ainda é ele!

312
00:25:15,597 --> 00:25:19,726
Você se parece com ele, age como ele, só…

313
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Só o quê?

314
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
Você é muito mais legal que o outro.

315
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
Ele era um completo imbecil!

316
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Que linguagem oprobriosa com seu pai!

317
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Não sei o que isso significa.

318
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Adoraria ficar conversando,
mas estou muito ocupado.

319
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Ah, que pena!

320
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Tudo me leva de volta a você,
de volta para cá, a Suíte Búfalo Branco.

321
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
O menudo que lembrou o quadro.

322
00:25:42,582 --> 00:25:46,211
- Você sabe sobre a Suíte Búfalo Branco.
- Foi onde morri!

323
00:25:47,963 --> 00:25:49,130
O que quer de mim?

324
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
Eu…

325
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
Alguma vez já sentiu
que deveria estar fazendo algo,

326
00:25:53,969 --> 00:25:57,180
algo importante, mas ninguém diz o que é,

327
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
e você fica com medo de deixar passar
ou de estragar tudo,

328
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
pois está sempre estragando tudo
e está cansado disso!

329
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Ótimo, continue.

330
00:26:07,983 --> 00:26:10,652
Preciso que me ajude
a entender certas coisas

331
00:26:10,735 --> 00:26:11,861
sobre quem sou.

332
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Como o quê?

333
00:26:13,780 --> 00:26:17,742
Por que me trancou num mausoléu

334
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
e diminui meu batimento cardíaco

335
00:26:20,829 --> 00:26:22,706
até eu acordar

336
00:26:23,415 --> 00:26:25,625
numa poça do meu próprio vômito?

337
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Foi o que a garotinha
na bicicleta me mostrou,

338
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
mas ela pode ser Deus.

339
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Ela pode ser o diabo.

340
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
Eu não sei. Quem sabe?
Eu não sei quem é quem.

341
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Você é maravilhosamente perturbado.

342
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Sente-se.

343
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Sente-se. Venha me contar tudo!

344
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
Beleza.

345
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
Stan!

346
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
Stanley!

347
00:27:05,373 --> 00:27:08,752
- Este lugar é uma doideira.
- Sério? Não tinha notado.

348
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Venha.

349
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Olá!

350
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Hotel Oblivion.

351
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Ei, tonto! Não sabe ler?
Aqui diz para não tocar.

352
00:27:20,347 --> 00:27:21,931
Precisamos achar Stan.

353
00:27:22,015 --> 00:27:25,018
- Para que a sineta se não podemos tocar?
- Trudy vai me matar.

354
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
- Quem é Trudy?
- A mãe do Stan.

355
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Espere.

356
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
O quê?

357
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
Stan não é nosso filho.
Está a fim de sushi?

358
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Foi como um sonho.

359
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
Mas também era
como um comercial de perfume.

360
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
E aí tinha sopa.

361
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
Aí, quando acabei,

362
00:27:59,344 --> 00:28:00,845
eu voltei.

363
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Foi só…

364
00:28:04,015 --> 00:28:05,392
Eu disse que voltei.

365
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- Você está me ouvindo?
- Prestando atenção em cada palavra.

366
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
É fascinante.

367
00:28:11,648 --> 00:28:13,733
Tudo é fascinante

368
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
desde que me livrou das malditas pílulas.

369
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Quero retribuir o favor.

370
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Ajudá-lo a entender quem realmente é.
Você gostaria?

371
00:28:23,284 --> 00:28:26,121
Não há nada que eu queira mais,

372
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
exceto um iogurte probiótico
que não me faça peidar.

373
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
Então venha aqui, garoto!

374
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Beleza.

375
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
Um pouco mais rígido do que eu esperava,
mas já é um começo, eu acho.

376
00:28:44,013 --> 00:28:47,225
- O que está fazendo?
- A primeira parte da sua cura.

377
00:28:47,308 --> 00:28:48,601
Experimentação.

378
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Fascinante.

379
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Foi uma missão camicase.

380
00:29:03,575 --> 00:29:07,871
Ele preparou as crianças Sparrow
com a expectativa de que nunca voltassem.

381
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Por isso dei a elas as pílulas,
para protegê-las dele.

382
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
Meu irmão drogado o deixou sóbrio.
Vai entender.

383
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Então, o Projeto Oblivion começou de novo,
e vocês estão em perigo.

384
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Eu deveria fazer a tatuagem.
Completar o ciclo.

385
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Tem certeza?

386
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
O destino não liga
se tenho certeza ou não.

387
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
É cruel, não é?

388
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Bem, então vamos começar.

389
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Você ainda usa os sons que consegue ouvir,

390
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
como a chuva, o vento
ou o som da sua própria respiração.

391
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Tem que aprender
a usar os sons que não ouve.

392
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
E como vou fazer isso?

393
00:30:11,476 --> 00:30:15,355
Quando foi embora,
percebi que tinha uma coisa dentro de mim.

394
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
Esse…

395
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
poder.

396
00:30:19,359 --> 00:30:22,403
Esperava poder usá-lo para algo bom, algo

397
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
bonito.

398
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
Não sabia o que era.

399
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Eu chamei de calêndula.

400
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Como a flor?

401
00:30:34,332 --> 00:30:36,584
Sabe como as abelhas encontram pólen?

402
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Elas têm carga positiva.
As flores têm carga negativa.

403
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
As abelhas usam os pelos do corpo

404
00:30:44,926 --> 00:30:47,554
para detectar a interação entre os campos.

405
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Elas podem ouvir o pólen.

406
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Certo, mas o que você está dizendo?

407
00:30:54,727 --> 00:30:56,354
Precisa parar de ouvir…

408
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
com seus ouvidos.

409
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Ouça com sua calêndula.

410
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
E ache a minha.

411
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
Sempre achei que odiasse parquinhos.

412
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Toda vez que passávamos por um,
você olhava para o outro lado.

413
00:31:51,492 --> 00:31:55,705
Nosso pai nunca nos deixou brincar em um
porque dizia serem infantis.

414
00:31:57,957 --> 00:31:59,167
Claire adorava.

415
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
Especialmente os balanços.

416
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
Queria que a tivesse conhecido.

417
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Tenho certeza
de que teríamos nos dado bem.

418
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
Mais que bem. Ela ia te amar.

419
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Do jeito que eu te amei.

420
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
Do jeito que ainda te amo.

421
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
Também te amo, querida.

422
00:32:19,854 --> 00:32:22,440
- E sabe que sempre te amarei.
- Por favor, pare.

423
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
Por quê?

424
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Porque você não é real.

425
00:32:27,946 --> 00:32:31,115
O Ray que conheço morreu há 9 anos,
aos 82 anos. Eu chequei.

426
00:32:31,199 --> 00:32:33,076
Espero ter tido uma vida boa.

427
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
Não tão boa quanto merecia.

428
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
E daí?

429
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
Está vendo coisas?

430
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Acho que estou enlouquecendo.

431
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Todos enlouquecemos de vez em quando.

432
00:32:46,839 --> 00:32:50,259
- O estresse faz isso com as pessoas.
- Você não entende.

433
00:32:54,931 --> 00:32:56,599
Não posso voltar para vocês.

434
00:32:57,392 --> 00:33:00,645
Vocês se foram,
e é como se nunca tivessem existido.

435
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
Você existiu mesmo?

436
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Estávamos aqui. Sabe disso.

437
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
E, enquanto estiver viva,

438
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
vamos continuar existindo aqui

439
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
e aqui.

440
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
Não importa quando ou onde estiver,
sempre estaremos com você.

441
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
Tem que fazer de tudo
para sobreviver a isso.

442
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Prometa.

443
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Ai, Deus.

444
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Viktor.

445
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
Viktor!

446
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
Viktor!

447
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
Viktor!

448
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
Viktor.

449
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
Ei!

450
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Ei, venha.

451
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Ei. Você está bem?

452
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Ei!

453
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Harlan?

454
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Sumiu.

455
00:35:53,067 --> 00:35:54,443
Nós conseguimos.

456
00:35:54,527 --> 00:35:55,736
Certo, ele está bem.

457
00:35:55,820 --> 00:35:58,447
Tá bom? Ei, ele está bem.

458
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Então, Stan é adotado. Certo.

459
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
É, tudo bem.

460
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
Eu fui adotado. Deu tudo certo.

461
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
Adotado, não. Peguei emprestado
da Trudy por uma semana.

462
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
Espere. Pegou…
Lila, você sequestrou uma criança?

463
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Ela viajou, e ele precisava se divertir.

464
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
E eu queria ver
que tipo de pai você daria.

465
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Tipo fazer um test drive.

466
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Você é maluca?

467
00:36:28,561 --> 00:36:31,522
- Nós nos conhecemos num hospício.
- Inacre…

468
00:36:32,523 --> 00:36:36,235
- Stan merece mais do que isso.
- Stanley sabe de tudo.

469
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Ai, Jesus!

470
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Ah, você…

471
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Você…

472
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- Droga!
- Tudo bem, amor. Você supera.

473
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
Cuido de você depois.

474
00:36:53,044 --> 00:36:57,632
No momento, perdemos uma criança.
Um ser humano que pertence a outra pessoa.

475
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
Por que acha que estou comendo
peixe morto sem parar, idiota?

476
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Eu adoro aquele pivetinho,
mais do que você,

477
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
mas Stanley sabe se cuidar.

478
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
Ele deve estar rindo. Precisamos…

479
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
Esquece. Cuido disso sozinho.

480
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
Devíamos ficar parados num lugar.
E se ele passar por aqui?

481
00:37:27,453 --> 00:37:29,538
- Como está Viktor?
- Está dormindo.

482
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Ele está exausto.

483
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Obrigado por nos deixar terminar
o que precisávamos fazer.

484
00:37:37,546 --> 00:37:38,631
Ele é meu irmão.

485
00:37:39,465 --> 00:37:40,758
Faria tudo por ele.

486
00:37:43,219 --> 00:37:46,222
- O que acontece comigo agora?
- Você vai para casa.

487
00:37:46,806 --> 00:37:48,349
Nós limpamos sua bagunça.

488
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
Com os Sparrows.

489
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Sim.

490
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Tudo bem. Sei por que não gosta de mim.

491
00:38:06,909 --> 00:38:10,955
- Não gosto do seu poder sobre meu irmão…
- É por causa do que fiz com vocês.

492
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
O que fez exatamente?

493
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Eu…

494
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Eu achei que Viktor tivesse contado.

495
00:38:24,927 --> 00:38:26,178
Sobre as mães.

496
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Foi você.

497
00:38:31,559 --> 00:38:33,936
- É a razão de estarem mortas.
- Foi um acidente.

498
00:38:34,020 --> 00:38:36,814
- Não quis machucá-las.
- É a razão de Claire estar morta.

499
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
- Meu poder se alastrou para a cabeça.
- E a razão do mundo estar acabando!

500
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
Não consegui me conter.

501
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Viktor sabia.

502
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Desculpe.

503
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Eu não queria…

504
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Você se desculpa
quando derrama um copo de leite,

505
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
não quando mata o filho de alguém!

506
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
O que vai fazer?

507
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
Stan!

508
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Lila! Venha aqui.

509
00:39:23,444 --> 00:39:24,612
Você o achou?

510
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Não consigo sair. As portas não deixam.

511
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Nunca mais vou comer aqui.

512
00:39:32,078 --> 00:39:34,538
Você tem a concentração de uma mosca.

513
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
- Aonde vai?
- Conseguir ajuda para achar Stan.

514
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
Ei! Não!

515
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- Diego?
- Eu ouvi.

516
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
- Precisamos sair daqui.
- Não sem Stan.

517
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Vá!

518
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
Vá!

519
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
Vá!

520
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
Ande logo!

521
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
Vamos!

522
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Vá!

523
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- Tem muito sangue.
- Está tudo bem.

524
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Empurre mais!

525
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
Stanley?

526
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- É brincadeira.
- Onde estava?

527
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
O quê? Um garoto não pode comprar
uma raspadinha e uma carne seca?

528
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
Ai, merda!

529
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
O CRIME É O PROBLEMA
NÓS SOMOS A SOLUÇÃO

530
00:42:58,701 --> 00:43:00,244
Conseguiram o que queriam.

531
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Agora acabou.

532
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
Legendas: Rubens Martins

