1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Seja firme desta vez, está bem?
- Sim, querida.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
Você quer…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Desculpe. Com licença.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
São minha família verdadeira.
Você ao menos me ama?

6
00:01:01,811 --> 00:01:03,521
São minha família verdadeira.

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
Você ao menos me ama?

8
00:01:11,529 --> 00:01:12,781
Você ao menos me ama?

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Sabe que não pode ficar aqui.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
Você pegou minha maleta, Herblet.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Não tenho para onde ir.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
É um novo regime, Lila.

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
- São minha família verdadeira.
- E querem sua cabeça.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
Você ao menos me ama?

15
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Ah, entendi.

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Dim-dom, a vadia morreu,
vamos fazer a filha dela pagar?

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Não é justo.

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
É…

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Podemos te deixar em qualquer época…

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Beleza.

21
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
Berlim Ocidental.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
Em 1989.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Que ótimo.

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Certo.

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
Olhe para isso.

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
É uma bala.

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Adeus.

28
00:01:55,532 --> 00:01:58,660
BERLIM,1989

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
A COMISSÃO

30
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
Ah, sua espertinha.

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
Olhe só quem encontrou
o plano de fuga da mamãe.

32
00:02:54,132 --> 00:02:57,802
Do que quer que esteja fugindo,
Lila querida, continue fugindo.

33
00:02:58,386 --> 00:03:00,388
Não pare para ter uma vida normal.

34
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
O "normal" não é para garotas como nós.

35
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
E lembre-se:
não confie em ninguém, exceto em mim.

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Beijos e abraços, mamãe.

37
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Continue andando!

38
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Ei.

39
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Pode me emprestar sua marreta?

40
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Vamos começar.

41
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Cadê sua mãe?

42
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
Viajou com o baixista.

43
00:06:03,071 --> 00:06:04,238
Quando ela volta?

44
00:06:04,864 --> 00:06:06,074
Em uma semana.

45
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Ela faz isso às vezes com baixistas.

46
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
Viemos de Atlanta com um.

47
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
As mães são as piores.

48
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
Nem me fale.

49
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
Vou ficar bem. Não precisa ficar.

50
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Nem você.

51
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Ei.

52
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
O que acha de irmos aos EUA

53
00:06:26,719 --> 00:06:28,346
aterrorizar um velho amigo?

54
00:06:29,305 --> 00:06:30,431
Pode ser divertido.

55
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Claro. Eu topo.

56
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Legal.

57
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
Deve ser o dinheiro

58
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
Deve ser o dinheiro

59
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
Que diabos, meu velho?

60
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Você me matou e me trancou
no porta-malas do seu carro?

61
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Fiz isso mesmo,
e você ficou morto por 22 minutos.

62
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Totalmente vulnerável.
Eu poderia ter tirado todos seus órgãos.

63
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Por quê?

64
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
É o seguinte: se o mundo está acabando,

65
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
tem pouco tempo pra aprimorar seus dons.

66
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Temos muito a fazer!
- Não, pai!

67
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Contou a ele?

68
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Quem, Viktor?

69
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Ainda não.

70
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Caramba! Ele não vai aceitar isso bem.

71
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
- Fiz o que era preciso.
- Só estou dizendo.

72
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Deveria ter sido uma decisão familiar.

73
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
E que família é essa, Brutus?

74
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Aliás, belo uniforme.
Parece uma espinha prestes a estourar.

75
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
Devíamos achar alguém
para você conversar?

76
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Estou legal.
Quem está em crise de identidade é você.

77
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
Sério? Chama de "legal"
o que fez comigo no hotel?

78
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Luther.

79
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Ben quer uma reunião de família.

80
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Ah, legal. Ótimo.
Concordo.

81
00:09:33,948 --> 00:09:35,032
Das duas famílias.

82
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
Consegue reunir seu pessoal
para trabalharmos juntos?

83
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Ah, está falando sério.

84
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Eu topo.

85
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Ela topa. Beleza.

86
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
O que está fazendo?
Stanley já era! Temos que aceitar!

87
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Cheque a chaminé!

88
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Ele não está na chaminé!
Foi pego pelo Kugelblitz!

89
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
De quem é a culpa? Você o trouxe para cá!

90
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Parabéns! Vocês são pais
mais ou menos terríveis.

91
00:10:03,436 --> 00:10:05,646
Podemos nos concentrar? Vamos.

92
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Como isso se abriu?

93
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Estava meio aberto.
- "Meio aberto".

94
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Diego, você deveria ser engenheiro.
Perdeu a chance.

95
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Para que entrar lá? É sushi e morte.

96
00:10:14,780 --> 00:10:16,866
Quando encontramos
meu futuro eu no bunker,

97
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
eu me alertei sobre o Oblivion.

98
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Agora, Pogo me disse…
- Ei!

99
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
- Pogo está vivo?
- Diferente, mas sim.

100
00:10:23,539 --> 00:10:26,667
O macaco disse que papai passou anos
treinando os Sparrows

101
00:10:26,751 --> 00:10:29,503
para um tipo de missão supersecreta em…

102
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Oblivion?

103
00:10:31,088 --> 00:10:34,759
Então, voltei aqui e descobri
que vocês dois, DSTs ambulantes,

104
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
na verdade estiveram lá.

105
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
Tudo nos leva ao Oblivion.
Temos que entrar lá.

106
00:10:39,138 --> 00:10:41,766
- Não vai dar!
- Não mesmo! Mal saímos vivos.

107
00:10:41,849 --> 00:10:45,895
- E daí? Isso vai além de vocês.
- Falou o cara com todos os dedos.

108
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Não fiquei assim batendo punheta
para uma múmia.

109
00:10:48,981 --> 00:10:53,653
Entrei lá e perdi os dedos para essa coisa
com uma faca numa corrente.

110
00:10:53,736 --> 00:10:58,532
Diego pode ser 90% idiota e 10% garanhão,
mas está certo sobre Oblivion.

111
00:10:58,616 --> 00:11:02,703
- Não vamos entrar lá só porque você quer.
- Ótimo.

112
00:11:03,537 --> 00:11:06,165
- Vocês vêm com a gente.
- Vai ser interessante.

113
00:11:06,248 --> 00:11:08,042
- Para onde?
- Sparrow Academy.

114
00:11:08,125 --> 00:11:09,168
O mundo está acabando.

115
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Hora de esquecermos a palhaçada
e trabalharmos juntos no Kugelblitz.

116
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Ah, é? Ou o quê?

117
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Ou Stanley não será
o último a desaparecer.

118
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Vamos.

119
00:11:33,067 --> 00:11:34,318
Prazer em conhecê-la.

120
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Enfiou alguma coisa no olho.

121
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Bem-vindos. Por favor, fiquem à vontade.

122
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Vadia, esta é a nossa casa.

123
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Como?

124
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Jujuba?

125
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
Onde estão Viktor e Klaus?

126
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Com a nossa sorte,
sugados pelo Kugelblitz.

127
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- Você é meio negativo.
- O que houve com a sua mão?

128
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Não temos tempo para conversa-fiada.
Todos sentados.

129
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
"Por favor" seria bom.

130
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Não.

131
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Então, isso é até legal, não é?

132
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Todos nós aqui juntos.

133
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
Uma grande família feliz.

134
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- Estou suando?
- Não, você está bem.

135
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Sei que o clima entre nós não é bom.

136
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Não importa. Águas passadas, certo?

137
00:12:26,203 --> 00:12:29,248
- Pergunta?
- Se eu te matar, recuperamos nosso Ben?

138
00:12:31,083 --> 00:12:34,420
- Hipoteticamente.
- Continue, e não só sua mão sangrará.

139
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Certo, se os machões terminaram,
gostaria de voltar a um plano.

140
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Onde ele está?

141
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Viktor.

142
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
O que fizeram com Harlan?

143
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
Eles não fizeram nada. Eu fiz.

144
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Eu matei Harlan.

145
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Eu não… Eu não entendo.

146
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- Por quê?
- Porque ele não merecia viver.

147
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
O quê? Porque eles disseram que não?

148
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- Não tem que ouvi-los.
- Vinte pratas no baixinho.

149
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Eles não mandam em nós.

150
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Apostado.

151
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Podia ter falado comigo,
e teríamos pensado em algo.

152
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Para mentir de novo e ficar do lado dele?

153
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Não foi o que aconteceu.
- Não, foi exatamente o que aconteceu.

154
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Eu sei que Harlan matou as nossas mães.

155
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
- O quê?
- O quê?

156
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Ai, merda!

157
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Que baita reviravolta.

158
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Quem te disse isso?

159
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

160
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Depois que você mentiu
sobre isso na minha cara.

161
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
É verdade, Viktor?
Harlan começou tudo isso?

162
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Sim, mas ele não quis ferir ninguém. Ele…

163
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Como você sabe?

164
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Porque eu o conhecia.

165
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Ele era doce e gentil,
até que o transformei em um de nós.

166
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Eu ferrei com ele.

167
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Se tiver que culpar alguém,
estou bem aqui…

168
00:14:06,470 --> 00:14:08,180
Por que acha que não o culpo?

169
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
Não foi para salvar o mundo.

170
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Foi para me magoar.

171
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Foi para se vingar…

172
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Continue.

173
00:14:25,739 --> 00:14:28,993
- Diga o nome dela.
- Vamos fazer uma pausa… Tá bom.

174
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- Matar Harlan trouxe Claire de volta?
- Protegê-lo trouxe Sissy?

175
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
- Foi tão pessoal para você…
- Não matei ninguém!

176
00:14:34,498 --> 00:14:38,711
Mas pôs todos em risco!
Sabe como me senti?

177
00:14:38,794 --> 00:14:42,047
Vê-lo lutar mais para proteger o homem
que ajudou a destruir minha filha

178
00:14:42,131 --> 00:14:43,632
do que para trazê-la de volta?

179
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Não sei como trazê-la de volta.

180
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Ninguém sabe. Mas fiquei do seu lado.

181
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Eu tentei. Eu…
- Tentou o quê?

182
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
A me ajudar no luto?

183
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
A família toda me disse
para engolir minha dor

184
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
e se preocupou em acabar com a sua!

185
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Alguém teve que pagar,
pois você nunca paga.

186
00:15:02,735 --> 00:15:05,821
Destruir o mundo, matar Pogo,
quase me matar. E para quê?

187
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Para corrermos e limparmos sua bagunça?

188
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Eu cansei disso.

189
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Vá com calma, Allison.

190
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Tá bom, eu…
- Cale a boca!

191
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison.

192
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Toda vez que construo uma vida para mim,

193
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
você acaba com o mundo e a tira de mim!

194
00:15:25,841 --> 00:15:30,930
- Como fez isso sem dizer "ouvi um boato"?
- É um presentinho que sobrou do Harlan.

195
00:15:31,013 --> 00:15:34,099
Chega! Pegue leve com seus poderes.
Isso não é legal!

196
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Devíamos ter deixado você no porão.

197
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Ei! Allison, chega!

198
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Você está bem?

199
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Estou bem.

200
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Vamos continuar.

201
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Legal.

202
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Vocês brigam como nós.

203
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Não, cara.

204
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Nós não brigamos assim.

205
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Diga-me: o que gostamos
de fazer juntos? Por diversão.

206
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Não entendi a pergunta.

207
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
Não viajávamos em família
na sua linha do tempo?

208
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
Com nosso pai?

209
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Não mesmo!

210
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
O cara era um puta ditador.

211
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
Não. Com ele eram só missões
e mais missões.

212
00:17:39,975 --> 00:17:44,188
Então como não entende seus poderes?
Não aprendeu nada na Academia?

213
00:17:44,271 --> 00:17:48,025
As coisas meio que deram errado
na velha Academia desde cedo.

214
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Como?

215
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Cinco se perdeu no tempo.

216
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Desapareceu.

217
00:17:55,240 --> 00:17:57,618
Ben morreu durante o incidente Jennifer.

218
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Trágico.
- Trágico? Ainda não terminei.

219
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Você drogou sua filha por anos.

220
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Transformou Luther
num garoto da Lua bizarro e meio macaco.

221
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Aí me trancou
numa caixa cheia de fantasmas.

222
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
E se matou para que nenhum
de nós tivesse respostas.

223
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Entendi.

224
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
O que estou dizendo é:
você foi um péssimo pai.

225
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Sim, eu entendi. Obrigado.
- Ótimo.

226
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Está na hora de te recompensar.
Começando agora.

227
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Acabou de me matar
e me enfiar no porta-malas do seu carro.

228
00:18:30,526 --> 00:18:33,445
- Percebi, pai.
- Não vamos nos ater aos detalhes.

229
00:18:33,529 --> 00:18:34,488
Nova proposta.

230
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Eu o ajudo com seus poderes,

231
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
e para de me culpar
pelos pecados do seu outro pai.

232
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Vamos ter um novo começo.

233
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Certo, mas já disse,
não controlo quanto tempo fico morto.

234
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- É um dos mistérios da vida.
- Tolice.

235
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Morrer bem é só mais uma habilidade.
- Estou avisando…

236
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Só precisa do treinador certo.
Confia em mim?

237
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Sim, confio em você.

238
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
A quase imortalidade é um dom incrível.

239
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
Mas você volta à vida
em intervalos imprevisíveis,

240
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
fora de controle,
com reflexos de uma gelatina.

241
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Incapaz de defender
a si mesmo ou sua equipe.

242
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
De algum modo,
transformou vantagem em risco.

243
00:19:21,076 --> 00:19:24,288
Não que eu me importe com sua opinião,

244
00:19:24,788 --> 00:19:27,624
mas, se fosse para eu melhorar,

245
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
como faria isso?

246
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Primeiro, vamos aguçar seus reflexos.
A prática leva à perfeição.

247
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Fique ali.

248
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Quando conseguir pegar esta bola,

249
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
terá conseguido.

250
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Por que não? Beleza.

251
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
Mas só para que saiba,

252
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
tenho a coordenação motora
de um gato bêbado.

253
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Viu?

254
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves.
Treinamento de reanimação.

255
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Estudo começando às 13h15.

256
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Reanimação após a morte:
dezoito minutos e seis segundos.

257
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Você me enganou.

258
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Viu? Muito lento.

259
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
De novo!

260
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Você é um pai horrível!

261
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
De novo! Pegue!

262
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Onze minutos e seis segundos.

263
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Melhor, mas não o suficiente.

264
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Concentre-se, por favor.

265
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Você consegue. De novo!

266
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Nove minutos e vinte segundos.

267
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Ai, isso dói.

268
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Acho que está pegando o jeito.

269
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
De novo!

270
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Acho que agora entendi.

271
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Seis minutos.

272
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Quatro minutos.

273
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Dois minutos. Excelente!

274
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Mais rápido.

275
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Viu? Nunca duvidei de você.

276
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Agora está pronto.

277
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Pronto para quê?

278
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Lindo, não é?

279
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Nossa!

280
00:22:31,641 --> 00:22:35,312
- Foi isso que levou Stanley.
- Além de bilhões de pessoas.

281
00:22:36,021 --> 00:22:38,357
Não estou nem aí para quem não conheço.

282
00:22:38,857 --> 00:22:40,400
Certo. É tudo sobre você.

283
00:22:40,484 --> 00:22:43,987
Somos todos irrelevantes.
Esta coisa vai engolir o Universo.

284
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Do que é feito?

285
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Microburacos negros colapsando
em intervalos cada vez menores.

286
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- Por que não estamos sendo sugados?
- Não sabemos.

287
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Não deviam existir aqui, nem isto.

288
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Uma impossibilidade
por uma impossibilidade.

289
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
O Universo adora um equilíbrio.

290
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Grace está rastreando as ondas.
A próxima é em três horas.

291
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
- O que faremos?
- Prendê-lo.

292
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
- Esfera de Dyson?
- Sim.

293
00:23:07,803 --> 00:23:08,637
Certo.

294
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Fator de confinamento?

295
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
De 0,98 no pico do fluxo de energia.

296
00:23:13,558 --> 00:23:16,812
- Resistência à tração?
- Limite de 10.000 gigapascais.

297
00:23:16,895 --> 00:23:19,147
- Devo achar isso excitante?
- Não!

298
00:23:19,231 --> 00:23:21,775
- O que acha, Cinco?
- Pode dar certo.

299
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Ou podemos ter uma morte horrível.

300
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Eu topo.

301
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- Não é de você que precisamos.
- Como?

302
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Para que funcione,
precisamos de Sloane, Lila, Christopher e…

303
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktor.

304
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Claro.

305
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
Você é da família, Viktor.

306
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
E não há nada

307
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
que me faça amá-lo menos.

308
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
O que quer que tenha vindo dizer,

309
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
não vou ajudar
se Allison ainda estiver lá.

310
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
Só vim pegar minha jaqueta.

311
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
Estava esperando alguém vir
atrás de você esse tempo todo?

312
00:24:27,340 --> 00:24:28,300
Nossa!

313
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Que constrangedor.

314
00:24:32,012 --> 00:24:34,264
Agora é oficial. Nosso Ben era melhor.

315
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Foi o que me disseram.

316
00:24:36,850 --> 00:24:38,018
Mas ele não morreu?

317
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Dizem que somos egocêntricos,
mas vocês é que são problemáticos.

318
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Vai deixar o mundo queimar
porque está com raiva da irmã?

319
00:24:45,775 --> 00:24:46,693
Maravilha.

320
00:24:46,776 --> 00:24:49,112
- Não é o que estou fazendo.
- Não ligo.

321
00:24:49,196 --> 00:24:53,658
Não importa muito mais. Em alguns dias,
estaremos todos Kugel-fritos.

322
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
E acho que Harlan terá morrido por nada.

323
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Bom trabalho.

324
00:25:03,543 --> 00:25:07,047
Pare de chorar nos meus lençóis, emo.

325
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
É nojento.

326
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Qual é? Achei que íamos para casa.

327
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Você tem um dom
que se recusa a usar direito.

328
00:25:46,127 --> 00:25:49,089
Diga-me: por que teme a morte
mais que ninguém?

329
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Sei lá.

330
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Talvez porque algum idiota
do mundo real me trancou

331
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
numa caixa de fantasmas
quando eu era criança.

332
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
Exatamente! Não podemos mudar o passado,
mas podemos enfrentá-lo.

333
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Aqui, seu dom se tornou seu pesadelo.

334
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Um homem não é um homem
até matar os demônios da infância.

335
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Essa foi boa, Obi-Banana,
mas meus demônios são verdadeiros.

336
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Mais uma razão para encará-los.

337
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Perdeu algo vital aqui.

338
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
É hora de recuperá-lo.

339
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Só champanhe.

340
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Completos imbecis.

341
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Falando em imbecis…

342
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
alguma dica
de como fazer o idiota do seu irmão…

343
00:27:07,167 --> 00:27:08,335
aceitar minhas desculpas?

344
00:27:10,420 --> 00:27:13,715
As pessoas não querem desculpas.
Querem confissões.

345
00:27:14,341 --> 00:27:18,219
Querem que liste o que os magoou
para que saibam que entendeu.

346
00:27:19,137 --> 00:27:22,057
A menos que seja Viktor,
aí nada é bom o bastante.

347
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
É. Aquilo foi bem animado.

348
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Como se sente sobre tudo…

349
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Bem.

350
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Prefiro o amarguinho de uma boa Guinness.

351
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Achei que matar Harlan
me faria sentir melhor.

352
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Ou pior.

353
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Nossa, qualquer coisa.

354
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Mas…

355
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
não me fez.

356
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
Ou talvez esteja sentindo tudo de uma vez,

357
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
e uma coisa anula a outra.

358
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
Não, acho que finalmente estou
começando a entender tudo.

359
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Como assim?

360
00:28:07,894 --> 00:28:10,397
Creio que em alguns dias estaremos mortos.

361
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Ou em uma nova linha do tempo

362
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
onde Harlan provavelmente
nunca nem existiu.

363
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
É tudo uma palhaçada.

364
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Nada disso é real.

365
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Nada permanece.

366
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Merda. É muito álcool.

367
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Certo, olhe.

368
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Ficar viajando no tempo mexe
com a cabeça das pessoas, eu concordo,

369
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
mas as coisas ainda são reais.

370
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Só estão passando tão rápido

371
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
que ficamos tontos com as mudanças.

372
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
É como os patinadores

373
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
e seus saltos triplos
estilo cachorrinho sei-lá-o-quê.

374
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
Tem que escolher um ponto focal.

375
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Algo concreto para se apegar…

376
00:29:08,455 --> 00:29:10,582
não importa o que mude ao seu redor.

377
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
E se eu tivesse um e perdesse?

378
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Ache outro.

379
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
Ou você cai.

380
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Estamos prontos.

381
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Certo, como começamos?

382
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Já moveu uma colmeia?

383
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Não, porque é estranho.

384
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Não pode ir pegando.

385
00:29:46,117 --> 00:29:48,995
Tem que manter a colmeia calma
enquanto a envolve com uma caixa,

386
00:29:49,078 --> 00:29:50,163
e aí a prende.

387
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
Um dos buracos negros
está vibrando em outro ritmo.

388
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Eu senti.
- Ótimo.

389
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Não os deixe acelerar ou mudar,
ou tudo explode.

390
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Sem chacoalhar as abelhas. Tá.

391
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, quando estiver pronta,
faça exatamente como Viktor.

392
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
O que ela está fazendo?

393
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Usando a gravidade para condensá-lo.

394
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
É bem legal, né?

395
00:30:48,096 --> 00:30:51,516
Não me disseram que estavam construindo
uma prisão para Deus.

396
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Mãe?

397
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Vocês não têm o direito de fazer isso.

398
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Estamos meio ocupados, Grace.

399
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
O dia da vingança estava no meu coração…

400
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Do que está falando?

401
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…e chegou o ano da minha redenção.

402
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Merda!

403
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
O dia da vingança estava no meu coração,

404
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
e chegou o ano da minha redenção.

405
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Controle-se.

406
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Controle-se, seu covarde…

407
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Merda!

408
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Ei, mãe!

409
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
É o Diego. Não nos faça machucá-la.

410
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
O dia da vingança estava no meu coração,

411
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
e chegou o ano da minha redenção!

412
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, preciso de você.

413
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Nada pessoal.

414
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Beleza.

415
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
Avante

416
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
Soldados cristãos

417
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
Marchando

418
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
Para a guerra

419
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, agora!

420
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Aqui!

421
00:33:25,294 --> 00:33:29,090
- Depressa. Do que tem medo?
- Dos fantasmas comedores de rostos.

422
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
Não, tem medo do fracasso.
Então se recusa a tentar.

423
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Prefere desistir do que decepcionar.

424
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- Decepcionar quem?
- A mim.

425
00:33:37,640 --> 00:33:40,601
Em qualquer linha do tempo,
sou um professor brilhante demais

426
00:33:40,685 --> 00:33:43,938
para não o ter ensinado.
Conclusão: não foi acidente.

427
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Eu os fiz se sentirem diminuídos,
confusos sobre seus poderes,

428
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
para poder controlá-los.

429
00:33:49,402 --> 00:33:53,656
- O quê? Por que você faria isso?
- Isso não importa agora. Concentre-se!

430
00:33:53,740 --> 00:33:55,283
Eu vi você hoje.

431
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Dentro desse exterior extravagante,

432
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
você é um guerreiro.

433
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Esses espíritos é que deveriam temê-lo.

434
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- Como luto contra eles?
- Não sei.

435
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Mas acredito, de todo o coração,
que vai derrotá-los.

436
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Mostre a eles.

437
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
Seja tudo o que eu temia que se tornasse.

438
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
Certo.

439
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
Certo.

440
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Tudo bem. Vou fazer isso.

441
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Ora, você não é um milagre?

442
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Deu certo?

443
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Próxima onda Kugel em três, dois,

444
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
um.

445
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Está me evitando?

446
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Fui pego.

447
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
Meu guia de viagens?

448
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Fiz uma lista nova para você.

449
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
São seus monumentos italianos favoritos
que ainda estão de pé,

450
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
marcados em cores por região, claro.

451
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Nerd.

452
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Acabou de salvar o mundo.
Merece finalmente vê-los.

453
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
E adoraria ir vê-los com você.

454
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Eu…

455
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
mesmo fiz.

456
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Não consegui achar
um diamante em cima da hora,

457
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
mas é de pedra da Lua.

458
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
Eu trouxe de lá

459
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
e guardei para uma ocasião especial, e eu…

460
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luther, é lindo.

461
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane…

462
00:38:58,586 --> 00:38:59,837
quer se casar comigo?

463
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Desculpe pela sua mãe robô.

464
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Não era minha mãe real.

465
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Beleza.

466
00:39:54,433 --> 00:39:56,519
Desculpe ter mentido sobre Stanley.

467
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
Também sinto falta dele.

468
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
Gostava daquele moleque
e das orelhas de abano.

469
00:40:04,568 --> 00:40:07,613
- Ele merecia coisa melhor.
- É, merecia mesmo.

470
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
Sabe por que eu o trouxe?

471
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
Porque você é sociopata?

472
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
Não.

473
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Porque sou covarde.

474
00:40:23,629 --> 00:40:26,340
Jogar um garoto no seu colo
e ver se nos rejeitaria

475
00:40:26,424 --> 00:40:28,801
parecia mais seguro que dizer a verdade.

476
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Que é?

477
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Estou grávida, Diego.

478
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

479
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
estou grávida.

480
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Faço xixi no palito depois, se quiser.
Agora, pode, por favor…

481
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Minha mãe atirou no meu coração.

482
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Sabia disso?

483
00:41:08,090 --> 00:41:09,550
Sim, Cinco me contou.

484
00:41:10,134 --> 00:41:12,511
- Como soube?
- Painel de Controle Infinito.

485
00:41:14,305 --> 00:41:17,433
Senti falta da sua cara idiota
e voltei lá para vê-lo.

486
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
Em vez disso…

487
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
É o seguinte,

488
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
não vou ser muito boa nesse lance de mãe.

489
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Tal mãe, tal filha.

490
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Mas o vi com Stan, e você é um bom pai.

491
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
O que quer de mim, Lila?

492
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Tá bom.

493
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
A verdade?

494
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Acho que devia fugir de mim.

495
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Eu sou…

496
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Acho que sou complicada.

497
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
E acho que alguém
que nunca teve uma família

498
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
não está em posição de pedir uma.

499
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Mas é o que eu quero.

500
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
Com você.

501
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Posso pensar?

502
00:42:31,131 --> 00:42:32,091
Sim.

503
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Claro.

504
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Oi, quer companhia?

505
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Claro.

506
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Beleza.

507
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
Foi muito legal da sua parte.

508
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Matar a mamãe
para que Diego não precisasse.

509
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Meu Deus. Somos uma família estranha, não?

510
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Desculpe, falei sem pensar.

511
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Tudo bem.

512
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
O que vamos fazer com Allison?

513
00:43:22,099 --> 00:43:24,727
Estamos preocupados com Allison, mas…

514
00:43:25,811 --> 00:43:27,271
estou com medo por você.

515
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Sério?

516
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
- Sim.
- Ela matou uma pessoa.

517
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Tentei fazer o certo, salvar Harlan.

518
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Sabe por que queria tanto
que este último salto funcionasse?

519
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Porque está velho e cansado?

520
00:43:39,575 --> 00:43:43,412
Porque matei um conselho cheio de gente
só para voltar para cá.

521
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Merda.

522
00:43:50,669 --> 00:43:53,047
Quer um conselho
de alguém que passou por isso?

523
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Não faça contas.

524
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Essa equação não existe.

525
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Não existe a fórmula "salvar cinco Harlans
para cada duas Claires".

526
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Gente como nós nunca

527
00:44:08,270 --> 00:44:11,649
vai salvar gente suficiente
para compensar as que matou.

528
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Eu não aceito isso.

529
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
Aí você se afunda.

530
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Este é o preço de ser poderoso.
Às vezes, pisamos em formigas.

531
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Quanto mais cedo aceitar isso,
mais seguros estaremos.

532
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
O que isso quer dizer?

533
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Que você é muito perigoso,
Viktor Hargreeves.

534
00:44:33,462 --> 00:44:34,672
As decisões que toma

535
00:44:34,755 --> 00:44:36,507
afetam o mundo inteiro.

536
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Não importa
o quão benevolentes possam parecer,

537
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
você não pode tomá-las sozinho.

538
00:44:47,851 --> 00:44:50,854
Sabe como chamam
um super-herói que trabalha sozinho

539
00:44:51,355 --> 00:44:53,107
e não ouve ninguém?

540
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Um vilão.

541
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Não sou um vilão.

542
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Viktor, peço a Deus que nunca seja.

543
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Isso é o que ainda vamos ver.

544
00:45:10,416 --> 00:45:12,000
Chega de agir sozinho.

545
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Se precisar de algo, estou sempre aqui.

546
00:45:17,381 --> 00:45:19,299
Mas, se mentir para nós de novo…

547
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
Viktor, eu mesmo te mato.

548
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Que bom que fizemos as pazes
e deu tudo certo.

549
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Sim.

550
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
Mas vamos matá-los pela manhã, certo?

551
00:45:40,279 --> 00:45:42,197
E Chris fica com o das facas.

552
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
Ninguém vai matar ninguém.

553
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Por que não?

554
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
Seguimos seu plano,
unimos as famílias, salvamos o mundo.

555
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
- Não precisamos mais deles.
- Ainda não acabei.

556
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Acabou o quê?

557
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Isso é entre mim e o papai.

558
00:45:58,589 --> 00:45:59,798
Fez um acordo com o papai?

559
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Talvez.

560
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Tá. Estou fora.

561
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Sente-se.
- Não.

562
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Não reconhecemos mais sua autoridade.

563
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
É um péssimo líder, leal só a si mesmo.

564
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Você não fala pelo Christopher.

565
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Sério, cara? Sou o Número Um.
Farão o que eu mandar e quando mandar.

566
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Não mais.

567
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Um brinde a uma nova vida sem esse idiota.

568
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
Christopher, o que foi?

569
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Afaste-se, Fei.

570
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chris, vai ficar tudo bem.

571
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Fei!

572
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Eu vou ajudá-lo. Só…

573
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Ai, meu Deus, Luther!

574
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Precisamos ir. Agora.

575
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Temos que sair!

576
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Espere. Ben!

577
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Corra!

578
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Legendas: Rubens Martins

