1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
‎- คราวนี้คุณต้องหนักแน่นนะ
‎- ครับที่รัก

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
‎คุณอยากจะ…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
‎โทษที ขอข้ามนะ

5
00:00:50,216 --> 00:00:53,595
‎พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริงของหนู
‎แม่รักหนูหรือเปล่า

6
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
‎พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริงของหนู

7
00:01:04,397 --> 00:01:05,732
‎แม่รักหนูหรือเปล่า

8
00:01:11,613 --> 00:01:12,822
‎แม่รักหนูหรือเปล่า

9
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
‎รู้ใช่ไหมว่าเข้ามาในนี้ไม่ได้

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
‎นายยึดกระเป๋าฉันไป เฮิร์บเล็ต

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
‎ฉันไม่มีที่ไปแล้ว

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
‎ที่นี่มีผู้ปกครองใหม่แล้วนะไลล่า

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
‎- พวกเขาเป็นครอบครัวที่แท้จริง
‎- พวกเขาหมายหัวคุณ

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‎แม่รักหนูหรือเปล่า

15
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
‎อ๋อ เข้าใจแล้ว

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
‎ปิ๊งป่อง ยัยมารตายแล้ว
‎เลยมาคิดบัญชีกับลูกแทนสินะ

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
‎ไม่ยุติธรรมเลยนะ

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
‎คือมัน…

19
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
‎เราพาคุณไปส่งที่ปีไหนก็ได้…

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
‎ก็ได้

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
‎เบอร์ลินตะวันตก

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
‎ปี 1989

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‎ดีมาก

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
‎โอเค

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
‎ดูในนี้สิ

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‎นั่นรูกระสุน

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
‎ไปดีกว่า

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
‎(เบอร์ลิน ปี 1989)

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
‎(เดอะ คอมมิชชั่น)

30
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
‎ฉลาดซะเหลือเกินนะจ๊ะ

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
‎ดูซิว่าใครมาเจอแผนหลบหนีของแม่

32
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
‎ไม่ว่าลูกจะถูกอะไรไล่ล่า
‎ไลล่าลูกรัก วิ่งต่อไปเรื่อยๆ นะ

33
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
‎อย่าหยุดเพื่อใช้ชีวิตธรรมดา

34
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
‎คำว่า "ธรรมดา" มันไม่คู่ควรกับผู้หญิงแบบเรา

35
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
‎และจำไว้ อย่าไว้ใจใคร ยกเว้นแม่

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‎รักนะจุ๊บๆ แม่

37
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
‎หยุดหาพ่อง!

38
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
‎นี่

39
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
‎ขอยืมค้อนต่อได้ไหม

40
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
‎มาเริ่มกันเลย

41
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
‎แม่อยู่ไหน

42
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
‎หนีไปกับมือเบส

43
00:06:03,071 --> 00:06:04,280
‎แล้วจะกลับเมื่อไร

44
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
‎อีกอาทิตย์นึง

45
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
‎แม่ชอบทำแบบนี้กับพวกมือเบสแหละ
‎นี่ก็ตามคนนึงมาจากแอตแลนตา

46
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
‎มนุษย์แม่ห่วยแตกที่สุดเลย

47
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
‎ไม่บอกก็รู้

48
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
‎ผมอยู่ได้ ไม่ต้องอยู่เป็นเพื่อนหรอก

49
00:06:20,213 --> 00:06:21,422
‎นายก็ไม่เห็นต้องอยู่

50
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‎นี่

51
00:06:24,884 --> 00:06:28,346
‎เราสองคนไปป่วนชีวิต
‎เพื่อนเก่าฉันที่อเมริกากันดีมะ

52
00:06:29,347 --> 00:06:30,431
‎น่าสนุกดีนะ

53
00:06:37,438 --> 00:06:39,565
‎ได้ เอาสิ

54
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
‎เจ๋ง

55
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
‎(เฮอร์มีส)

56
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
‎อะไรวะเนี่ย ตาแก่

57
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
‎พ่อฆ่าผมแล้วเอามาขังไว้ท้ายรถเหรอ

58
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
‎ใช่แล้วละ และแกตายไปตั้ง 22 นาที

59
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
‎ทำร้ายง่ายมาก ขโมยเครื่องในแกทุกชิ้นยังได้

60
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
‎เพื่ออะไร

61
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
‎ประเด็นคือถ้าโลกกำลังจะแตกจริงๆ

62
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
‎งั้นแกกำลังจะหมดเวลาฝึกพรสวรรค์แล้ว

63
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
‎- เรามีงานต้องทำ
‎- อย่า พ่อ!

64
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
‎ได้บอกเขาไหม

65
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
‎ใคร วิคเตอร์เหรอ

66
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
‎ยังเลย

67
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
‎ให้ตาย เขารับไม่ได้แน่ๆ

68
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
‎- ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ
‎- แค่จะบอกว่า

69
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
‎น่าจะให้ครอบครัวตัดสินใจร่วมกัน

70
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
‎พูดถึงครอบครัวไหนเหรอ คนทรยศ

71
00:09:03,459 --> 00:09:04,794
‎ว่าแต่ยูนิฟอร์มเจ๋งดีนะ

72
00:09:04,877 --> 00:09:06,796
‎ใส่แล้วเหมือนสิวหัวหนอง

73
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
‎เราควรพาเธอไปคุยกับหมอไหม

74
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
‎ฉันสบายดี นายต่างหากที่ไม่มั่นใจตัวเอง

75
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
‎อ๋อเหรอ ที่ทำกับฉันที่โรงแรม
‎มันเรียกว่า "สบายดี" ได้ด้วยเหรอ

76
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
‎ลูเธอร์

77
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
‎เบนเรียกประชุมครอบครัว

78
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
‎อ๋อ ดีเลย เห็นด้วย

79
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‎ทั้งสองครอบครัว

80
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
‎คิดว่ากล่อมให้บ้านนายร่วมมือกันได้ไหม

81
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
‎อ้าว ถามจริงเหรอเนี่ย

82
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
‎ฉันเอาด้วย

83
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
‎อัลลิสันเอาด้วย โอเค

84
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
‎ทำบ้าอะไรของนาย
‎สแตนลี่ย์ระเหยไปแล้ว เราต้องจัดการเรื่องนี้

85
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
‎ขึ้นไปดูในปล่องไฟสิ

86
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
‎เขาไม่ได้อยู่ในปล่องไฟย่ะ
‎ถูกคูเกิ้ลบลิตซ์ไปแล้ว!

87
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
‎แล้วความผิดใครล่ะ เธอพาเขามาที่นี่เองนะ

88
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
‎ยินดีด้วย เป็นพ่อแม่ที่ห่วยเล็กน้อยกันทั้งคู่

89
00:10:03,519 --> 00:10:06,856
‎มีสมาธิหน่อยสิ ก่อนหน้านี้เปิดยังไง

90
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
‎- ไม่รู้ มันแง้มอยู่แล้ว
‎- "แง้มอยู่แล้ว"

91
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
‎ดิเอโก นายน่าจะไปเรียนวิศวะนะ

92
00:10:11,485 --> 00:10:12,737
‎เสียดายแทน

93
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
‎อยากเข้าไปทำไม มีแต่ซูชิกับมัจจุราช

94
00:10:14,780 --> 00:10:16,866
‎ตอนเราเจออนาคตฉันในหลุมหลบภัยคอมมิชชั่น

95
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
‎ฉันเตือนตัวเองเรื่องออบลิเวี่ยน

96
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
‎- โพโกบอกฉันว่า…
‎- เฮ้ย เดี๋ยวๆ

97
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
‎- โพโกยังไม่ตายเหรอ
‎- คนละโพโก แต่ใช่

98
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
‎ลิงมันบอกว่าพ่อฝึกฝนพวกสแปร์โรว์นานหลายปี

99
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
‎เพื่อทำภารกิจลับสุดยอดอะไรสักอย่างเข้าไปใน…

100
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
‎ออบลิเวี่ยนเหรอ

101
00:10:31,130 --> 00:10:34,759
‎ฉันกลับมาที่นี่แล้วพบว่า
‎พวกนายที่เป็นมนุษย์กามโรค

102
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
‎เคยเข้าไปข้างในกันแล้ว

103
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
‎ทุกอย่างชี้ไปทางออบลิเวี่ยน เราต้องเข้าไป

104
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
‎- ไม่มีทาง ฝันไปเถอะ
‎- ไม่ แทบไม่รอด

105
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
‎เหรอ แล้วไง
‎เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่เธอกับนาย

106
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
‎อย่ามาพูด ไอ้คนนิ้วครบ

107
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
‎นิ้วฉันไม่ได้ด้วนเพราะไปชักว่าวให้ผีมัมมี่นะเว้ย

108
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
‎ฉันเข้าไปในนั้น
‎แล้วเสียนิ้วให้กับไอ้ตัวที่มีมีดคล้องโซ่

109
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
‎นี่ ดิเอโกอาจเป็นไอ้โง่ 90%
‎และคู่นอนสะโพกอึด 10%

110
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‎แต่เขาพูดถูกเรื่องออบลิเวี่ยน

111
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
‎เราจะไม่เดินทอดน่อง
‎กลับเข้าไปแค่เพราะนายสั่ง

112
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
‎ดี เพราะพวกนายต้องไปกับเรา

113
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
‎งานนี้น่าสนใจแน่

114
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
‎- ไปไหน
‎- สแปร์โรว์ อคาเดมี่

115
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
‎โลกกำลังจะแตก

116
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
‎ดังนั้นถึงเวลาที่เราต้องพักเรื่องหยุมหยิม
‎แล้วร่วมมือกันจัดการคูเกิ้ลบลิตซ์ซะ

117
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
‎เหรอ ไม่งั้นจะทำไม

118
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
‎ไม่งั้นสแตนลี่ย์จะไม่ใช่คนสุดท้ายที่หายไป

119
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
‎ไป

120
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

121
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
‎แทงตาตัวเองแหละ

122
00:11:44,495 --> 00:11:47,289
‎ยินดีต้อนรับ เชิญทำตัวเหมือนอยู่บ้าน

123
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
‎อีดอก นี่บ้านเราจริงๆ ย่ะ

124
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
‎ว่าไงนะ

125
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
‎เจลลี่บีนมะ

126
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
‎วิคเตอร์กับเคลาส์อยู่ไหน

127
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
‎ดวงซวยอย่างเรา คงโดนคูเกิ้ลบลิตซ์ไปละ

128
00:11:55,297 --> 00:11:58,551
‎- บางครั้งนายนี่ก็โคตรดาร์กเลย
‎- มือไปโดนอะไรมา

129
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
‎เราไม่มีเวลาจะมาถามสารทุกข์สุกดิบ ทุกคนนั่ง

130
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
‎ใช้หางเสียงด้วยก็ดีนะ

131
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
‎ไม่

132
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
‎เอ้อ แบบนี้ก็ดีเหมือนกันนะว่าไหม

133
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
‎ทุกคนอยู่พร้อมหน้ากัน

134
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
‎ครอบครัวสุขสันต์บ้านเดียวกัน

135
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
‎- รู้สึกเหงื่อแตก มีเหงื่อไหม
‎- ไม่มี นายโอเค

136
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
‎ฉันรู้ว่าพวกเรามีเรื่องบาดหมางกันมาก่อน

137
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
‎ช่างมัน ผ่านไปแล้วเนอะ

138
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‎มีคำถามเหรอ

139
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
‎ถ้าฉันฆ่านาย จะได้เบนคนเดิมคืนมาไหม

140
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
‎แค่สมมุติ

141
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
‎ปากดีต่อสิ เดี๋ยวอวัยวะอื่นจะด้วนไปด้วย

142
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
‎โอเค ถ้าฝาแฝดแมนเว่อร์คุยเสร็จแล้ว
‎ฉันอยากกลับมาโฟกัสเรื่องแผน

143
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
‎เขาอยู่ไหน

144
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
‎วิคเตอร์

145
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
‎นายทำอะไรฮาร์ลัน

146
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
‎พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย ฉันต่างหาก

147
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
‎ฉันฆ่าฮาร์ลัน

148
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
‎ฉันไม่… ฉันไม่เข้าใจ

149
00:13:03,491 --> 00:13:04,325
‎ทำไมล่ะ

150
00:13:04,408 --> 00:13:05,701
‎เพราะมันไม่สมควรมีชีวิตอยู่

151
00:13:06,702 --> 00:13:07,703
‎อะไร

152
00:13:07,787 --> 00:13:09,121
‎เพราะพวกนั้นบอกมาเหรอ

153
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
‎- เธอไม่เห็นต้องไปฟังเลย
‎- พนัน 20 เหรียญว่าไอ้เปี๊ยกชนะ

154
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‎พวกเขาไม่มีสิทธิ์มาสั่งเราซะหน่อย

155
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
‎เอาสิ น่าสน

156
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
‎เธอน่าจะมาคุยกับฉัน เราน่าจะหาทางอื่น

157
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
‎นายจะได้โกหกเราแล้วเข้าข้างมันอีกน่ะเหรอ

158
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
‎- มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ
‎- อย่ามา มันคืออย่างนั้นเป๊ะ

159
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
‎ฉันรู้ว่าฮาร์ลันฆ่าแม่ของพวกเราทุกคน

160
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
‎- ไงนะ
‎- อะไรนะ

161
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‎ชิบเป๋ง

162
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
‎พล็อตหักมุมสุดๆ

163
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
‎ใครบอกเธอ

164
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
‎ฮาร์ลัน

165
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
‎หลังจากที่เธอโกหกฉันซึ่งๆ หน้า

166
00:13:45,950 --> 00:13:47,076
‎จริงไหม วิคเตอร์

167
00:13:47,159 --> 00:13:48,744
‎ฮาร์ลันเป็นคนก่อเรื่องนี้เหรอ

168
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
‎ใช่ แต่เขาไม่ได้ตั้งใจทำร้ายใคร เขา…

169
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
‎รู้ได้ไง

170
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‎เพราะฉันรู้นิสัยเขา

171
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
‎เขาเป็นเด็กน่ารัก จิตใจดี
‎จนกระทั่งฉันทำให้เขาเป็นเหมือนเรา

172
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
‎เพราะงั้นฉันไปทำให้เขาเป็นแบบนั้น

173
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
‎แล้วถ้าเธออยากจะชี้โทษใคร ฉันอยู่…

174
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
‎ใครบอกว่าฉันไม่โทษนาย

175
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
‎เธอไม่ได้อยากกอบกู้โลกเลย

176
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‎เธอแค่อยากทำร้ายฉัน

177
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
‎เอาคืนเรื่อง…

178
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
‎พูดสิ

179
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
‎พูดชื่อเธอสิ

180
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
‎นี่ พวกเราน่าจะพักกันสัก… โอเค

181
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
‎- ฆ่าฮาร์ลันแล้วแคลร์ฟื้นไหม
‎- ปกป้องมันแล้วซิสซี่ฟื้นไหม

182
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
‎- เพราะนี่ก็เรื่องส่วนตัว…
‎- ฉันไม่ได้ฆ่าใคร!

183
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
‎แต่นายเสี่ยงชีวิตทุกคน รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง

184
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
‎ที่ต้องดูนายดิ้นรนปกป้องคนที่ทำลายลูกสาวฉัน

185
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
‎มากกว่าจะพยายามเอาเธอกลับมา

186
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
‎ฉันไม่รู้จะพาแคลร์กลับมายังไง

187
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
‎โอเคนะ ไม่มีใครทำได้
‎แต่ฉันปลอบใจเธอ

188
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
‎- ฉันพยายามแล้ว ฉัน…
‎- อะไร

189
00:14:50,806 --> 00:14:52,057
‎ช่วยฉันไว้ทุกข์น่ะเหรอ

190
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
‎ให้ตาย เวลาฉันเจ็บ
‎ครอบครัวนี้ชอบบอกให้ฉันอดทน

191
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
‎แต่พอเป็นนาย รีบแก้กันแทบตาย

192
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
‎ต้องมีใครสักคนชดใช้
‎เพราะนายรอดตัวไปได้ทุกที

193
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
‎ทำลายล้างโลก ฆ่าโพโก เกือบฆ่าฉัน

194
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
‎เพื่ออะไรล่ะ

195
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
‎เราจะได้วิ่งวุ่นตามเช็ดตามล้างให้นายเหรอ

196
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
‎ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว

197
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
‎ใจเย็นๆ สิอัลลิสัน

198
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
‎- โอเค ฉัน…
‎- หุบปาก!

199
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
‎อัลลิสัน

200
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
‎ทุกครั้งที่ฉันสร้างชีวิตใหม่ให้ตัวเอง

201
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
‎นายก็โผล่มาทำลายโลก
‎เอาทุกสิ่งทุกอย่างไปจากฉัน!

202
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
‎ใช้พลังได้ไง ไม่ได้พูดว่า "ฉันได้ยินข่าวลือ"

203
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
‎ก็แค่เศษของขวัญจากฮาร์ลันน่ะ

204
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
‎โอเค พอกันที
‎เลิกใช้พลังได้แล้วอัลลิสัน แบบนี้ไม่โอเคนะ

205
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
‎เราน่าจะทิ้งนายไว้ในห้องใต้ดิน

206
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
‎เฮ้ย อัลลิสัน แรงไปแล้ว!

207
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
‎เธอโอเคไหม

208
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
‎ฉันไม่เป็นไร

209
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
‎มาคุยต่อดีกว่า

210
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
‎แจ่มแมว

211
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
‎พวกนายตีกันเหมือนเราเลย

212
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
‎ไม่ใช่

213
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
‎เราไม่ตีกันแบบนี้

214
00:16:32,950 --> 00:16:37,496
‎(เบน)

215
00:16:51,844 --> 00:16:56,849
‎(เจนนิเฟอร์)

216
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
‎บอกมาซิ เราชอบทำกิจกรรมสนุกๆ อะไรด้วยกัน

217
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
‎ผมไม่เข้าใจคำถาม

218
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
‎เราไม่เคยออกทริปครอบครัว
‎ในเส้นเวลาแกเหรอ

219
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
‎กับพ่อเราเนี่ยนะ

220
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
‎ฝันไปเถอะ

221
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
‎ลุงนั่นมันเผด็จการเบ็ดเสร็จ

222
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
‎ไม่เลย เขาแคร์แต่ภารกิจ
‎อะไรๆ ก็ภารกิจอย่างเดียว

223
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
‎แล้วทำไมแกถึงไม่เข้าใจพลังตัวเองเลยล่ะ

224
00:17:42,478 --> 00:17:44,563
‎ที่อคาเดมี่ไม่สอนอะไรเลยหรือไง

225
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
‎ก็ทุกอย่างมันพังตั้งแต่เนิ่นๆ ที่อคาเดมี่เก่า

226
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
‎ยังไง

227
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
‎ห้าไปในห้วงเวลา

228
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
‎หายไปเลย

229
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
‎เบนตายในเหตุการณ์เจนนิเฟอร์

230
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
‎- น่าเศร้า
‎- เศร้าแล้วเหรอ ยังพูดไม่จบเลย

231
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
‎พ่อวางยาลูกสาวอยู่ตั้งหลายปี

232
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
‎พ่อทำให้ลูเธอร์กลายเป็น
‎ครึ่งลิงครึ่งคนเฝ้าดวงจันทร์ ประหลาดพิลึก

233
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
‎พ่อขังผมไว้ในตู้ผีสิง

234
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
‎แล้วพ่อก็ฆ่าตัวตาย
‎พวกเราจะได้ไม่มีวันได้รับคำตอบ

235
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‎งั้นสินะ

236
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
‎สรุปที่จะสื่อคือ พ่อเป็นพ่อที่ห่วยชิบ

237
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
‎- เออ พอจะรู้ละ ขอบใจที่ย้ำ
‎- ดี

238
00:18:23,060 --> 00:18:26,021
‎ถึงเวลาชดเชยความผิดแล้ว เริ่มจากตอนนี้

239
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
‎พ่อเพิ่งฆ่าผมแล้วเอาไปยัดท้ายรถ

240
00:18:30,526 --> 00:18:33,445
‎- ควรปรับปรุงอย่างแรง
‎- ไม่ต้องไปสนใจรายละเอียด

241
00:18:33,529 --> 00:18:34,488
‎ข้อเสนอใหม่

242
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
‎ฉันจะสอนแกใช้พลังจนชำนาญ

243
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
‎ส่วนแกจะเลิกโทษฉันที่พ่ออีกคนเคยทำไม่ดีเอาไว้

244
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
‎ให้เราได้เริ่มต้นใหม่

245
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
‎ก็ได้ แต่บอกไปแล้วไง
‎ว่าผมควบคุมไม่ได้ว่าตายนานแค่ไหน

246
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
‎- เป็นแค่หนึ่งในปริศนาของชีวิต
‎- ไร้สาระ

247
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
‎- การตายที่ดีเป็นแค่ทักษะอย่างนึง
‎- บอกอยู่เนี่ย…

248
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
‎แกแค่ต้องมีโค้ชที่เก่ง ไว้ใจฉันไหมล่ะ

249
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
‎ครับ ผมไว้ใจพ่อ

250
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
‎ความเกือบเป็นอมตะเป็นพรสวรรค์อันน่าทึ่ง

251
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
‎แต่ระยะเวลาการฟื้นคืนชีพของแก คาดเดาไม่ได้

252
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
‎แกควบคุมมันไม่ได้
‎แถมการตอบสนองยังปวกเปียกเหมือนเส้นบะหมี่

253
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
‎ไม่สามารถปกป้องตัวเองหรือทีมได้เลย

254
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
‎แกได้ทำให้ทักษะเด่นกลายเป็นข้อด้อยไปได้

255
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
‎นี่ ใช่ว่าผมจะแคร์ความเห็นของพ่อนะ

256
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‎แต่ถ้าอยากพัฒนา

257
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
‎ต้องทำไงล่ะ

258
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
‎ก่อนอื่น มาฝึกฝนการตอบสนองกัน
‎ยิ่งฝึกฝนก็ยิ่งชำนาญการ

259
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
‎ไปยืนนั่น

260
00:19:35,757 --> 00:19:37,718
‎เมื่อแกว่องไวมากพอ รับลูกบอลนี้ทัน

261
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
‎ก็ถือว่าสำเร็จแล้ว

262
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
‎เออ เอาก็เอา

263
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
‎แต่ขอบอกไว้ก่อนนะ

264
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
‎มือกับตาผมประสานกันพอๆ กับลูกแมวเมาเหล้า

265
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
‎เห็นไหม

266
00:19:56,153 --> 00:19:59,156
‎เคลาส์ ฮาร์กรีฟส์ การฝึกฟื้นคืนชีพ

267
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‎เริ่มต้นการฝึกเวลา 13.15 นาฬิกา

268
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
‎ฟื้นคืนชีพหลังเสียชีวิตในสิบแปดนาที หกวินาที

269
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
‎พ่อหลอกผม

270
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
‎เห็นไหม ช้าเกินไป

271
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
‎อีกที

272
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
‎พ่อห่วยแตกที่สุดในโลก!

273
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‎อีกที รับนะ!

274
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
‎สิบเอ็ดนาที หกวินาที

275
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
‎ดีขึ้น แต่ไม่ดีพอ

276
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
‎ตั้งใจหน่อยสิเคลาส์

277
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
‎แกทำได้ อีกที!

278
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
‎เก้านาที ยี่สิบวินาที

279
00:20:53,627 --> 00:20:55,587
‎เจ็บจุงเบย

280
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
‎ฉันว่าแกเริ่มจะคล่องแล้ว

281
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
‎อีกที!

282
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
‎เหมือนจะจับทางได้ละ

283
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
‎หกนาที

284
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
‎สี่นาที

285
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
‎สองนาที เก่งมาก!

286
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
‎เร็วขึ้นอีก

287
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
‎เห็นไหม ฉันรู้อยู่แล้วว่าทำได้

288
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
‎ตอนนี้แกพร้อมแล้ว

289
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
‎พร้อมสำหรับอะไร

290
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
‎งดงามใช่ไหมล่ะ

291
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
‎ว้าว

292
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
‎นั่นน่ะเหรอที่เอาสแตนลี่ย์ไป

293
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
‎พร้อมกับคนอื่นอีกหลายพันล้าน

294
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
‎เออ ไม่รู้จัก ไม่แคร์ย่ะ

295
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
‎อ้อ งั้นเธอสำคัญคนเดียวสินะ

296
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
‎พวกเราไม่สำคัญทั้งนั้น
‎ไอ้นี่มันจะเขมือบทั้งจักรวาล

297
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
‎ทำจากอะไรเนี่ย

298
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
‎หลุมดำขนาดเล็ก
‎ที่กำลังหดตัวอย่างรวดเร็วขึ้นเรื่อยๆ

299
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
‎- แล้วทำไมเราถึงไม่ถูกดูดเข้าไปล่ะ
‎- เราก็ไม่รู้

300
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
‎นายไม่ควรมีตัวตน สิ่งนี้ก็เช่นกัน

301
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
‎สิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำหรับสิ่งที่เป็นไปไม่ได้

302
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
‎จักรวาลโคตรชอบความสมดุล

303
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
‎เกรซคอยจับเวลาคลื่น
‎ลูกต่อไปจะแผ่ในอีกสามชั่วโมง

304
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
‎- แล้วเราทำไงดี
‎- ขังมันเอาไว้

305
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
‎- ทรงกลมไดสันเหรอ
‎- ใช่

306
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
‎ก็ได้

307
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
‎ค่าตัวประกอบการโอบรัด

308
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
‎0.98 ตอนคลื่นพลังงานสูงสุด

309
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
‎กำลังดึง

310
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
‎เพดานยูทีเอส 10,000 จิกะปาสคาล

311
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
‎- ฉันควรมีอารมณ์มะ
‎- ไม่!

312
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
‎- ว่าไงล่ะห้า
‎- อาจได้ผล

313
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
‎หรือพวกเราอาจตายสยอง

314
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
‎ฉันเอาด้วย

315
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
‎- นายไม่ใช่คนที่เราต้องการ
‎- ว่าไงนะ

316
00:23:30,742 --> 00:23:32,661
‎ถ้าอยากให้แผนได้ผล ต้องใช้สโลน

317
00:23:32,744 --> 00:23:33,703
‎ไลล่า

318
00:23:33,787 --> 00:23:34,830
‎คริสโตเฟอร์ และ…

319
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
‎วิคเตอร์

320
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
‎แน่นอนสินะ

321
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
‎นายเป็นครอบครัวนะ วิคเตอร์

322
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
‎และจะไม่มีอะไรมาทำให้ฉันรักนายน้อยลง

323
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
‎ไม่ว่านายจะแวะมาพูดอะไรก็ตาม

324
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
‎ฉันไม่ลงไปช่วยหรอกนะถ้าอัลลิสันยังอยู่

325
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
‎แค่มาหยิบแจ็คเก็ต

326
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
‎นี่ที่ผ่านมานายรอให้ใครวิ่งขึ้นมาง้องั้นเหรอ

327
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
‎ว้าว

328
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
‎อายแทนเลยว่ะ

329
00:24:31,970 --> 00:24:34,264
‎ฟันธงละ เบนของเราดีกว่านาย

330
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
‎คนอื่นก็บอกว่างั้น แต่เขาตายแล้วไม่ใช่เหรอ

331
00:24:38,977 --> 00:24:42,939
‎ใครๆ ก็บอกว่าเราอีโก้สูง
‎แต่พวกนายต่างหากที่โคตรเอาแต่ใจ

332
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
‎ยอมปล่อยให้โลกทั้งใบมอดไหม้
‎เพราะโกรธพี่เนี่ยนะ

333
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
‎ยอดเยี่ยม

334
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
‎- ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น
‎- ไม่แคร์

335
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
‎เดี๋ยวมันก็ไม่สำคัญแล้ว

336
00:24:50,614 --> 00:24:53,658
‎อีกไม่กี่วัน พวกเราจะโดนคูเกิ้ลดูดเรียบ

337
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
‎แล้วฮาร์ลันก็คงต้องตายเปล่า

338
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
‎เก่งว่ะ

339
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
‎อย่าเช็ดน้ำตากับที่นอนฉัน ไอ้ขี้แย

340
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
‎มันแหยะ

341
00:25:36,826 --> 00:25:40,247
‎โห่พ่อ นึกว่าเราจะกลับบ้านกันซะอีก

342
00:25:42,457 --> 00:25:45,544
‎แกมีพรสวรรค์ แต่ไม่ยอมใช้มันให้เต็มหน่วย

343
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
‎ถามหน่อย ทำไมแกถึงกลัวคนตายนักหนา

344
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
‎ไม่รู้สิ

345
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
‎คงเพราะโลกนี้มีคนเฮงซวยเคยเอาผมไปขัง

346
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
‎ในตู้ผีสิงตอนผมเป็นเด็ก เด็กตัวเล็กๆ

347
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
‎ถูกต้อง เราเปลี่ยนอดีตไม่ได้
‎แต่เราเผชิญหน้ากับมันได้

348
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
‎ที่นี่ พรสวรรค์ของแกกลายเป็นฝันร้าย

349
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
‎เราจะเติบใหญ่ได้ก็ต่อเมื่อ
‎เราปราบปีศาจจากวัยเด็กได้

350
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
‎เออ คมมากครับท่านโอบีเวร
‎แต่ปีศาจของผมมันเป็นปีศาจจริงๆ

351
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
‎ถึงยิ่งต้องเผชิญหน้ามันไง

352
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
‎แกได้สูญเสียสิ่งสำคัญที่นี่

353
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
‎ถึงเวลาไปเอามันกลับคืนมา

354
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‎มีแต่แชมเปญ

355
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
‎ไอ้พวกทุเรศหัวสูง

356
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
‎พูดถึงคนทุเรศ…

357
00:27:02,120 --> 00:27:05,624
‎พอจะมีเคล็ดลับครอบครัว
‎ว่าทำยังไงให้น้องหน้าโง่ของเธอ…

358
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
‎ยอมรับคำขอโทษฉันไหม

359
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
‎คนเราไม่อยากฟังคำขอโทษ

360
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
‎แต่อยากฟังคำสารภาพ

361
00:27:13,798 --> 00:27:16,843
‎เขาอยากให้เราไปยืนสาธยาย
‎ว่าเคยทำร้ายเขายังไงบ้าง

362
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
‎จะได้รู้ว่าเราเข้าใจ

363
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‎ยกเว้นวิคเตอร์ อะไรก็ไม่เคยดีพอสำหรับเขา

364
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
‎อือ เมื่อกี้น่าตื่นเต้นดีนะ

365
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
‎แล้วเธอรู้สึกยังไงเรื่อง…

366
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
‎ก็ดี

367
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
‎ฉันชอบรสขมของเบียร์กินเนสส์อร่อยๆ มากกว่า

368
00:27:39,407 --> 00:27:41,785
‎ฉันนึกว่าฆ่าฮาร์ลันแล้วจะรู้สึกดีขึ้น

369
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
‎หรือแย่ลง

370
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
‎ให้ตาย ขอสักอย่าง

371
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
‎แต่…

372
00:27:50,293 --> 00:27:51,252
‎ไม่รู้สึกเลย

373
00:27:53,129 --> 00:27:55,924
‎หรือเธออาจรู้สึกหลายอย่างพร้อมกัน

374
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
‎มันก็เลยหักล้างกันหมด

375
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
‎ไม่หรอก ฉันว่าในที่สุด
‎ฉันก็เริ่มจะเข้าใจทุกอย่างแล้ว

376
00:28:04,599 --> 00:28:05,558
‎หมายความว่าไง

377
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
‎ฉันมองว่าอีกไม่กี่วันเราจะตายกันหมด

378
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
‎ไม่ก็ไปอยู่ในเส้นเวลาใหม่

379
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
‎ที่ฮาร์ลันคงไม่มีตัวตนแต่แรกอยู่ดี

380
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
‎นี่มันปลอมหมด

381
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
‎ไม่มีอะไรจริงสักอย่าง

382
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
‎ไม่มีอะไรคงอยู่

383
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
‎โห เมาหัวหมุนสินะเจ๊

384
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
‎โอเค ฟังนะ

385
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
‎การเดินทางข้ามเวลามันหลอนสุดๆ อันนั้นยอมรับ

386
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
‎แต่ทุกอย่างก็ยังมีจริงนะ

387
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
‎มันแค่ผ่านไปเร็วมาก

388
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
‎เปลี่ยนบ่อยจนเราเวียนหัว

389
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
‎เหมือนนักเล่นสเก็ตลีลา

390
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
‎พอถึงตอนทำท่าซาลคาว
‎กวางเหลียวหลังอะไรก็ช่างนั่นน่ะ

391
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
‎เราต้องเลือกจุดโฟกัส

392
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
‎จดจ่อสายตากับสิ่งที่มั่นคง…

393
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
‎ไม่ว่าอะไรรอบข้างจะเปลี่ยนไปก็ตาม

394
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
‎แล้วถ้าเคยมีแล้ว แต่หายไปล่ะ

395
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
‎ก็หาจุดใหม่เอาสิ

396
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
‎ไม่งั้นล้มแน่

397
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
‎เราพร้อมแล้ว

398
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
‎โอเค ต้องเริ่มยังไง

399
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
‎เคยย้ายรังผึ้งไหม

400
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
‎ไม่เคย เพราะพิลึกโคตร

401
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
‎จู่ๆ จะหยิบมันขึ้นมาไม่ได้

402
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
‎เราต้องรักษาให้รังสงบ
‎ระหว่างที่เราสร้างกล่องครอบ

403
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
‎แล้วค่อยขังมันไว้

404
00:30:02,091 --> 00:30:04,594
‎หลุมดำหลุมนึงข้างในสั่นไม่เหมือนหลุมอื่น

405
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
‎- ฉันรู้สึกได้
‎- ดี

406
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
‎อย่าให้มันถี่ขึ้นหรือเปลี่ยนแปลง
‎ไม่งั้นทุกอย่างจะระเบิด

407
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
‎อย่าไปกวนผึ้ง เข้าใจแล้ว

408
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
‎ไลล่า เมื่อเธอพร้อม
‎ให้ทำเหมือนกับวิคเตอร์เป๊ะๆ

409
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
‎นี่ เธอทำอะไรเหรอ

410
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
‎ใช้แรงโน้มถ่วงของมันควบแน่นตัวเอง

411
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
‎เจ๋งดีเนอะ

412
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
‎ทำไมไม่บอกว่าจะสร้างคุกขังพระเจ้า

413
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
‎แม่

414
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
‎แกไม่มีสิทธิ์จะทำแบบนั้น

415
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
‎พวกเรายุ่งนิดนึง เกรซ

416
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
‎วันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา…

417
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
‎เพ้ออะไร

418
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
‎และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง

419
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
‎เชี่ย!

420
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
‎วันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา

421
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
‎และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง

422
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
‎ตั้งสติไว้

423
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
‎ตั้งสติไว้ ไอ้ปอดแหก…

424
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
‎สัส!

425
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
‎แม่ครับ!

426
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
‎นี่ดิเอโกเองนะ อย่าให้เราต้องทำร้ายแม่

427
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
‎วันแก้แค้นอยู่ในใจของเรา

428
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
‎และปีแห่งการไถ่ของเราได้มาถึง

429
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
‎ไลล่า อย่าว่อกแว่ก

430
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
‎ไม่ใช่แค้นส่วนตัวนะ

431
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
‎โอเค

432
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
‎เดินทัพ

433
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
‎ทหารชาวคริสเตียน

434
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
‎สวนสนาม

435
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
‎สู่สงคราม

436
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
‎คริสโตเฟอร์ ตอนนี้เลย

437
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
‎ทางนี้!

438
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
‎เร็วเข้า แกกลัวอะไร

439
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
‎ผีกินหน้า

440
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
‎ไม่ใช่ แกกลัวความล้มเหลว
‎ก็เลยไม่ยอมแม้แต่จะลอง

441
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
‎เพราะแกอยากยอมแพ้ดีกว่าทำให้ผิดหวัง

442
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
‎- ทำใครผิดหวัง
‎- ฉัน

443
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
‎ไม่ว่าจะในเส้นเวลาไหน

444
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
‎ฉันก็ปราดเปรื่องเกินไป
‎ไม่มีทางละเลยการสอนแกหรอก

445
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
‎เพราะฉะนั้น นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

446
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
‎ฉันจงใจทำให้พวกลูกๆ รู้สึกไร้ค่า
‎สับสนในพลังของตัวเอง

447
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
‎ฉันจะได้ควบคุมแก

448
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
‎อะไร ทำไมถึงทำแบบนั้นล่ะ

449
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
‎ช่างมันไปก่อน ตั้งสมาธิ

450
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
‎วันนี้ฉันได้เห็นแก

451
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
‎แม้ภายนอกจะรักสวยรักงามเกินพอดี

452
00:33:58,244 --> 00:34:00,329
‎แต่ภายในเป็นนักรบ

453
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
‎ผีพวกนี้ต่างหากที่ควรจะกลัวแก

454
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
‎- ผมต้องสู้ยังไง
‎- ฉันไม่รู้

455
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
‎แต่ฉันเชื่อสุดหัวใจว่าแกรู้วิธี

456
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
‎สำแดงฤทธิ์เลย

457
00:34:11,340 --> 00:34:13,967
‎จงเป็นทุกสิ่งอย่างที่ฉันเคยไม่กล้าปล่อยให้แกเป็น

458
00:34:15,469 --> 00:34:16,512
‎ก็ได้

459
00:34:18,514 --> 00:34:19,514
‎ก็ได้

460
00:34:24,312 --> 00:34:26,063
‎ยอมก็ได้ ผมจะสู้

461
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
‎แกคือปาฏิหาริย์บนดินโดยแท้

462
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
‎ได้ผลไหม

463
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
‎คลื่นคูเกิ้ลระลอกต่อไปจะแผ่ในอีกสาม สอง

464
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
‎หนึ่ง

465
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
‎หลบหน้าฉันเหรอ

466
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
‎โดนจับได้ซะแล้ว

467
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
‎คู่มือนำเที่ยวเหรอ

468
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
‎ฉันทำลิสต์ใหม่ให้เธอแหละ

469
00:37:58,067 --> 00:38:02,488
‎อนุสรณ์สถานอิตาลี
‎ที่เธอชื่นชอบทั้งหมดที่ยังตั้งอยู่

470
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
‎แน่นอนว่าจัดระบบแบ่งสีตามภูมิภาค

471
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
‎เนิร์ดเว่อร์

472
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
‎เธอเพิ่งกอบกู้โลกนี้ไว้
‎สมควรได้ออกไปเห็นมันซะที

473
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
‎และฉันอยากไปท่องโลกกับเธอ

474
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
‎ฉัน…

475
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
‎ทำเองเลยนะ

476
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
‎กระชั้นชิดแบบนี้ หาเพชรมาให้ไม่ได้

477
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
‎แต่นี่หินดวงจันทร์เชียวนะ

478
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
‎เอาติดตัวกลับลงมาด้วย

479
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
‎เก็บไว้สำหรับโอกาสพิเศษ แล้วฉัน…

480
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
‎ลูเธอร์ แหวนสวยมาก

481
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
‎สโลน

482
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
‎แต่งงานกันไหม

483
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
‎เสียใจด้วยเรื่องคุณแม่หุ่นยนต์

484
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
‎ไม่ใช่แม่แท้ๆ หรอก

485
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
‎โอเค

486
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
‎ขอโทษนะที่โกหกเรื่องสแตนลี่ย์

487
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
‎ฉันก็คิดถึงเขาเหมือนกันนะ

488
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
‎โคตรชอบไอ้เด็กเปรตหูน้ำหนอง

489
00:40:04,568 --> 00:40:05,820
‎เขาควรได้ดีกว่านี้

490
00:40:05,903 --> 00:40:07,613
‎ใช่ จริงด้วย

491
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
‎รู้ไหมทำไมฉันถึงพาเขามาหานาย

492
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
‎เพราะเธอโรคจิตใช่ไหม

493
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
‎ไม่ใช่

494
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
‎เพราะฉันขี้ขลาด

495
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
‎การเอาเด็กมาทิ้งไว้
‎เพื่อวัดใจว่านายจะหนีเราไปไหม

496
00:40:26,507 --> 00:40:28,759
‎มันรู้สึกปลอดภัยกว่าการบอกความจริง

497
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
‎ความจริงคืออะไร

498
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
‎ฉันท้อง ดิเอโก

499
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
‎ดิเอโก

500
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
‎ฉันท้อง

501
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
‎ไว้จะฉี่ใส่แท่งอะไรให้ดูก็ได้
‎แต่ตอนนี้ ขอร้อง นายช่วย…

502
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
‎แม่ยิงกระสุนทะลุหัวใจฉัน

503
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
‎รู้หรือเปล่า

504
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
‎อือ ห้าบอกแล้ว เธอรู้ได้ไง

505
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
‎แผงควบคุมอสงไขย

506
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
‎ฉันคิดถึงหน้าโง่ๆ ของนาย
‎ก็เลยแอบเข้าไปค้นดู

507
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
‎แต่กลับเห็น…

508
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
‎คืองี้นะ

509
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
‎ฉันคงจะไม่ค่อยเก่งเรื่องเป็นแม่

510
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
‎ลูกไม้ใต้ต้นน่ะ

511
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
‎แต่ฉันเห็นนายกับสแตน นายเป็นพ่อที่ดีนะ

512
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
‎เธอจะเอาอะไรกับฉัน ไลล่า

513
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
‎โอเค

514
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
‎เอาจริงๆ นะ

515
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
‎ฉันว่านายควรวิ่งหนีฉัน

516
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
‎ฉัน…

517
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
‎ฉันว่าฉันมันพังสุดๆ

518
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
‎และฉันคิดว่าคนที่ไม่เคยมีครอบครัวมาก่อน

519
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
‎ไม่มีสิทธิ์จะขอมีมันได้

520
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
‎แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ

521
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
‎กับนาย

522
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
‎ขอคิดดูก่อนได้ไหม

523
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
‎ได้สิ

524
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
‎แน่นอน

525
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
‎นี่ อยากมีเพื่อนไหม

526
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
‎เอาสิ

527
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
‎โอเค

528
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
‎เมื่อกี้นายใจดีมากนะ

529
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
‎ที่ฆ่าแม่ ดิเอโกจะได้ไม่ต้องลงมือเอง

530
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
‎ให้ตาย ครอบครัวเราโคตรเพี้ยนเลยเนอะ

531
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
‎โทษที พอพูดออกไปถึงรู้ตัว

532
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
‎ไม่เป็นไร

533
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
‎เราทำไงดีเรื่องอัลลิสัน

534
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
‎ทุกคนเป็นห่วงอัลลิสันกันหมด แต่ฉันกลัวแทนนาย

535
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
‎ถามจริง

536
00:43:30,608 --> 00:43:32,610
‎- ใช่
‎- เธอฆ่าคนนะ

537
00:43:32,693 --> 00:43:35,112
‎ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้องและช่วยชีวิตฮาร์ลัน

538
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
‎รู้ไหมทำไมฉันถึงอยาก
‎ให้การข้ามเวลาครั้งนี้เวิร์กสุดๆ

539
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
‎เพราะนายแก่และเพลีย

540
00:43:39,575 --> 00:43:41,744
‎เพราะฉันสังหารคณะกรรมการทั้งห้อง

541
00:43:41,827 --> 00:43:43,412
‎เพื่อซื้อหนทางกลับมาที่นี่

542
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
‎โห

543
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
‎ฟังคำแนะนำจากคนอาบน้ำร้อนมาก่อนเถอะนะ

544
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
‎อย่าไปคิดเลข

545
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
‎สมการนั้นไม่มีอยู่จริง

546
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
‎มันไม่มีหรอก
‎สูตร "ช่วยห้าฮาร์ลันต่อสองแคลร์" น่ะ

547
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
‎คนอย่างเราจะไม่มีวัน

548
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
‎ช่วยชีวิตคนเท่าจำนวนที่เราคร่าไปได้หรอก

549
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
‎ฉันยอมรับไม่ได้

550
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
‎งั้นนายจะจมดิ่ง

551
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
‎นี่คือสิ่งที่ต้องแลกกับการมีอำนาจ
‎บางครั้งเราจะเดินเหยียบมด

552
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
‎ยิ่งทำใจยอมรับได้เร็วเท่าไร
‎พวกเราก็จะยิ่งปลอดภัยเท่านั้น

553
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
‎หมายความว่ายังไง

554
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
‎หมายความว่านายเป็นคนอันตรายมาก
‎วิคเตอร์ ฮาร์กรีฟส์

555
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
‎การตัดสินใจของนายมีผลต่อโลกทั้งใบ

556
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
‎ดังนั้นไม่ว่ามันจะดูมีเมตตาธรรมแค่ไหนก็ตาม

557
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
‎นายไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเองคนเดียว

558
00:44:47,851 --> 00:44:50,813
‎รู้ไหมยอดมนุษย์ที่ชอบฉายเดี่ยว

559
00:44:51,355 --> 00:44:53,357
‎และไม่ยอมรับฟังใครเขาเรียกอะไร

560
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
‎วายร้าย

561
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
‎ฉันไม่ใช่วายร้ายนะห้า

562
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
‎และวิคเตอร์ ฉันขออย่าให้นายมีวันเป็นเลย

563
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
‎แต่เรื่องนั้นก็ต้องดูกันไปก่อน

564
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
‎ห้ามแอบทำอะไรเองอีก

565
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
‎ถ้านายต้องการอะไร มาหาฉันได้เสมอ

566
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
‎แต่ถ้าโกหกเราอีกละก็…

567
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
‎วิคเตอร์ ฉันจะฆ่านายด้วยมือตัวเอง

568
00:45:30,519 --> 00:45:33,605
‎ดีใจที่เราสงบศึกกัน ลงเอยด้วยดีนะ

569
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
‎ใช่

570
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
‎แต่เราจะฆ่าพวกมันตอนเช้าใช่ไหม

571
00:45:40,362 --> 00:45:42,197
‎และคริสจองเจ้ามือปามีด

572
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
‎ห้ามใครฆ่าใครทั้งนั้น

573
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
‎ทำไมล่ะ

574
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
‎เราทำตามแผนนายแล้ว
‎รวมสองครอบครัว กอบกู้โลก

575
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
‎- ไม่ต้องใช้พวกมันแล้วนี่
‎- ฉันยังไม่เสร็จธุระ

576
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
‎ธุระอะไร

577
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
‎นั่นมันเรื่องระหว่างฉันกับพ่อ

578
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
‎นายไปตกลงกับพ่อเหรอ

579
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
‎ก็อาจจะ

580
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
‎ได้ งั้นพอที

581
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
‎- นั่งลง
‎- ไม่

582
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
‎เราไม่ทำตามคำสั่งนายแล้ว

583
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
‎นายเป็นผู้นำที่แย่
‎และไม่ภักดีกับใครนอกจากตัวเอง

584
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
‎เธอไม่ควรพูดแทนคริสโตเฟอร์

585
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
‎ถามจริง ฉันคือหมายเลขหนึ่งนะ
‎พวกนายต้องทำตามคำสั่งฉัน

586
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
‎ไม่ใช่แล้ว

587
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
‎แด่ชีวิตที่ไม่มีไอ้หัวกรวยนี่อยู่ด้วย

588
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
‎คริสโตเฟอร์ เป็นอะไรไป

589
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
‎ถอยไป เฟ

590
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
‎คริส ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ

591
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
‎เฟ!

592
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
‎ฉันจะช่วยนายนะ แค่…

593
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
‎คุณพระช่วย ลูเธอร์

594
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้

595
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
‎พวกเราต้องหนีกันแล้ว

596
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
‎เดี๋ยว เบน!

597
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
‎วิ่ง!

598
00:50:22,102 --> 00:50:24,354
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

