1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
‫הפעם תהיה תקיף.‬
‫-כן, יקירתי.‬

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
‫את רוצה…‬

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
‫סליחה. פשוט… סליחה.‬

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬
‫את אוהבת אותי בכלל?‬

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
‫את אוהבת אותי בכלל?‬

8
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
‫את אוהבת אותי בכלל?‬

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
‫את יודעת שאסור לך להיות כאן.‬

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
‫לקחת את המזוודה שלי, הרבלט.‬

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
‫אין לי לאן ללכת.‬

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
‫יש משטר חדש, ליילה.‬

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
‫הם המשפחה האמיתית שלי.‬
‫-והם דורשים את ראשך.‬

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‫את אוהבת אותי בכלל?‬

15
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
‫אני מבינה.‬

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
‫הידד, הכלבה מתה,‬
‫אז ננהל מול הבת שלה ונדטה?‬

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
‫לא ממש הוגן.‬

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
‫זה…‬

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
‫אנחנו יכולים להקפיץ אותך לכל תקופה…‬

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
‫בסדר.‬

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
‫ברלין המערבית.‬

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
‫1989.‬

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‫בסדר גמור.‬

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
‫טוב.‬

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
‫תסתכל.‬

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‫זה כדור.‬

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
‫היי שלום.‬

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
‫- ברלין, 1989 -‬

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
‫- הנציבות -‬

30
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
‫חכמה שכמוך.‬

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
‫תראו מי מצאה‬
‫את תוכנית הבריחה הקטנה של אימא.‬

32
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
‫לא משנה מה רודף אחרייך, ליילה, יקירתי,‬
‫תמשיכי לברוח.‬

33
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
‫אל תעצרי בשביל חיים נורמליים.‬

34
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
‫"נורמלי" לא נועד לבחורות כמונו.‬

35
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
‫ותזכרי, אל תבטחי באיש. חוץ מאשר בי.‬

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‫נשיקות וחיבוקים, אימא.‬

37
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
‫תמשיך ללכת!‬

38
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
‫היי.‬

39
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
‫אפשר לשאול את הפטיש שלך?‬

40
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
‫בואו נתחיל.‬

41
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
‫איפה אימא שלך?‬

42
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
‫היא עזבה עם נגן הבס.‬

43
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
‫מתי היא חוזרת?‬

44
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
‫בעוד שבוע.‬

45
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
‫היא עושה את זה לפעמים עם נגני בס.‬
‫הגענו לכאן בעקבות נגן בס מאטלנטה.‬

46
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
‫אימהות הן נוראיות.‬

47
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
‫ספרי לי על זה.‬

48
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
‫אני אהיה בסדר. את לא צריכה להישאר.‬

49
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
‫גם אתה לא.‬

50
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‫היי.‬

51
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
‫מה דעתך שאתה ואני ניסע לאמריקה‬
‫ונפחיד חבר ותיק שלי?‬

52
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
‫זה יכול להיות כיף.‬

53
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
‫בטח. אני בפנים.‬

54
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
‫מגניב.‬

55
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
‫"בטח בגלל הכסף"‬

56
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
‫- הרמס -‬

57
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
‫"בטח בגלל הכסף"‬

58
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
‫מה הקטע, זקן?‬

59
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
‫הרגת אותי ונעלת אותי בתא המטען‬
‫של המכונית שלך?‬

60
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
‫אכן כן. ואתה נשארת מת במשך 22 דקות.‬

61
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
‫פגיע לחלוטין.‬
‫יכולתי לקחת את כל האיברים שלך.‬

62
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
‫למה?‬

63
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
‫העניין הוא, שאם העולם מגיע אל קיצו,‬

64
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
‫אוזל לך הזמן ללמוד לשלוט בכישרונות שלך.‬

65
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
‫יש לנו עוד עבודה.‬
‫-לא, אבא!‬

66
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
‫סיפרת לו?‬

67
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
‫למי, לוויקטור?‬

68
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
‫עוד לא.‬

69
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
‫אוי, לא. הוא לא יקבל את זה בצורה טובה.‬

70
00:08:51,864 --> 00:08:53,950
‫עשיתי מה שהיה צריך לעשות.‬
‫-אני רק אומר.‬

71
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
‫זו הייתה צריכה להיות החלטה משפחתית.‬

72
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
‫איזו משפחה בדיוק, ברוטוס?‬

73
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
‫מדים יפים, דרך אגב.‬
‫אתה נראה כמו חצ'קון שלא פיצצו אותו.‬

74
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
‫שנמצא מישהו שתוכלי לדבר איתו?‬

75
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
‫אני בסדר. אתה זה שיש לו משבר זהות.‬

76
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
‫באמת? את קוראת למה שעשית לי במלון, "בסדר"?‬

77
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
‫לות'ר.‬

78
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
‫בן מכנס אסיפה משפחתית.‬

79
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
‫כן, יופי. אין בעיה.‬

80
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‫שתי המשפחות.‬

81
00:09:35,741 --> 00:09:38,452
‫אתה חושב שתוכל לשכנע‬
‫את החבר'ה שלך לשתף פעולה?‬

82
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
‫אה, את רצינית.‬

83
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
‫אני בפנים.‬

84
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
‫היא בפנים. טוב.‬

85
00:09:49,422 --> 00:09:52,717
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫סטנלי איננו! אנחנו צריכים לקבל את זה!‬

86
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
‫תבדקי בארובה!‬

87
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
‫הוא לא בארובה המחורבנת!‬
‫הוא נעלם בגלל הקוגלבליץ!‬

88
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
‫ומי אשם בזה? את הבאת אותו לכאן!‬

89
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
‫ברכותיי. שניכם הורים נוראיים קלות.‬

90
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
‫אפשר להתרכז? באמת. איך הדבר הזה נפתח קודם?‬

91
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
‫לא יודע. הוא כבר היה די פתוח.‬
‫-"כבר היה די פתוח."‬

92
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
‫דייגו, היית צריך להיות מהנדס.‬
‫זו הזדמנות לא מנוצלת.‬

93
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
‫למה לך להיכנס לשם? יש שם רק סושי ומוות.‬

94
00:10:14,780 --> 00:10:18,993
‫כשפגשנו את עצמי העתידי בבונקר הנציבות,‬
‫הזהרתי את עצמי מפני תהום הנשייה.‬

95
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
‫עכשיו, פוגו אמר לי…‬
‫-היי, רגע אחד!‬

96
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
‫פוגו חי?‬
‫-פוגו אחר, אבל כן.‬

97
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
‫הקוף אמר שאבא אימן את הדרורים במשך שנים‬

98
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
‫למשימה סודית ביותר אל תוך…‬

99
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
‫תהום הנשייה?‬

100
00:10:31,088 --> 00:10:34,759
‫ואז אני חוזר לכאן ומגלה ששניכם,‬
‫מחלות מין מהלכות שכמוכם,‬

101
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
‫כבר הייתם שם.‬

102
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
‫הכול מוביל לתהום הנשייה.‬
‫אנחנו חייבים להיכנס לשם.‬

103
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
‫ממש לא! לא יקרה.‬
‫-אין מצב! בקושי יצאנו משם בחיים.‬

104
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
‫כן? אז מה? מדובר כאן על הרבה יותר משניכם.‬

105
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
‫אמר הבחור עם כל האצבעות.‬

106
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
‫זה לא קרה לי בגלל שעשיתי ביד למומיה, טוב?‬

107
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
‫נכנסתי לשם ואיזה יצור עם סכין על שרשרת‬
‫חתך לי את האצבעות.‬

108
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
‫תראה, יכול להיות שדייגו הוא 90 אחוז דביל‬
‫ו-10 אחוז דחיפות אגן,‬

109
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‫אבל הוא צודק לגבי תהום הנשייה.‬

110
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
‫אנחנו לא נחזור לשם רק בגלל שאתה אומר.‬

111
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
‫יופי. כי אתם באים איתנו.‬

112
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
‫זה יהיה מעניין.‬

113
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
‫לאן?‬
‫-לאקדמיית הדרור.‬

114
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
‫העולם מגיע אל קיצו.‬

115
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
‫הגיע הזמן שנניח בצד את הקשקושים הקטנוניים‬
‫ונעבוד יחד על הקוגלבליץ הזה.‬

116
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
‫כן? או שמה?‬

117
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
‫או שסטנלי לא יהיה האחרון שייעלם.‬

118
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
‫בוא.‬

119
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
‫נעים מאוד להכיר.‬

120
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
‫דקרה את עצמה בעין.‬

121
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
‫ברוכים הבאים. בבקשה, תרגישו בבית.‬

122
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
‫זה באמת הבית שלנו, כלבה.‬

123
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
‫סליחה?‬

124
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
‫סוכריית גומי?‬

125
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
‫איפה ויקטור וקלאוס, לעזאזל?‬

126
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
‫עם המזל שלנו,‬
‫הקוגלבליץ בטח העלים אותם כבר.‬

127
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
‫אתה בחור ממש אפל לפעמים.‬
‫-מה קרה ליד שלך?‬

128
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
‫אין זמן לפטפוטים מיותרים. כולם לשבת.‬

129
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
‫אומרים, "בבקשה".‬

130
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
‫לא.‬

131
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
‫אז, זה די נחמד, נכון?‬

132
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
‫כולנו יחד כאן.‬

133
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
‫משפחה גדולה ומאושרת.‬

134
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
‫אני מרגיש שאני מזיע. אני מזיע?‬
‫-לא, אתה בסדר.‬

135
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
‫תראו, אני יודע ששררו בינינו יחסי איבה.‬

136
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
‫לא משנה. מים מתחת לגשר, נכון?‬

137
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‫שאלה?‬

138
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
‫כן, אם אני אהרוג אותך, בן שלנו יחזור?‬

139
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
‫באופן היפותטי.‬

140
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
‫תמשיך לדבר, ולא רק היד שלך תדמם.‬

141
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
‫טוב, אם תאומי הטסטוסטרון סיימו,‬
‫אני אשמח לחזור לנושא התוכנית.‬

142
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
‫איפה הוא?‬

143
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
‫ויקטור.‬

144
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
‫מה עשיתם להרלן?‬

145
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
‫הם לא עשו שום דבר. אני עשיתי.‬

146
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
‫הרגתי את הרלן.‬

147
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
‫אני לא… אני לא מבין.‬

148
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
‫למה?‬
‫-כי לא הגיע לו לחיות.‬

149
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
‫מה? כי הם אמרו שלא?‬

150
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
‫את לא חייבת להקשיב להם.‬
‫-עשרים דולר על הקטן.‬

151
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‫אין להם זכות לומר לנו מה לעשות.‬

152
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
‫התערבנו.‬

153
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
‫יכולת לדבר איתי.‬
‫יכולנו לחשוב על פתרון אחר.‬

154
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
‫בשביל שתשקר לכולנו שוב ותהיה בעדו?‬

155
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
‫זה לא מה שקרה.‬
‫-זה בדיוק מה שקרה.‬

156
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
‫אני יודעת שהרלן הרג את האימהות שלנו.‬

157
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
‫מה?‬
‫-מה?‬

158
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‫לעזאזל.‬

159
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
‫חתיכת תפנית בעלילה.‬

160
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
‫מי סיפר לך?‬

161
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
‫הרלן.‬

162
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
‫אחרי שאתה שיקרת לי בפרצוף.‬

163
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
‫זה נכון, ויקטור? הרלן התחיל את כל זה?‬

164
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
‫כן, אבל הוא לא התכוון לפגוע באף אחד. הוא…‬

165
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
‫איך אתה יודע?‬

166
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‫כי הכרתי אותו.‬

167
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
‫והוא היה מתוק וטוב לב‬
‫עד שגרמתי לו להיות כמונו.‬

168
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
‫אז אני דפקתי אותו.‬

169
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
‫ואם את צריכה להאשים מישהו, אני כאן…‬

170
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
‫למה אתה חושב שאני לא מאשימה אותך?‬

171
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
‫לא רצית להציל את העולם.‬

172
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‫רצית לפגוע בי.‬

173
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
‫כנקמה על…‬

174
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
‫תמשיך.‬

175
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
‫תגיד את שמה.‬

176
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
‫אולי כדאי שכולנו נירגע… טוב.‬

177
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
‫קלייר חזרה כשהרגת את הרלן?‬
‫-סיסי חזרה כשהגנת עליו?‬

178
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
‫זה היה לא פחות אישי עבורך…‬
‫-אני לא הרגתי אף אחד!‬

179
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
‫אבל סיכנת את כולם! אתה יודע איזו הרגשה זו?‬

180
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
‫לראות אותך נאבק יותר להגן על האדם‬
‫שעזר להשמיד את בתי‬

181
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
‫מאשר אי פעם נאבקת להחזיר אותה?‬

182
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
‫אני לא יודע איך להחזיר את קלייר.‬

183
00:14:46,260 --> 00:14:48,596
‫טוב? אף אחד לא יודע. אבל הייתי שם בשבילך.‬

184
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
‫ניסיתי…‬
‫-מה ניסית?‬

185
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
‫לעזור לי להתאבל?‬

186
00:14:52,516 --> 00:14:55,769
‫אלוהים, המשפחה הזאת כל כך להוטה‬
‫להגיד לי לבלוע את הכאב שלי‬

187
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
‫וכל כך דואגת לעצור את הכאב שלך.‬

188
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
‫מישהו נאלץ לשלם‬
‫כי נדמה שאתה אף פעם לא משלם.‬

189
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
‫להשמיד את העולם,‬
‫להרוג את פוגו, כמעט להרוג אותי.‬

190
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
‫ובשביל מה?‬

191
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
‫כדי שנוכל להתרוצץ ולנקות את הבלגן שלך?‬

192
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
‫נמאס לי מזה.‬

193
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
‫תירגעי, אליסון.‬

194
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
‫טוב, אני…‬
‫-סתום את הפה שלך!‬

195
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
‫אליסון.‬

196
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
‫בכל פעם שאני בונה לעצמי חיים חדשים,‬

197
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
‫אתה מביא לסוף העולם ולוקח אותם ממני!‬

198
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
‫איך את עושה את זה בלי להגיד "שמעתי שמועה"?‬

199
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
‫סתם שרידי מתנה מהרלן.‬

200
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
‫טוב, זהו זה. מספיק עם הכוחות, אליסון.‬
‫זה לא בסדר!‬

201
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
‫היינו צריכים להשאיר אותך במרתף.‬

202
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
‫וואו! אליסון, די כבר!‬

203
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
‫את בסדר?‬

204
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
‫אני בסדר גמור.‬

205
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
‫בואו נמשיך.‬

206
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
‫אחלה.‬

207
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
‫אתם רבים בדיוק כמונו.‬

208
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
‫לא, בנאדם.‬

209
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
‫אנחנו לא רבים ככה.‬

210
00:16:51,844 --> 00:16:56,849
‫- ג'ניפר -‬

211
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
‫אז תגיד לי. מה אנחנו אוהבים לעשות יחד?‬
‫בשביל הכיף.‬

212
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
‫אני לא מבין את השאלה.‬

213
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
‫לא יצאנו לטיולים משפחתיים בציר הזמן שלך?‬

214
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
‫עם אבא שלנו?‬

215
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
‫ממש לא.‬

216
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
‫האיש הזה הוא ההגדרה המילונית לבן זונה.‬

217
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
‫לא. רק המשימות היו חשובות לו. רק המשימות.‬

218
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
‫אז איך זה שאין לך מושג לגבי הכוחות שלך.‬

219
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
‫לא למדת כלום באקדמיה?‬

220
00:17:44,271 --> 00:17:48,025
‫טוב, העניינים השתבשו באקדמיה די בהתחלה.‬

221
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
‫באיזה אופן?‬

222
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
‫חמש אבד בזמן.‬

223
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
‫פשוט נעלם.‬

224
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
‫בן מת במהלך תקרית ג'ניפר.‬

225
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
‫טרגי.‬
‫-טרגי? לא סיימתי.‬

226
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
‫סיממת את הבת שלך במשך שנים.‬

227
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
‫הפכת את לות'ר לחצי-קוף, חצי ילד-חלל מוזר.‬

228
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
‫נעלת אותי בתא מלא רוחות רפאים.‬

229
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
‫ואז התאבדת כדי שאף אחד מאיתנו‬
‫לא יקבל תשובות.‬

230
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‫אני מבין.‬

231
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
‫מה שאני אומר זה, שהיית אבא נוראי.‬

232
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
‫כן. קלטתי את זה. תודה.‬
‫-יופי.‬

233
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
‫הגיע הזמן שאפצה אותך. החל מעכשיו.‬

234
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
‫אתה כרגע רצחת אותי‬
‫ודחפת אותי בתא המטען של המכונית שלך.‬

235
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
‫יש לי הערות, אבא.‬
‫-בוא לא ניתפס לפרטים.‬

236
00:18:33,612 --> 00:18:34,530
‫הצעה חדשה.‬

237
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
‫אני אעזור לך לשלוט בכוחות שלך.‬

238
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
‫אתה תפסיק להאשים אותי בחטאי אביך השני.‬

239
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
‫תאפשר לנו להתחיל מחדש.‬

240
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
‫טוב, אבל אמרתי לך שאני לא יכול לשלוט‬
‫במשך הזמן שאני מת.‬

241
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
‫זו אחת מהתעלומות האלה של החיים.‬
‫-שטויות.‬

242
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
‫למות היטב זו מיומנות כמו כל מיומנות אחרת.‬

243
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
‫פשוט נחוץ לך המאמן הנכון. אתה סומך עליי?‬

244
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
‫כן. אני סומך עליך.‬

245
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
‫להיות כמעט בן אלמוות זו מתנה מדהימה.‬

246
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
‫אך אתה חוזר לחיים במרווחים בלתי צפויים‬

247
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
‫שלא בשליטתך, עם רפלקסים של אטרייה רטובה.‬

248
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
‫ללא כל יכולת להגן על עצמך או על הצוות.‬

249
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
‫איכשהו, הפכת את הנכס שלך לנטל.‬

250
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
‫ובכן, לא שאכפת לי מהדעה שלך,‬

251
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‫אבל אם אני רוצה להשתפר,‬

252
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
‫איך אני עושה את זה?‬

253
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
‫ראשית, בוא נחדד את הרפלקסים שלך.‬
‫תרגול מביא לשלמות.‬

254
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
‫תעמוד שם.‬

255
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
‫כשתהיה מהיר מספיק כדי לתפוס את הכדור הזה,‬

256
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
‫זה אומר שהצלחת.‬

257
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
‫למה לא? טוב.‬

258
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
‫אבל רק שתדע,‬

259
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
‫יש לי תיאום עין-יד של חתלתול שיכור.‬

260
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
‫אתה רואה?‬

261
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
‫קלאוס הרגריבס. אימון החייאה.‬

262
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
‫תחילת הניסוי, 13:15.‬

263
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
‫החייאה לאחר המוות, 18 דקות, שש שניות.‬

264
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
‫עבדת עליי.‬

265
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
‫אתה רואה? איטי מדי.‬

266
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
‫שוב!‬

267
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
‫אתה אבא נוראי!‬

268
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‫שוב! תפוס!‬

269
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
‫אחת עשרה דקות ושש שניות.‬

270
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
‫יותר טוב, אבל לא מספיק טוב.‬

271
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
‫תתרכז, קלאוס.‬

272
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
‫אתה מסוגל. שוב!‬

273
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
‫תשע דקות ו-20 שניות.‬

274
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
‫זה כואב.‬

275
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
‫נראה לי שאתה מתחיל לתפוס את העניין.‬

276
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
‫שוב!‬

277
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
‫נראה לי שהבנתי את העניין.‬

278
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
‫שש דקות.‬

279
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
‫ארבע דקות.‬

280
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
‫שתי דקות. מצוין!‬

281
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
‫יותר מהר!‬

282
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
‫רואה? מעולם לא פקפקתי בך.‬

283
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
‫עכשיו אתה מוכן.‬

284
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
‫מוכן למה?‬

285
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
‫יפהפה, לא?‬

286
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
‫וואו.‬

287
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
‫זה מה שלקח את סטנלי.‬

288
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
‫יחד עם עוד כמה מיליארדי אנשים.‬

289
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
‫כן, שלא הכרתי ולא אכפת לי מהם.‬

290
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
‫כן. הכול סובב סביבך.‬

291
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
‫כולנו לא רלוונטיים.‬
‫הדבר הזה ייקח את כל היקום.‬

292
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
‫ממה הוא עשוי?‬

293
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
‫חורים שחורים זעירים‬
‫הקורסים במרווחים קצרים יותר ויותר.‬

294
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
‫למה אנחנו לא נשאבים פנימה?‬
‫-אין לנו מושג.‬

295
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
‫אתם והדבר הזה לא אמורים להתקיים כאן.‬

296
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
‫בלתי אפשרי עבור הבלתי אפשרי.‬

297
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
‫היקום חולה על איזון.‬

298
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
‫גרייס עקבה אחרי הגלים.‬
‫הגל הבא יגיע בעוד שלוש שעות.‬

299
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
‫אז מה נעשה?‬
‫-נלכוד אותו.‬

300
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
‫כדור דייסון?‬
‫-כן.‬

301
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
‫טוב.‬

302
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
‫מקדם כליאה?‬

303
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
‫0.98 בשיא זרם האנרגיה.‬

304
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
‫מאמץ מתיחה?‬

305
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
‫תקרת יו-טי-אס של 10,000 ג'יגה-פסקלים.‬

306
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
‫זה אמור לחרמן אותי?‬
‫-לא!‬

307
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
‫מה דעתך, חמש?‬
‫-זה יכול לעבוד.‬

308
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
‫או שכולנו נמות מוות נוראי.‬

309
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
‫אני בפנים.‬

310
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
‫אתה לא זה שאנחנו צריכים.‬
‫-סליחה?‬

311
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
‫כדי שזה יעבוד, אנחנו צריכים את סלואן,‬
‫ליילה, כריסטופר, ו…‬

312
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
‫ויקטור.‬

313
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
‫כמובן.‬

314
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
‫אתה משפחה, ויקטור.‬

315
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
‫ושום דבר לא יגרום לי לאהוב אותך פחות.‬

316
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
‫לא משנה מה באת להגיד,‬

317
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
‫אני לא אבוא לעזור אם אליסון עדיין שם.‬

318
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
‫רק באתי לקחת את המעיל שלי.‬

319
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
‫חיכית שמישהו יבוא לרדוף אחריך‬
‫כל הזמן הזה?‬

320
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
‫וואו!‬

321
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
‫זה ממש מביך.‬

322
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
‫זה רשמי. הבן שלנו היה יותר טוב.‬

323
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
‫כך נאמר לי. אבל הוא לא מת?‬

324
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
‫אתה יודע, אנשים אומרים שיש לנו אגו,‬
‫אבל אתם אלה שמתוסבכים לגמרי.‬

325
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
‫לתת לעולם להישרף בגלל שאתה כועס על אחותך?‬

326
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
‫מדהים.‬

327
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
‫זה לא מה שאני עושה.‬
‫-לא אכפת לי.‬

328
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
‫עוד מעט זה כבר לא ישנה.‬
‫בעוד כמה ימים, כולנו נהיה קוגל-טוסט.‬

329
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
‫והרלן מת לחינם, נראה לי.‬

330
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
‫כל הכבוד.‬

331
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
‫תפסיק לבכות על המצעים שלי, רגשי אחד.‬

332
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
‫זה דוחה.‬

333
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
‫נו, באמת. חשבתי שאנחנו הולכים הביתה.‬

334
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
‫יש לך כישרון שאתה מסרב לעשות בו שימוש מלא.‬

335
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
‫תגיד לי. למה אתה, מכל האנשים, פוחד מהמתים?‬

336
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
‫אני לא יודע.‬

337
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
‫אולי כי איזה מניאק בעולם האמיתי נעל אותי‬

338
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
‫בתא מלא רוחות, כשהייתי ילד קטן.‬

339
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
‫בדיוק! אי אפשר לשנות את העבר,‬
‫אבל אפשר להתעמת איתו.‬

340
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
‫כאן הכישרון שלך הפך לסיוט שלך.‬

341
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
‫אדם אינו אדם עד שהוא קוטל‬
‫את השדים מילדותו.‬

342
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
‫כן. יפה מאוד, אובי-ואנג,‬
‫אבל השדים שלי הם שדים של ממש.‬

343
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
‫סיבה עוד יותר טובה להתמודד איתם.‬

344
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
‫איבדת כאן משהו חשוב.‬

345
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
‫הגיע הזמן שתחזיר אותו אליך.‬

346
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‫רק שמפניה.‬

347
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
‫אידיוטים גמורים.‬

348
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
‫אפרופו אידיוטים…‬

349
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
‫יש לך מידע פנימי‬
‫שיעזור לי לגרום לאח הטיפש שלך…‬

350
00:27:07,125 --> 00:27:08,335
‫לקבל את ההתנצלות שלי?‬

351
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
‫אנשים לא רוצים התנצלויות.‬

352
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
‫הם רוצים הודאות באשמה.‬

353
00:27:13,798 --> 00:27:16,843
‫הם רוצים שתעמדי ותפרטי בדיוק איך פגעת בהם‬

354
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
‫כך שהם ידעו שהבנת.‬

355
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‫אלא אם כן את ויקטור,‬
‫אז שום דבר לא מספיק טוב.‬

356
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
‫כן. זה היה מסעיר.‬

357
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
‫איך את מרגישה לגבי כל…‬

358
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
‫בסדר.‬

359
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
‫אני מעדיפה את המרירות של בירת גינס טובה.‬

360
00:27:39,282 --> 00:27:41,826
‫חשבתי שאם אהרוג את הרלן,‬
‫אני ארגיש יותר טוב.‬

361
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
‫או יותר גרוע.‬

362
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
‫אלוהים, משהו.‬

363
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
‫אבל…‬

364
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
‫זה לא מה שקרה.‬

365
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
‫או שאולי את מרגישה הכול בבת אחת,‬

366
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
‫וזה מבטל אחד את השני.‬

367
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
‫לא, נראה לי שאני סוף סוף‬
‫מתחילה להבין הכול.‬

368
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
‫מה זאת אומרת?‬

369
00:28:07,894 --> 00:28:10,814
‫איך שאני רואה את זה,‬
‫כולנו נמות בעוד כמה ימים.‬

370
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
‫או שנהיה באיזה ציר זמן חדש‬

371
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
‫שבו הרלן גם ככה לא היה קיים מעולם.‬

372
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
‫הכול בולשיט.‬

373
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
‫כאילו, שום דבר לא אמיתי.‬

374
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
‫שום דבר לא נשאר.‬

375
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
‫לעזאזל. את שיכורה.‬

376
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
‫טוב, תראי.‬

377
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
‫התעסקות עם מסע בזמן זה טריפ רציני,‬
‫אני מסכימה,‬

378
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
‫אבל מה שקורה עדיין אמיתי.‬

379
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
‫זה פשוט עובר כל כך מהר,‬

380
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
‫עד שהשינויים עושים לך סחרחורת.‬

381
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
‫זה כמו מחליקים על קרח‬

382
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
‫וקפיצת הסלכוב שלהם,‬
‫תנוחת דוגי, מה שזה לא יהיה,‬

383
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
‫הם חייבים לבחור נקודת מיקוד.‬

384
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
‫להינעל על משהו ממשי…‬

385
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
‫לא משנה מה משתנה סביבך.‬

386
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
‫ומה אם הייתה לי נקודה ואיבדתי אותה?‬

387
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
‫אז תמצאי אחת אחרת.‬

388
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
‫אחרת תיפלי.‬

389
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
‫אנחנו מוכנים.‬

390
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
‫טוב, איך מתחילים?‬

391
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
‫העברתם פעם כוורת דבורים?‬

392
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
‫לא, כי זה מוזר.‬

393
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
‫אי אפשר סתם להרים אותה.‬

394
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
‫צריך לשמור שהיא תישאר רגועה‬
‫בזמן שבונים סביבה קופסה,‬

395
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
‫ואז לוכדים אותה.‬

396
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
‫אחד החורים השחורים שבפנים רוטט בקצב שונה.‬

397
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
‫אני מרגיש אותו.‬
‫-יופי.‬

398
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
‫מה שלא יקרה, אל תיתן להם להאיץ או להשתנות,‬
‫או שהכול יתפוצץ.‬

399
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
‫לא לנער את הדבורים. הבנתי.‬

400
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
‫ליילה, כשאת מוכנה, תעשי בדיוק כמו ויקטור.‬

401
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
‫היי, מה היא עושה?‬

402
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
‫משתמשת בכוח הכבידה שלו כדי לדחוס אותו.‬

403
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
‫זה די מגניב.‬

404
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
‫לא אמרתם לי שאתם בונים כלא לאלוהים.‬

405
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
‫אימא?‬

406
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
‫אין לכם זכות לעשות זאת.‬

407
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
‫אנחנו קצת עסוקים כאן, גרייס.‬

408
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
‫"כי יום נקם בליבי…"‬

409
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
‫על מה את מדברת?‬

410
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
‫"…ושנת גאוליי, באה."‬

411
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
‫לעזאזל!‬

412
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
‫"כי יום נקם בליבי,‬

413
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
‫ושנת גאוליי, באה."‬

414
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
‫תתאפס על עצמך.‬

415
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
‫תתאפס על עצמך, פחדן שכמוך…‬

416
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
‫לעזאזל!‬

417
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
‫היי, אימא!‬

418
00:32:13,765 --> 00:32:15,767
‫זה דייגו. אל תאלצי אותנו לפגוע בך.‬

419
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
‫"כי יום נקם בליבי,‬

420
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
‫ושנת גאוליי, באה."‬

421
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
‫ליילה, אני צריכה אותך.‬

422
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
‫לא משהו אישי.‬

423
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
‫טוב.‬

424
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
‫"קדימה‬

425
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
‫חיילים נוצרים‬

426
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
‫תצעדו‬

427
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
‫כמו במלחמה"‬

428
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
‫כריסטופר, עכשיו!‬

429
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
‫לכאן!‬

430
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
‫מהר. ממה אתה מפחד?‬

431
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
‫מהרוחות טורפות הפנים.‬

432
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
‫לא, אתה מפחד מכישלון.‬
‫אז אתה מסרב אפילו לנסות.‬

433
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
‫כי אתה מעדיף לוותר מאשר לאכזב.‬

434
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
‫לאכזב את מי?‬
‫-אותי.‬

435
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
‫בכל ציר זמן,‬

436
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
‫אני מורה מבריק מדי‬
‫מכדי להשאיר אותך כל כך לא מלומד.‬

437
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
‫לסיכום, זה לא היה במקרה.‬

438
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
‫גרמתי לכם הילדים, להרגיש קטנים,‬
‫מבולבלים לגבי הכוחות שלכם‬

439
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
‫כדי שאוכל לשלוט בכם.‬

440
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
‫מה? למה שתעשה דבר כזה?‬

441
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
‫לא משנה עכשיו. תתרכז!‬

442
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
‫צפיתי בך היום.‬

443
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
‫מתחת למעטה המטופח יתר על המידה,‬

444
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
‫אתה לוחם.‬

445
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
‫הרוחות האלה צריכות לפחד ממך.‬

446
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
‫איך אני נלחם בהן?‬
‫-אני לא יודע.‬

447
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
‫אבל אני מאמין בכל לבי, שאתה יודע.‬

448
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
‫תראה להן.‬

449
00:34:11,340 --> 00:34:13,967
‫תהיה כל מה שפחדתי לאפשר לך להיות.‬

450
00:34:15,469 --> 00:34:16,512
‫טוב.‬

451
00:34:18,514 --> 00:34:19,514
‫בסדר.‬

452
00:34:24,312 --> 00:34:26,063
‫טוב, בסדר. אני אעשה את זה.‬

453
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
‫ובכן, אתה נס של ממש.‬

454
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
‫זה עבד?‬

455
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
‫הגל הבא מגיע בעוד שלוש, שתיים…‬

456
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
‫אחת.‬

457
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
‫אתה מתחמק ממני?‬

458
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
‫תפסת אותי.‬

459
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
‫מדריך הטיולים שלי?‬

460
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
‫הכנתי לך רשימה חדשה.‬

461
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
‫אלה כל האתרים האיטלקיים האהובים עלייך‬
‫שעדיין קיימים,‬

462
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
‫מסודרים לפי צבעים בכל אזור, כמובן.‬

463
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
‫חנון.‬

464
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
‫הצלת את העולם כרגע.‬
‫מגיע לך לראות אותו סוף סוף.‬

465
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
‫ואני רוצה לראות אותו איתך.‬

466
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
‫אני…‬

467
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
‫הכנתי אותה בעצמי.‬

468
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
‫לא הצלחתי למצוא יהלום בהתראה קצרה,‬

469
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
‫אבל האבן היא סלע ירח.‬

470
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
‫הבאתי אותו איתי,‬

471
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
‫ודי שמרתי אותו לכבוד אירוע מיוחד, ואני…‬

472
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
‫לות'ר, היא יפהפייה.‬

473
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
‫סלואן…‬

474
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
‫התינשאי לי?‬

475
00:39:47,843 --> 00:39:49,678
‫אני מצטערת על האימא הרובוטית שלך.‬

476
00:39:49,762 --> 00:39:51,597
‫היא לא הייתה האימא האמיתית שלי.‬

477
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
‫טוב.‬

478
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
‫סליחה ששיקרתי לך לגבי סטנלי.‬

479
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
‫גם אני מתגעגעת אליו.‬

480
00:39:59,438 --> 00:40:01,982
‫חיבבתי את החרא הקטן הזה‬
‫עם האוזניים המוזרות.‬

481
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
‫הגיע לו משהו טוב יותר.‬

482
00:40:05,903 --> 00:40:07,613
‫כן, נכון.‬

483
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
‫אתה יודע למה הבאתי אותו אליך?‬

484
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
‫כי את סוציופתית?‬

485
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
‫לא.‬

486
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
‫כי אני פחדנית.‬

487
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
‫להפיל עליך ילד‬
‫כדי לראות אם תדחה אותנו ותברח,‬

488
00:40:26,507 --> 00:40:28,884
‫נתן לי הרגשה בטוחה יותר‬
‫מלספר לך את האמת.‬

489
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
‫שהיא?‬

490
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
‫אני בהיריון, דייגו.‬

491
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
‫דייגו,‬

492
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
‫אני בהיריון.‬

493
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
‫אני אשתין על איזה מקל שתרצה אחר כך,‬
‫אבל בינתיים, אתה יכול, בבקשה…‬

494
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
‫אימא שלי ירתה לי בלב.‬

495
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
‫ידעת את זה?‬

496
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
‫כן. חמש סיפר לי. איך ידעת?‬

497
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
‫מרכזיית האינסוף.‬

498
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
‫התגעגעתי לפנים המטומטמות שלך,‬
‫אז התגנבתי כדי לראות אותך.‬

499
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
‫ובמקום זה…‬

500
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
‫העניין הוא…‬

501
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
‫אני לא אהיה כל כך טובה בכל עסקי האימהות.‬

502
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
‫תפוחים ועצים.‬

503
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
‫אבל ראיתי אותך עם סטן, ואתה אבא טוב.‬

504
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
‫מה את רוצה ממני, ליילה?‬

505
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
‫טוב.‬

506
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
‫האמת?‬

507
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
‫אני חושבת שאתה צריך לברוח ממני.‬

508
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
‫אני…‬

509
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
‫אני חושבת שאני מתוסבכת לגמרי.‬

510
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
‫ואני חושבת שלמישהו שמעולם לא הייתה משפחה,‬

511
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
‫אין זכות לבקש משפחה.‬

512
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
‫זה מה שאני רוצה.‬

513
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
‫איתך.‬

514
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
‫אני יכול לחשוב על זה?‬

515
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
‫כן.‬

516
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
‫בטח.‬

517
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
‫היי, רוצה קצת חברה?‬

518
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
‫בטח.‬

519
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
‫טוב.‬

520
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
‫היי, זה היה ממש נחמד מצדך.‬

521
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
‫להרוג את אימא כדי שדייגו לא יצטרך.‬

522
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
‫אלוהים. אנחנו משפחה מוזרה, נכון?‬

523
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
‫סליחה. כן, שמעתי את זה בזמן שאמרתי את זה.‬

524
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
‫זה בסדר.‬

525
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
‫מה נעשה עם אליסון?‬

526
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
‫כולנו דואגים לאליסון, אבל אני חושש לך.‬

527
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
‫ברצינות?‬

528
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
‫כן.‬
‫-היא הרגה מישהו.‬

529
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון,‬
‫להציל את חייו של הרלן.‬

530
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
‫אתה יודע למה כל כך רציתי‬
‫שהקפיצה האחרונה תעבוד?‬

531
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
‫כי אתה זקן ועייף?‬

532
00:43:39,575 --> 00:43:43,621
‫כי שחטתי חדר ישיבות מלא באנשים‬
‫כדי לקנות את דרכינו חזרה לכאן.‬

533
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
‫לעזאזל.‬

534
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
‫עצה קטנה ממישהו שהיה במצבך?‬

535
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
‫אל תעשה חשבון.‬

536
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
‫המשוואה הזאת לא קיימת.‬

537
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
‫אין נוסחת "שמור חמישה הרלן‬
‫על כל שתי קלייר".‬

538
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
‫אנשים כמונו, אנחנו לעולם לא…‬

539
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
‫נציל מספיק חיים‬
‫כדי לפצות על אלה שאנחנו לוקחים.‬

540
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
‫אני לא מקבל את זה.‬

541
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
‫אז אתה תטבע.‬

542
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
‫זה המחיר של להיות רב עוצמה.‬
‫לפעמים אנחנו דורכים על נמלים.‬

543
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
‫ככל שתתמודד עם זה מהר יותר,‬
‫כך כולנו נהיה בטוחים יותר.‬

544
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
‫מה זאת אומרת?‬

545
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
‫זה אומר שאתה מסוכן מאוד, ויקטור הרגריבס.‬

546
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
‫ההחלטות שאתה מקבל משפיעות על העולם כולו.‬

547
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
‫אז לא משנה כמה עד כמה שהן נראות נדיבות,‬

548
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
‫אין לך זכות לקבל את ההחלטות האלה לבד.‬

549
00:44:47,851 --> 00:44:50,813
‫אתה יודע איך קוראים לגיבור-על שעובד לבד‬

550
00:44:51,313 --> 00:44:53,107
‫ולא מקשיב לאף אחד?‬

551
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
‫נבל.‬

552
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
‫אני לא נבל, חמש.‬

553
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
‫ויקטור, אני מקווה מאוד שלעולם לא תהיה.‬

554
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
‫אבל נחיה ונראה.‬

555
00:45:10,374 --> 00:45:12,167
‫מספיק לעשות דברים על דעת עצמך.‬

556
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
‫אם אי פעם תזדקק למשהו,‬
‫אני תמיד כאן בשבילך.‬

557
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
‫אבל אם תשקר לנו שוב…‬

558
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
‫ויקטור, אני אהרוג אותך במו ידיי.‬

559
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
‫אני שמח שהשלמנו. הכול הסתדר.‬

560
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
‫כן.‬

561
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
‫אבל אנחנו הורגים אותם בבוקר בוודאות, נכון?‬

562
00:45:40,195 --> 00:45:42,197
‫ולכריס יש זכות ראשונים על נער הסכינים.‬

563
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
‫אף אחד לא הורג אף אחד.‬

564
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
‫למה לא?‬

565
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
‫פעלנו לפי התוכנית שלך,‬
‫מיזגנו את המשפחות, הצלנו את העולם.‬

566
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
‫אנחנו לא זקוקים להם יותר.‬
‫-עוד לא סיימתי.‬

567
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
‫לא סיימת מה?‬

568
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
‫זה ביני לבין אבא.‬

569
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
‫עשית עסקה עם אבא?‬

570
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
‫אולי.‬

571
00:46:04,845 --> 00:46:05,846
‫טוב. אני סיימתי.‬

572
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
‫שבי.‬
‫-לא.‬

573
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
‫אנחנו כבר לא מכירים בסמכות שלך.‬

574
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
‫אתה מנהיג נוראי,‬
‫ואתה לא נאמן לאיש מלבד לעצמך.‬

575
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
‫את לא מדברת בשם כריסטופר.‬

576
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
‫באמת, אחי? אני מספר אחת.‬
‫אתם תעשו מה שאני אומר, מתי שאני אומר.‬

577
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
‫כבר לא.‬

578
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
‫לחיי חיים חדשים בלי השמוק הזה.‬

579
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
‫כריסטופר, מה קרה?‬

580
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
‫תתרחקי, פיי.‬

581
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
‫כריס, יהיה בסדר.‬

582
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
‫פיי!‬

583
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
‫אני אעזור לך. רק…‬

584
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
‫לות'ר, אלוהים אדירים!‬

585
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
‫אנחנו חייבים לזוז. עכשיו.‬

586
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
‫אנחנו חייבים לצאת מכאן!‬

587
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
‫רגע. בן!‬

588
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
‫רוץ!‬

589
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

