1
00:00:06,089 --> 00:00:09,259
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Esta vez sé firme, ¿vale?
- Sí, claro.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
¿Quieres…?

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Lo siento. Es que… Disculpa.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
Son mi verdadera familia.
¿Me quieres siquiera?

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
Son mi verdadera familia.

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
¿Me quieres siquiera?

8
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
- ¿Me quieres siquiera?
- No puedes estar aquí.

9
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Me has quitado el maletín, Herblet.

10
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
No tengo adónde ir.

11
00:01:20,038 --> 00:01:21,623
Es un nuevo régimen, Lila.

12
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
- Son mi verdadera familia.
- Y piden tu cabeza.

13
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
¿Me quieres siquiera?

14
00:01:27,462 --> 00:01:29,380
Ya lo pillo.

15
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
La bruja está muerta,
que su hija salga por la puerta.

16
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
No es muy justo.

17
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Pues es…

18
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Podemos dejarte en cualquier época…

19
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Vale.

20
00:01:42,268 --> 00:01:43,353
Berlín Occidental.

21
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
1989.

22
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Muy bien.

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
De acuerdo.

24
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
Mira.

25
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
Es una bala.

26
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Adiós.

27
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
BERLÍN, 1989

28
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
LA COMISIÓN

29
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
Mira qué lista eres.

30
00:02:50,712 --> 00:02:53,548
Has encontrado
el plan de huida de tu mamá.

31
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
No importa lo que te persiga,
querida Lila, tú sigue corriendo.

32
00:02:58,386 --> 00:03:00,889
No te detengas para tener una vida normal.

33
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
Lo "normal" no es
para mujeres como nosotras.

34
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
Y recuerda, no confíes en nadie.
Excepto en mí.

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Besos, mamá.

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
¡Sigue andando!

37
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Oye.

38
00:03:31,586 --> 00:03:33,963
¿Me prestas tu mazo?

39
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Empecemos.

40
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
¿Y tu madre?

41
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
Se fue con el bajista.

42
00:06:03,029 --> 00:06:04,364
¿Cuándo vuelve?

43
00:06:04,864 --> 00:06:06,074
En una semana.

44
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
A veces se larga con los bajistas.
Seguimos a uno aquí desde Atlanta.

45
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Las madres son lo peor.

46
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
Dímelo a mí.

47
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
Estaré bien. No tienes que quedarte.

48
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Tú tampoco.

49
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Oye.

50
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
¿Y si nos vamos a Estados Unidos
a asustar a un viejo amigo?

51
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Sería divertido.

52
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Venga. Me apunto.

53
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Genial.

54
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
Será el dinero.

55
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
Será el dinero.

56
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
¿Qué demonios, viejo?

57
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
¿Me has matado y encerrado
en el maletero de tu coche?

58
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Así es. Has permanecido muerto 22 minutos.

59
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Totalmente vulnerable.
Podría haberte robado todos los órganos.

60
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
¿Por qué?

61
00:07:49,385 --> 00:07:53,306
Si el mundo se acaba,
no te queda mucho para dominar tus dones.

62
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Tenemos trabajo.
- ¡No, papá!

63
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
¿Se lo has dicho?

64
00:08:44,106 --> 00:08:45,316
¿A quién? ¿A Viktor?

65
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Todavía no.

66
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Madre mía. No se lo tomará bien.

67
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
- Hice lo correcto.
- Aun así.

68
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Debimos decidirlo en familia.

69
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
¿Y qué familia es esa, Bruto?

70
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Bonito uniforme.
Pareces un grano sin reventar.

71
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
¿No deberías hablar con alguien?

72
00:09:16,847 --> 00:09:19,475
Estoy bien.
Tú tienes la crisis de identidad.

73
00:09:19,559 --> 00:09:23,062
¿Sí? ¿Llamas "estar bien"
a lo que me hiciste en el hotel?

74
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Luther.

75
00:09:28,609 --> 00:09:32,822
- Ben ha convocado una reunión familiar.
- Ah, sí. Sí, bien. De acuerdo.

76
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Ambas familias.

77
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
¿La tuya aceptaría trabajar con nosotros?

78
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Ah, lo dices en serio.

79
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
Contad conmigo.

80
00:09:46,168 --> 00:09:47,378
Contamos con ella.

81
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
¿Qué haces?
¡Stanley se ha ido! ¡Debemos afrontarlo!

82
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
¡Mira la chimenea!

83
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
¡No está en la chimenea!
¡Lo absorbió el Kugelblitz!

84
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
¿De quién es la culpa? ¡Le trajiste tú!

85
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Enhorabuena. Sois unos padres mediocres.

86
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
¿Nos centrarnos? A ver.
¿Cómo se abrió esto antes?

87
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Ya estaba algo abierto.
- "Algo abierto".

88
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
Deberías haber sido ingeniero.

89
00:10:11,485 --> 00:10:14,697
- Menuda pérdida.
- ¿Por qué entrar? Hay sushi y muerte.

90
00:10:14,780 --> 00:10:18,993
Mi futuro yo en el búnker
me advirtió sobre Olvido.

91
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Pogo me ha dicho…
- ¡Un momento!

92
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
- ¿Está vivo?
- Es otro Pogo, pero sí.

93
00:10:23,539 --> 00:10:26,542
Me dijo que papá
pasó años entrenando a los Sparrow

94
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
para una misión supersecreta en…

95
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
¿Olvido?

96
00:10:31,172 --> 00:10:34,759
Y vengo aquí y descubro
que vosotros, un par de pirados,

97
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
ya habéis estado ahí.

98
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Todo nos lleva a Olvido. Hay que entrar.

99
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
- ¡Ni de coña!
- ¡Ni hablar! Casi morimos.

100
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
- ¿Sí? ¿Y? No va solo de vosotros.
- Dice el tío con todos los dedos.

101
00:10:45,978 --> 00:10:48,648
Esto no me pasó cascándosela a una momia.

102
00:10:48,731 --> 00:10:53,444
Ahí dentro me cortó los dedos
algo con un hacha y una cadena.

103
00:10:53,527 --> 00:10:56,739
Quizá Diego sea un 90 % idiota
y un 10 % empuje pélvico,

104
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
pero tiene razón sobre Olvido.

105
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
No vamos a entrar otra vez
solo porque tú lo digas.

106
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Bien. Porque os venís con nosotros.

107
00:11:04,789 --> 00:11:06,165
Esto será interesante.

108
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
- ¿Adónde?
- A la Academia Sparrow.

109
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
El mundo se acaba.

110
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Vamos a olvidarnos de gilipolleces
y solucionar lo del Kugelblitz.

111
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
¿Sí? ¿Qué pasa si no?

112
00:11:15,841 --> 00:11:18,469
Que Stanley no será
el único que desaparezca.

113
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Vamos.

114
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Encantada.

115
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Se apuñaló en el ojo.

116
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Bienvenidos.
Por favor, sentíos como en casa.

117
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Zorra, esta es nuestra casa.

118
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
¿Disculpa?

119
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
¿Gominolas?

120
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
¿Dónde están Viktor y Klaus?

121
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Los habrá absorbido el Kugelblitz.

122
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- A veces eres muy negativo.
- ¿Qué te ha pasado?

123
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
No tenemos tiempo para chácharas. Sentaos.

124
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
"Por favor", ¿no?

125
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
No.

126
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Esto es bonito, ¿no?

127
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
El que estemos juntos.

128
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
Una familia feliz.

129
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- ¿Estoy sudando?
- No, estás bien.

130
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Ha habido mal rollo entre nosotros.

131
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Pero todo queda olvidado, ¿no?

132
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
¿Qué?

133
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
Si te mato, ¿recuperaremos a nuestro Ben?

134
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Hipotéticamente.

135
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Sigue y te sangrará algo más que la mano.

136
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Vale, controlad la testosterona,
volvamos al plan.

137
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
¿Dónde está?

138
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Viktor.

139
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
¿Qué le habéis hecho a Harlan?

140
00:12:47,683 --> 00:12:50,102
No le han hecho nada. Yo sí.

141
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Lo he matado.

142
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
No… No lo entiendo.

143
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- ¿Por qué?
- No se merecía vivir.

144
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
¿Cómo? ¿Porque ellos lo digan?

145
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- No los escuches.
- Veinte pavos a que gana el peque.

146
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
No pueden decirnos qué hacer.

147
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Acepto la apuesta.

148
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Haberlo hablado conmigo.
Habríamos pensado otra cosa.

149
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
¿Para que nos mintieras otra vez?

150
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Eso no es lo que pasó.
- No, eso es exactamente lo que pasó.

151
00:13:27,556 --> 00:13:31,185
Sé que Harlan mató a nuestras madres.

152
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
- ¿Qué?
- ¿Qué?

153
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
¡Mierda!

154
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Menudo giro inesperado.

155
00:13:39,193 --> 00:13:41,403
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Harlan.

156
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Después de que me mintieras a la cara.

157
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
¿Es cierto, Viktor?
¿Harlan empezó todo esto?

158
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Sí, pero no quería
hacerle daño a nadie. Él…

159
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
¿Cómo lo sabes?

160
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Porque lo conocía.

161
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Y era dulce y amable
hasta que lo convertí en uno de nosotros.

162
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Le arruiné la vida.

163
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Si necesitas culpar a alguien,
empieza por mí…

164
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
¿Crees que no lo hago ya?

165
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
No lo has hecho para salvar el mundo.

166
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Querías hacerme daño.

167
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Vengarte por…

168
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Venga, dilo.

169
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Di su nombre.

170
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
Deberíamos tomarnos un minuto… Vale.

171
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- ¿Matarlo te devolvió a Claire?
- ¿Protegerlo te devolvió a Sissy?

172
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
- Era tan personal para ti…
- ¡Yo no maté a nadie!

173
00:14:34,498 --> 00:14:38,669
¡Pero nos pusiste en peligro!
¿Sabes cómo sienta eso?

174
00:14:38,752 --> 00:14:42,089
¿Ver que te esfuerzas más en proteger
al que acabó con mi hija

175
00:14:42,172 --> 00:14:43,632
que en traerla de vuelta?

176
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
No sé cómo traerla de vuelta.

177
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Nadie lo sabe. Pero estuve a tu lado.

178
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Lo intenté. Yo…
- ¿Qué hiciste?

179
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
¿Ayudarme a llorar?

180
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
¡Dios, toda la familia me pide
que me trague mi dolor

181
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
pero quieren aliviarte el tuyo!

182
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Alguien tuvo que pagar
porque tú nunca lo haces.

183
00:15:02,610 --> 00:15:04,904
Destruiste el mundo,
mataste a Pogo y casi a mí.

184
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
¿Para qué?

185
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
¿Para que arreglemos lo que destrozas?

186
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Estoy harta.

187
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Tranquila, Allison.

188
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Vale, yo…
- ¡Cierra el pico!

189
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison.

190
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
¡Cada vez que consigo empezar
una nueva vida,

191
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
destruyes el mundo y me la quitas!

192
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
¿Cómo lo haces sin decir "corre el rumor"?

193
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Un regalo de despedida de Harlan.

194
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Ya basta.
¡Deja de usar tus poderes! ¡No está bien!

195
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Deberíamos haberte dejado en el sótano.

196
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Allison, ¡ya vale!

197
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
¿Estás bien?

198
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Estoy bien.

199
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Sigamos.

200
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Qué guay.

201
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Os peleáis como nosotros.

202
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
No, tío.

203
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Nunca nos peleamos así.

204
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Dime. ¿Qué nos gusta hacer juntos?
Para divertirnos.

205
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
No entiendo la pregunta.

206
00:17:29,089 --> 00:17:31,425
¿Salíamos en familia en tu línea temporal?

207
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
¿Con nuestro padre? Ni de coña.

208
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Ese tío era un tirano.

209
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
No. Solo le importaban las misiones.
Solo las misiones.

210
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
¿Y cómo es que no entiendes tus poderes?

211
00:17:42,478 --> 00:17:48,067
- ¿No aprendiste nada en la Academia?
- Bueno, allí se liaron las cosas.

212
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
¿Qué pasó?

213
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Cinco se perdió en el tiempo.

214
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Desapareció.

215
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Ben murió cuando pasó lo de Jennifer.

216
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Trágico.
- ¿Trágico? No he terminado.

217
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Drogaste a tu hija durante años.

218
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Convertiste a Luther en un medio mono
y lo mandaste a la luna.

219
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Me encerraste
en un mausoleo lleno de fantasmas.

220
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
Y luego te suicidaste
para que no obtuviéramos respuestas.

221
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Ya veo.

222
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Lo que quiero decir es
que fuiste un padre horrible.

223
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Sí. Lo he cogido. Gracias.
- Bien.

224
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Te compensaré. Desde ahora mismo.

225
00:18:26,897 --> 00:18:30,400
Me has matado
y me has metido en el maletero.

226
00:18:30,484 --> 00:18:33,320
- Tomo nota.
- No te centres en los detalles.

227
00:18:33,403 --> 00:18:36,198
Otra propuesta.
Te ayudaré a controlar tu poder,

228
00:18:36,281 --> 00:18:38,867
si dejas de achacarme
los errores de tu otro padre.

229
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Será un nuevo comienzo.

230
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Vale, pero ya te dije
que no controlo cuánto tiempo paso muerto.

231
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- Es uno de esos misterios de la vida.
- Tonterías.

232
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- A morir se aprende, como todo.
- Te digo…

233
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Necesitas al entrenador adecuado.
¿Confías en mí?

234
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Sí. Confío en ti.

235
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
Ser casi inmortal es un don increíble.

236
00:19:10,315 --> 00:19:12,609
Resucitas tras un tiempo impredecible,

237
00:19:12,693 --> 00:19:15,779
fuera de tu control,
con los reflejos de un fideo hervido.

238
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
Incapaz de defenderte a ti y a tu equipo.

239
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Has convertido un recurso
en una desventaja.

240
00:19:21,076 --> 00:19:24,163
Ya, sí. No es que me importe tu opinión,

241
00:19:24,746 --> 00:19:27,207
pero, si quisiera mejorar,

242
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
¿cómo lo haría?

243
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Primero hay que aguzar los reflejos.
La práctica hace la perfección.

244
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Ponte ahí.

245
00:19:35,716 --> 00:19:38,844
Cuando puedas coger esta pelota,
lo habrás conseguido.

246
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
¿Por qué no? Vale.

247
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
Pero, para que lo sepas,

248
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
tengo la coordinación
de un gatito borracho.

249
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
¿Lo ves?

250
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves.
Entrenamiento de reanimación.

251
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
El experimento ha comenzado a las 13:15.

252
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Reanimación tras la muerte,
Dieciocho minutos y seis segundos.

253
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Me has engañado.

254
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
¿Lo ves? Demasiado lento.

255
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
¡Otra vez!

256
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Eres un padre horrible.

257
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Otra vez. ¡Cógela!

258
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Once minutos y seis segundos.

259
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Mejor, pero no lo bastante.

260
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Concéntrate, Klaus.

261
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Puedes hacerlo. ¡Otra vez!

262
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Nueve minutos y veinte segundos.

263
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Me duele.

264
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Le estás cogiendo el tranquillo.

265
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
¡Otra vez!

266
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Creo que ya lo estoy pillando.

267
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Seis minutos.

268
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Cuatro minutos.

269
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Dos minutos. ¡Excelente!

270
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Más rápido.

271
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
¿Lo ves? Sabía que lo lograrías.

272
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Ahora estás listo.

273
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
¿Listo para qué?

274
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
¿A que es precioso?

275
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Vaya.

276
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Eso se llevó a Stanley.

277
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
Y miles de millones de personas.

278
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
Pero no los conocía ni me importaban.

279
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Entiendo. Solo importas tú.

280
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Somos irrelevantes.
Esto absorberá todo el universo.

281
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
¿De qué está hecho?

282
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Microagujeros negros
que colapsan cada vez más rápido.

283
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- ¿Por qué no nos absorbe?
- No lo sabemos.

284
00:22:51,036 --> 00:22:56,124
- No deberíais existir aquí. Esto tampoco.
- Una imposibilidad en una imposibilidad.

285
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Al universo le pirra el equilibrio.

286
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Grace ha registrado las ondas.
La siguiente es en tres horas.

287
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
- ¿Y qué hacemos?
- La atrapamos.

288
00:23:04,424 --> 00:23:06,301
- ¿Una esfera de Dyson?
- Sí.

289
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
De acuerdo. ¿Factor de aislamiento?

290
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
0,98 en el pico de energía.

291
00:23:13,558 --> 00:23:16,728
- ¿Tensión de rotura?
- Límite de UTS, 10 000 gigapascales.

292
00:23:16,812 --> 00:23:19,147
- ¿Debería ponerme cachonda?
- ¡No!

293
00:23:19,231 --> 00:23:21,775
- ¿Qué crees, Cinco?
- Podría funcionar.

294
00:23:21,858 --> 00:23:24,152
O podríamos morir de forma horrible.

295
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Me apunto.

296
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- No te necesitamos.
- ¿Disculpa?

297
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Para que funcione,
necesitamos a Sloane, Lila, Christopher y…

298
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktor.

299
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Cómo no.

300
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
Eres familia, Viktor.

301
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
Y no hay nada que me haga quererte menos.

302
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Me da igual lo que hayas venido a decir,

303
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
no bajaré a ayudar si Allison sigue ahí.

304
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
Venía a por mi chaqueta.

305
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
¿Has estado esperando
a que alguien viniera a buscarte?

306
00:24:27,466 --> 00:24:28,550
¡Vaya!

307
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Siento vergüenza ajena.

308
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
Es oficial. Nuestro Ben era mejor.

309
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
Eso me han dicho. Pero ¿no está muerto?

310
00:24:38,935 --> 00:24:42,856
Dicen que tenemos mucho ego,
pero lo vuestro es la leche.

311
00:24:42,939 --> 00:24:45,692
¿Dejarás que el mundo arda
por un pique con tu hermana?

312
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Increíble.

313
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
- No hago eso.
- Me da igual.

314
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Dentro de poco ya no importará.
Se nos habrá tragado el Kugel.

315
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
Y Harlan habrá muerto por nada.

316
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Buen trabajo.

317
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Deja de llorar en mis sábanas, emo.

318
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Es asqueroso.

319
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Venga ya. Creía que íbamos a irnos a casa.

320
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Tienes un don que te niegas a usar.

321
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
¿Por qué precisamente tú
les temes a los muertos?

322
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
No lo sé.

323
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Quizá porque un cabrón me encerró,

324
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
de pequeño,
en un mausoleo lleno de fantasmas.

325
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
¡Exacto! No podemos cambiar el pasado,
pero podemos afrontarlo.

326
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Aquí, tu don se convirtió en tu pesadilla.

327
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
No eres un hombre si no acabas
con los fantasmas de la infancia.

328
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Ya. Eso está muy bien, Obi-Wang,
pero mis fantasmas son reales.

329
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
Razón de más para plantarles cara.

330
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Aquí perdiste algo vital.

331
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Es hora de que lo recuperes.

332
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Solo hay champán.

333
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Los muy capullos.

334
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Hablando de capullos…

335
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
¿Algún consejo
sobre cómo hacer que tu hermano…

336
00:27:07,083 --> 00:27:08,335
acepte mis disculpas?

337
00:27:10,420 --> 00:27:13,715
La gente no quiere disculpas.
Quieren confesiones.

338
00:27:13,798 --> 00:27:18,219
Que enumeres las putadas que le has hecho
para ver que lo entiendes.

339
00:27:19,220 --> 00:27:22,641
A menos que seas Viktor,
y en ese caso nada es suficiente.

340
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Ya. Eso ha sido fuerte.

341
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
¿Cómo llevas lo de…?

342
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Bien.

343
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Prefiero la amargura
de una buena Guinness.

344
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Creí que matar a Harlan
me haría sentir mejor.

345
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
O peor.

346
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Joder, algo.

347
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Pero…

348
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
no fue así.

349
00:27:53,088 --> 00:27:58,551
Quizá estás sintiendo todo a la vez
y se contrarresta de alguna forma.

350
00:28:00,095 --> 00:28:03,264
No, creo que, por fin,
empiezo a entenderlo todo.

351
00:28:04,557 --> 00:28:05,684
¿Qué quieres decir?

352
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
Que en unos días estaremos muertos.

353
00:28:10,897 --> 00:28:16,277
O en una nueva línea temporal
donde Harlan probablemente nunca existió.

354
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Son chorradas.

355
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Nada es real.

356
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Nada permanece.

357
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Joder. Se te ha subido.

358
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Vale, mira.

359
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Jugar con los viajes en el tiempo
es una locura, en serio,

360
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
pero todo sigue siendo real.

361
00:28:49,352 --> 00:28:54,023
Todo sucede tan deprisa
que te mareas con los cambios.

362
00:28:54,524 --> 00:29:00,864
Es como cuando los patinadores
hacen piruetas triples y giros.

363
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
La clave es mirar a un punto.

364
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Aferrarte a algo concreto,

365
00:29:08,455 --> 00:29:10,665
aunque el resto de las cosas cambien.

366
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
¿Y si tenía algo concreto y lo perdí?

367
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Encuentra otro.

368
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
O te caerás.

369
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Estamos listos.

370
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Vale, ¿cómo empezamos?

371
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
¿Habéis movido una colmena?

372
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
No, eso es raro.

373
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
No puedes cogerla sin más.

374
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
Evitas moverla
mientras la metes en una caja

375
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
y la contienes.

376
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
Uno de los agujeros
vibra con una frecuencia distinta.

377
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Los siento.
- Bien.

378
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
No dejes que se aceleren o varíen,
o todo explotará.

379
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Que no mueva la colmena. Ya.

380
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, cuando estés lista,
haz lo mismo que Viktor.

381
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
¿Qué hace?

382
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Usa su gravedad para contenerlo.

383
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Mola, ¿eh?

384
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
No me dijisteis
que ibais a crear una prisión para Dios.

385
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
¿Mamá?

386
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
No tenéis derecho a hacer eso.

387
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Estamos algo liados, Grace.

388
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
El día de la venganza
estaba en mi corazón…

389
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
¿De qué hablas?

390
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…y mi año de redención ha llegado.

391
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
¡Mierda!

392
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
El día de la venganza estaba en mi corazón

393
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
y mi año de redención ha llegado.

394
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Mantén la calma.

395
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Mantén la calma, cobarde…

396
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
¡Mierda!

397
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
¡Oye, mamá!

398
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
Soy Diego. No nos hagas hacerte daño.

399
00:32:16,434 --> 00:32:19,145
El día de la venganza
estaba en mi corazón,

400
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
¡y mi año de redención ha llegado!

401
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, te necesito.

402
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
No es personal.

403
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Vale.

404
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
Adelante,

405
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
soldados cristianos

406
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
marchando

407
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
como si fueran a la guerra.

408
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, ¡ahora!

409
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
¡Por aquí!

410
00:33:25,294 --> 00:33:29,048
- ¿De qué tienes miedo?
- Los fantasmas, se me quieren zampar.

411
00:33:29,132 --> 00:33:31,843
No, te asusta fracasar.
Por eso no lo intentas.

412
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Prefieres no hacerlo a decepcionar.

413
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- ¿Decepcionar a quién?
- A mí.

414
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
En toda línea temporal,

415
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
soy demasiado buen profesor
para no haberos instruido bien.

416
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
En conclusión, lo hice aposta.

417
00:33:44,022 --> 00:33:48,109
Os hice sentir insignificantes,
para que dudarais de vuestros poderes,

418
00:33:48,192 --> 00:33:49,318
y así controlaros.

419
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
¿Qué? ¿Por qué ibas a hacer eso?

420
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Eso no importa ahora. ¡Céntrate!

421
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Hoy te he observado.

422
00:33:55,366 --> 00:33:59,912
Tras esa apariencia tan amanerada,
hay un guerrero.

423
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Los que deberían temerte
son los fantasmas.

424
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- ¿Cómo lucho contra ellos?
- No lo sé.

425
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Pero creo de todo corazón
que tú sí lo sabes.

426
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Demuéstralo.

427
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
Sé todo lo que yo temía que fueras.

428
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
Vale.

429
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
De acuerdo.

430
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Está bien. Lo haré.

431
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Eres un fenómeno.

432
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
¿Ha funcionado?

433
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
La próxima onda Kugel es en tres, dos…

434
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
uno.

435
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
¿Me estás evitando?

436
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Me has pillado.

437
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
¿Mi guía de viajes?

438
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Te he hecho una nueva lista.

439
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Tus monumentos italianos favoritos
que aún quedan en pie,

440
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
por colores según la región, claro.

441
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Friki.

442
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Acabas de salvar el mundo.
Te mereces verlo por fin.

443
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
Y me gustaría verlo contigo.

444
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Lo…

445
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Lo he hecho yo.

446
00:38:28,389 --> 00:38:31,183
No pude encontrar un diamante
en tan poco tiempo,

447
00:38:31,267 --> 00:38:33,853
pero la piedra es roca lunar.

448
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
La traje conmigo.

449
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
La he estado guardando
para una ocasión especial y…

450
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luther, es precioso.

451
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane,

452
00:38:58,502 --> 00:38:59,837
¿te casas conmigo?

453
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Siento lo de tu madre robot.

454
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
No era la de verdad.

455
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Ya.

456
00:39:54,433 --> 00:39:56,644
Siento haberte mentido sobre Stanley.

457
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
También lo echo de menos.

458
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
El mierdecilla me caía bien.

459
00:40:04,568 --> 00:40:05,820
Merecía algo mejor.

460
00:40:05,903 --> 00:40:07,613
Sí, es verdad.

461
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
¿Sabes por qué te lo traje?

462
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
¿Porque eres una sociópata?

463
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
No.

464
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Porque soy cobarde.

465
00:40:23,087 --> 00:40:26,340
Soltarte a un crío,
ver cómo nos rechazabas y nos dejabas

466
00:40:26,424 --> 00:40:28,717
daba menos miedo que decirte la verdad.

467
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
¿Qué verdad?

468
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Estoy embarazada.

469
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

470
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
estoy embarazada.

471
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Si quieres, luego meo en un palito,
pero ahora, ¿puedes…?

472
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Mi madre me disparó en el corazón.

473
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
¿Lo sabías?

474
00:41:08,090 --> 00:41:12,428
- Sí. Me lo dijo Cinco. ¿Cómo lo sabes?
- La Centralita del Infinito.

475
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Te echaba de menos,
así que me colé para verte.

476
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
Y en vez de eso…

477
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
En fin,

478
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
no voy a ser muy buena
en esto de ser madre.

479
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
De tal palo tal astilla.

480
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Pero te vi con Stan
y tú eres un buen padre.

481
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
¿Qué quieres de mí, Lila?

482
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Vale.

483
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
¿La verdad?

484
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Deberías salir corriendo.

485
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Soy…

486
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Creo que soy un desastre.

487
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
Y creo que alguien
que nunca ha tenido una familia

488
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
no debería pedir una.

489
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Pero es lo que quiero.

490
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
Contigo.

491
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
¿Puedo pensármelo?

492
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
Sí.

493
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Claro.

494
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
¿Quieres compañía?

495
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Claro.

496
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Vale.

497
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
Has tenido un gran detalle.

498
00:42:59,451 --> 00:43:02,037
Matar a mamá para que no lo hiciera Diego.

499
00:43:02,538 --> 00:43:05,499
Dios mío. Qué familia más rara tenemos.

500
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Perdona. Sí, lo dije sin pensar.

501
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
No pasa nada.

502
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
¿Qué vamos a hacer con Allison?

503
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
Todos estamos preocupados por Allison,
pero yo tengo miedo por ti.

504
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
¿En serio?

505
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
- Sí.
- Ella ha matado a alguien.

506
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Yo quería hacer lo correcto,
salvar a Harlan.

507
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
¿Sabes por qué quería
que este salto funcionara?

508
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
¿Porque estás mayor y cansado?

509
00:43:39,575 --> 00:43:43,537
Porque me cargué a toda una junta
para que nos dejaran volver aquí.

510
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Joder.

511
00:43:50,669 --> 00:43:53,088
¿Un consejo de alguien que ha estado ahí?

512
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
No hagas cálculos.

513
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Esa ecuación no existe.

514
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
La fórmula "salvo a cinco Harlan
por cada dos Claire" no existe.

515
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
La gente como nosotros nunca…

516
00:44:08,270 --> 00:44:11,815
salvará suficientes vidas
para compensar las que arrebatamos.

517
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Me niego a aceptarlo.

518
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
Entonces, te ahogarás.

519
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Es el precio de ser poderosos.
A veces pisamos hormigas.

520
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Cuanto antes lo aceptes,
más seguros estaremos.

521
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
¿Qué quieres decir con eso?

522
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Que eres muy peligroso, Viktor Hargreeves.

523
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
Las decisiones que tomas
afectan al mundo entero.

524
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Por muy benévolas que parezcan,

525
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
no puedes tomarlas solo.

526
00:44:47,851 --> 00:44:50,813
¿Sabes cómo llaman
a un superhéroe que trabaja solo

527
00:44:51,355 --> 00:44:53,107
y no escucha a nadie?

528
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Un villano.

529
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
No soy un villano.

530
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Viktor, espero que nunca lo seas.

531
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Pero eso está por ver.

532
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Deja ya de ir a tu bola.

533
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Si necesitas algo,
siempre puedes contar conmigo.

534
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
Pero vuelve a mentirnos…

535
00:45:21,760 --> 00:45:23,554
Viktor, y te mataré yo mismo.

536
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Me alegro de haber hecho las paces.
Todo ha ido bien.

537
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Sí.

538
00:45:36,191 --> 00:45:38,652
Pero los mataremos por la mañana, ¿no?

539
00:45:40,237 --> 00:45:43,949
- Chris se pide al de los cuchillos.
- Nadie va a matar a nadie.

540
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
¿Por qué no?

541
00:45:45,617 --> 00:45:49,663
Seguimos tu plan, unimos a las familias
y salvamos el mundo.

542
00:45:49,747 --> 00:45:51,915
- No los necesitamos.
- No he acabado.

543
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
¿El qué?

544
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Eso es entre papá y yo.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,798
¿Hicisteis un trato?

546
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Tal vez.

547
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Bien. Se acabó.

548
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Siéntate.
- No.

549
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Ya no reconocemos tu autoridad.

550
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Eres un pésimo líder,
sin lealtad a nadie más que a ti mismo.

551
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Tú no hablas por Christopher.

552
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
¿En serio, tío? Soy Número Uno.
Haréis lo que diga, cuando lo diga.

553
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Ya no.

554
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Por una nueva vida sin este capullo.

555
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
Christopher, ¿qué pasa?

556
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Aléjate, Fei.

557
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chris, todo irá bien.

558
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
¡Fei!

559
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Voy a ayudarte. Tú…

560
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
¡Dios mío, Luther!

561
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Tenemos que irnos. Ya.

562
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
¡Salgamos de aquí!

563
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Espera. ¡Ben!

564
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
¡Corre!

565
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Subtítulos: Begoña Aybar

