1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‎NETFLIX 影集

2
00:00:17,017 --> 00:00:20,395
‎（1953年）

3
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
‎-你這次要堅定一點，好嗎？
‎-好，親愛的

4
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
‎妳要…

5
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
‎抱歉…借過一下

6
00:00:50,216 --> 00:00:53,595
‎他們才是我真正的家人
‎妳愛過我嗎？

7
00:01:01,895 --> 00:01:03,354
‎他們才是我真正的家人

8
00:01:04,397 --> 00:01:05,732
‎妳愛過我嗎？

9
00:01:11,613 --> 00:01:12,822
‎妳愛過我嗎？

10
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
‎妳知道妳不能進來這裡

11
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
‎賀伯，你拿走了我的公事包

12
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
‎我沒有別的地方可去

13
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
‎萊拉，這是新的管理體系

14
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
‎-‎他們才是我真正的家人
‎-‎他們要殺妳

15
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‎妳愛過我嗎？

16
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
‎我懂了

17
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
‎那個賤人死了
‎所以要她的女兒付出代價？

18
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
‎這不太公平

19
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
‎那是…

20
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
‎我們可以送妳去任何時空…

21
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
‎好

22
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
‎西柏林

23
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
‎1989年

24
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‎很好

25
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
‎好

26
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
‎看啊

27
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‎那是子彈

28
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
‎再見

29
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
‎（柏林，1989年）

30
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
‎（委員會）

31
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
‎妳這個聰明的傢伙

32
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
‎看看誰找到了媽媽的逃跑計畫

33
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
‎萊拉親愛的
‎不管有誰在追捕妳，繼續跑

34
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
‎別為了正常生活而停下腳步

35
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
‎“正常”不適合我們這種女孩

36
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
‎記住，不要相信任何人，除了我

37
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‎愛妳哦，媽媽

38
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
‎繼續走！

39
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
‎嘿

40
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
‎我能借用妳的大錘嗎？

41
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
‎我們開始吧

42
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
‎你媽呢？

43
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
‎她和貝斯手走了

44
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
‎她何時會回來？

45
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
‎一個星期

46
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
‎她有時會跟貝斯手在一起
‎我們從亞特蘭大跟著其中一個過來

47
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
‎媽媽是最糟糕的

48
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
‎就是說啊

49
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
‎我不會有事的，妳不必留下來

50
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
‎你也一樣

51
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‎嘿

52
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
‎不然你和我去美國
‎嚇嚇我的老朋友如何？

53
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
‎可能很好玩哦

54
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
‎好，我加入

55
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
‎酷哦

56
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
‎（赫密士）

57
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
‎老爸，你搞什麼？

58
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
‎你殺了我，然後把我鎖在後車廂嗎？

59
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
‎確實如此，你死了22分鐘

60
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
‎你毫無招架之力
‎我可以拿走你的所有器官

61
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
‎為什麼？

62
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
‎重點是如果世界快毀滅了

63
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
‎你就沒有時間磨練你的天賦

64
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
‎-我們還有工作要做！
‎-不，爸！

65
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
‎妳告訴他了嗎？

66
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
‎誰，維克多？

67
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
‎還沒有

68
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
‎天啊，他會很不高興的

69
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
‎-我做了該做的事
‎-我只是說說

70
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
‎這應該由全家人決定

71
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
‎是哪個家庭？你這個背叛者

72
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
‎對了，制服很美
‎你看起來像還沒爆的青春痘

73
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
‎我們是否要找個人和妳談談？

74
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
‎我沒事，你才是有身分認同危機的人

75
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
‎真的嗎？ 妳在飯店對我做的事
‎那叫“沒事”嗎？

76
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
‎路德

77
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
‎班要召開家庭會議

78
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
‎好，我同意

79
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‎兩個家庭

80
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
‎你覺得你能讓你們的人一起合作嗎？

81
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
‎哦，妳是認真的

82
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
‎我加入

83
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
‎她加入，好

84
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
‎你在做什麼？
‎史丹利沒了！我們必須面對事實！

85
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
‎妳去檢查煙囪！

86
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
‎他不在該死的煙囪裡！
‎他被光黑洞擊中了！

87
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
‎這是誰的錯？是妳把他帶來這裡的！

88
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
‎恭喜，你們這對父母一樣糟糕

89
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
‎可以專心一點嗎？快點
‎這玩意之前是怎麼打開的？

90
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
‎-本來就有點打開了
‎-“本來就有點打開”

91
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
‎迪亞哥，你應該當工程師才對
‎錯失的良機

92
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
‎為什麼要進去？裡面只有壽司和死亡

93
00:10:14,780 --> 00:10:16,866
‎我們在委員會的碉堡時
‎見到未來的我

94
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
‎我警告自己“遺落”

95
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
‎-現在波哥告訴我…
‎-等等！

96
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
‎-波哥還活著？
‎-不同的波哥，但沒錯

97
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
‎猩猩說爸花了好幾年訓練那些麻雀仔

98
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
‎進行某種超機密的任務…

99
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
‎遺落？

100
00:10:31,088 --> 00:10:34,759
‎我回來這裡，發現你們兩個痞子

101
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
‎竟然真的到過遺落飯店

102
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
‎一切都指向遺落飯店，我們必須進去

103
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
‎-不！絕對不可能
‎-不行，我們差點死在裡面

104
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
‎那又怎樣？
‎這件事不只關係到你們兩個

105
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
‎你十根手指都在，說得倒輕鬆

106
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
‎我不是替木乃伊打手槍，才變成這樣

107
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
‎我進去裡面，有個拿刀和鍊鋸的
‎切斷我的手指

108
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
‎聽著，迪亞哥也許是
‎90％的白痴和10%的性衝動

109
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‎但遺落飯店的事他沒說錯

110
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
‎我們不會因為你這樣說就回去

111
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
‎很好，因為你們要和我們走

112
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
‎這可好玩了

113
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
‎-去哪裡？
‎-麻雀學院

114
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
‎世界快毀滅了

115
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
‎我們該放下恩怨，聯手對付光黑洞了

116
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
‎是嗎？不然呢？

117
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
‎否則史丹利不會是我們當中
‎最後一個消失的人

118
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
‎走吧

119
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
‎很高興認識妳

120
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
‎刺傷自己的眼睛

121
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
‎歡迎光臨，就當自己家一樣

122
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
‎賤人，這是我們的家

123
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
‎妳說什麼？

124
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
‎豆豆糖？

125
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
‎維克多和克勞斯在哪裡？

126
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
‎幸運的話，他們可能被光黑洞吸走了

127
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
‎-你的想法有時真黑暗
‎-你的手怎麼了？

128
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
‎我們沒空閒聊，大家坐下

129
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
‎加個“請”比較好

130
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
‎並不會

131
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
‎這樣還不錯吧？

132
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
‎大家齊聚一堂

133
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
‎快樂的大家庭

134
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
‎-我覺得滿身大汗，我在流汗嗎？
‎-不，你沒事

135
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
‎聽著，我知道我們彼此仍有心結

136
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
‎隨便啦，都過去了，對吧？

137
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‎有問題嗎？

138
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
‎有，如果我殺了你
‎可以找回我們的班嗎？

139
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
‎純屬假設

140
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
‎繼續說，流血的就不只是你的手指了

141
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
‎好，如果睪固酮雙胞胎吵完了
‎我想回來討論計畫

142
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
‎他在哪裡？

143
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
‎維克多

144
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
‎你對哈倫怎麼了？

145
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
‎他們什麼都沒做，是我

146
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
‎我殺了哈倫

147
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
‎我不…我不明白

148
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
‎-為什麼？
‎-但他不配活下去

149
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
‎什麼？因為他們這樣說？

150
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
‎-妳不必聽他們的
‎-20元賭小個子勝出

151
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‎他們不能命令我們怎麼做

152
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
‎我接受賭注

153
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
‎妳可以跟我說
‎我們可以想想別的辦法

154
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
‎好讓你再欺騙我們，站在他那邊嗎？

155
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
‎-事情不是這樣的
‎-不，事情就是這樣

156
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
‎我知道哈倫殺了我們的媽媽

157
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
‎-什麼？
‎-什麼？

158
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‎該死！

159
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
‎真是高潮迭起

160
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
‎誰告訴妳的？

161
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
‎哈倫

162
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
‎在你當著我的面說謊之後

163
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
‎維克多，是真的嗎？
‎哈倫是這一切的始作俑者？

164
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
‎對，但他並不想傷害任何人…

165
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
‎你怎麼知道？

166
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‎因為我瞭解他

167
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
‎他原本是甜美善良的
‎直到我讓他變得像我們一樣

168
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
‎所以是我把他害慘了

169
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
‎如果你們要責備誰，我就在這裡…

170
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
‎你憑什麼以為我不會怪你？

171
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
‎這不是為了拯救世界

172
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‎這是為了要傷害我

173
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
‎妳只想報仇…

174
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
‎繼續說

175
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
‎說出她的名字

176
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
‎也許我們該休息一下…好吧

177
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
‎-殺了哈倫，能讓克萊兒回來嗎？
‎-保護他，能讓西西回來嗎？

178
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
‎-你也在感情用事
‎-我沒有殺任何人！

179
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
‎但你讓每個人陷入危險！
‎你知道那種感覺嗎？

180
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
‎看著你極力保護
‎那個導致我女兒毀滅的人

181
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
‎你有努力讓我女兒回來嗎？

182
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
‎我不知道如何讓克萊兒回來

183
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
‎好吧？沒人知道該怎麼做
‎但我一直在妳的身邊

184
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
‎-我試過了…
‎-試過什麼？

185
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
‎幫助我哀悼？

186
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
‎天啊，全家人叫我快點撫平傷痛

187
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
‎大家急著要解決你的問題！

188
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
‎總要有人付出代價
‎因為那個人肯定不是你

189
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
‎摧毀世界、殺了波哥，還差點殺了我

190
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
‎為了什麼？

191
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
‎好讓我們疲於奔命
‎清理你的爛攤子？

192
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
‎我受夠了

193
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
‎冷靜點，愛莉森

194
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
‎-好，我…
‎-閉嘴！

195
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
‎愛莉森

196
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
‎每次我努力為自己打造新生活

197
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
‎你就毀滅世界，奪走我的人生！

198
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
‎妳沒說“我聽到一個謠言”
‎怎麼有辦法發功？

199
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
‎只是從哈倫身上得到的殘餘禮物

200
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
‎好，夠了
‎別再施展超能力，不可以這樣！

201
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
‎我們應該把你鎖在地下室的

202
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
‎嘿！愛莉森，夠了！

203
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
‎妳還好嗎？

204
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
‎我沒事

205
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
‎我們繼續

206
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
‎真棒

207
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
‎你們跟我們一樣打得兇

208
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
‎不，老兄

209
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
‎我們不會這樣打架

210
00:16:51,844 --> 00:16:56,849
‎（珍妮佛）

211
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
‎告訴我，我們喜歡一起做什麼？
‎玩樂的時候

212
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
‎我不懂這個問題

213
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
‎在你的時間軸中
‎我們沒有去家庭旅行嗎？

214
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
‎跟我們的爸爸？

215
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
‎當然沒有

216
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
‎那個傢伙獨斷獨行

217
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
‎不，他眼裡只有任務

218
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
‎那麼你為何不了解自己的能力？

219
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
‎你在學院沒學到什麼嗎？

220
00:17:44,271 --> 00:17:48,025
‎學院的情況很早就變了調

221
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
‎怎麼說？

222
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
‎五號在某個時空失蹤

223
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
‎就此不見

224
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
‎班因為珍妮佛事件身亡

225
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
‎-悲劇
‎-悲劇？我還沒說完

226
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
‎你對女兒下藥好多年

227
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
‎你把路德變成半人半猿的月球怪胎

228
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
‎你把我關在裝滿鬼魂的箱子裡

229
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
‎然後你自殺了
‎所以我們都得不到答案

230
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
‎原來如此

231
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
‎我的意思是說，你是個糟糕的父親

232
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
‎-對，我懂了，謝謝
‎-很好

233
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
‎該是彌補你的時候了，就從現在開始

234
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
‎你殺了我，把我塞進你的後車廂

235
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
‎-我都記得，爸
‎-別嘮叨這些細節

236
00:18:33,612 --> 00:18:34,530
‎新提案

237
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
‎我幫助你掌握你的能力

238
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
‎你別再把另一個父親的事
‎怪罪在我頭上

239
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
‎讓我們重新開始

240
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
‎好吧，但我告訴過你
‎我無法控制我會死多久

241
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
‎-這是生命的謎題之一
‎-胡說

242
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
‎-死亡也是一種技能
‎-我告訴你…

243
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
‎你只需要合適的教練，你信任我嗎？

244
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
‎對，我信任你

245
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
‎接近永生是不可思議的天賦

246
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
‎你在不可預知的時間能復活

247
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
‎但是你沒辦法控制這個能力

248
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
‎你完全無法保護自己或你的團隊

249
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
‎不知怎的，你把你的資產變成了負債

250
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
‎好，我其實不在乎你的意見

251
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
‎但如果我能改進自己

252
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
‎我到底要怎麼做？

253
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
‎首先，我們先加強你的反射動作
‎熟能生巧

254
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
‎站在那裡

255
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
‎等你的速度快到能接到球

256
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
‎你就成功了

257
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
‎有何不可？好吧

258
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
‎但是你要知道

259
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
‎我的手眼協調就像喝醉的貓咪

260
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
‎看吧？

261
00:19:56,153 --> 00:19:59,156
‎克勞斯哈格里夫斯，復活訓練

262
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‎試驗於下午1點15分開始

263
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
‎18分6秒之後死而復活

264
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
‎你耍我

265
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
‎看吧？太慢了

266
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
‎再來！

267
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
‎你真是糟糕的父親！

268
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‎再來！接住！

269
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
‎11分6秒

270
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
‎好一點了，但還不夠好

271
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
‎專心一點，克勞斯

272
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
‎你可以的，再一次！

273
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
‎9分20秒

274
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
‎好痛

275
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
‎我想你越來越上手了

276
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
‎再來！

277
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
‎我好像抓到要領了

278
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
‎六分鐘

279
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
‎四分鐘

280
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
‎兩分鐘，太好了！

281
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
‎再快一點

282
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
‎看到了嗎？不曾懷疑過你

283
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
‎現在你準備好了

284
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
‎準備什麼？

285
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
‎很美吧？

286
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
‎哇

287
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
‎就是這個奪走了史丹利

288
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
‎還有其他數十億人

289
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
‎對，我不認識也不在乎的人

290
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
‎好，所以重點全在妳

291
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
‎我們通通無關緊要
‎這玩意會奪走整個宇宙

292
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
‎它是用什麼做的？

293
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
‎無數的微型黑洞
‎崩塌的時間間隔越來越短

294
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
‎-為什麼我們沒有被吸進去？
‎-不知道

295
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
‎你不該存在於這裡，這玩意也是

296
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
‎一個不可能的不可能

297
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
‎宇宙的平衡真是爛到不行

298
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
‎葛雷絲一直在追蹤能量波
‎下一次是三小時後

299
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
‎-那我們該怎麼辦？
‎-我們困住它

300
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
‎-戴森球？
‎-對

301
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
‎好

302
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
‎束縛因子？

303
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
‎最大能量通率0.98

304
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
‎抗拉強度？

305
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
‎極限抗拉強度一萬吉帕斯卡

306
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
‎-我應該覺得興奮嗎？
‎-不！

307
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
‎-五號，你覺得呢？
‎-或許可行

308
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
‎或者我們會死得很慘

309
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
‎我加入

310
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
‎-你不是我們需要的人
‎-你說什麼？

311
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
‎要執行計畫，我們需要絲隆、萊拉
‎克里斯多福，還有…

312
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
‎維克多

313
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
‎當然了

314
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
‎你是家人，維克多

315
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
‎沒有任何事能減少我對你的愛

316
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
‎不管你要說什麼

317
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
‎如果愛莉森還在，我不會下去幫忙的

318
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
‎我只是來拿我的外套

319
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
‎你一直在等待有人來求你嗎？

320
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
‎哇！

321
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
‎真是太尷尬了

322
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
‎我可以確定了，我們的班比較好

323
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
‎我聽說是這樣，但他不是死了嗎？

324
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
‎大家都說我們很自負
‎但你才是真正亂來的傢伙

325
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
‎你因為生姊姊的氣，就焚毀全世界？

326
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
‎真厲害

327
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
‎-我沒有那樣做
‎-我不在乎

328
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
‎反正也無所謂了
‎再過幾天，我們就被光黑洞吞噬了

329
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
‎看來哈倫是白白犧牲了

330
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
‎做得好

331
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
‎別在我的床單上掉眼淚，愛哭鬼

332
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
‎好噁心

333
00:25:36,826 --> 00:25:40,247
‎拜託，我以為我們要回家了

334
00:25:42,457 --> 00:25:45,544
‎你有天賦，你卻拒絕全力施展

335
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
‎告訴我，你為什麼怕死人？

336
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
‎我不知道

337
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
‎可能是因為在現實世界中
‎有個人在我小時候

338
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
‎把我鎖在一個裝滿鬼魂的箱子

339
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
‎沒錯！我們無法改變過去
‎但我們可以面對它

340
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
‎在這裡，你的天賦變成你的惡夢

341
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
‎除非消滅幼年的惡魔
‎你無法成為男子漢

342
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
‎說得好，歐比王
‎但我的惡魔是真的鬼怪

343
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
‎那就更有理由去面對他們了

344
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
‎你在這裡失去至關重要的東西

345
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
‎現在你該收回來了

346
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
‎只有香檳

347
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
‎真是一群遜咖

348
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
‎說到遜咖…

349
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
‎可以指點我一下
‎如何讓妳的愚蠢兄弟…

350
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
‎接受我的道歉呢？

351
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
‎人們不想聽道歉

352
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
‎他們要的是坦白

353
00:27:13,798 --> 00:27:16,843
‎他們要妳站在那裡
‎列出妳曾經如何傷害他們

354
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
‎這樣他們才知道妳了解

355
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‎除非對方是維克多，那樣的話
‎妳怎麼做他都覺得不夠好

356
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
‎對，挺刺激的

357
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
‎妳對這一切覺得…

358
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
‎很好

359
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
‎我比較喜歡健力士啤酒的苦味

360
00:27:39,366 --> 00:27:41,785
‎我以為殺了哈倫，我會覺得好過些

361
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
‎或者更糟

362
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
‎總會有些變化吧

363
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
‎但是…

364
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
‎並沒有

365
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
‎或許妳同時感受到太多事

366
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
‎那些感覺相互抵消了

367
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
‎不，我覺得我終於開始理解一切了

368
00:28:04,599 --> 00:28:05,558
‎什麼意思？

369
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
‎在我看來，再過幾天我們都會死

370
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
‎或是跑到新的時間軸

371
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
‎哈倫在那邊或許根本不存在

372
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
‎全是狗屁

373
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
‎我是說，這一切都不是真的

374
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
‎什麼都留不住

375
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
‎該死，妳喝茫了

376
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
‎好，聽著

377
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
‎時空旅行是非常耗費心神的
‎我向妳保證

378
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
‎但那些事物還是真實的

379
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
‎只是事物的變遷太快

380
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
‎那些改變讓妳暈頭轉向

381
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
‎就像花式溜冰的選手

382
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
‎那種三周沙克跳躍狗爬式之類的

383
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
‎妳要選一個聚焦點

384
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
‎妳的目光就鎖定在上頭…

385
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
‎不管周遭有什麼改變

386
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
‎如果我曾經有焦點，但失去她了呢？

387
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
‎那就再換一個

388
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
‎不然妳會摔倒的

389
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
‎我們準備好了

390
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
‎好，我們要怎麼開始？

391
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
‎你們搬過蜂窩嗎？

392
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
‎沒有，因為那很奇怪

393
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
‎你不能直接拿起來

394
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
‎必須讓蜂窩保持穩定
‎你要打造一個盒子圍住蜂窩

395
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
‎把蜂窩困在裡面

396
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
‎那些黑洞正以不同的速度在振動

397
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
‎-我可以感覺到
‎-很好

398
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
‎別讓那些黑洞加速或改變
‎不然會爆炸的

399
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
‎別搖晃蜜蜂，知道了

400
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
‎萊拉，等妳準備好，照維克多那樣做

401
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
‎她在做什麼？

402
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
‎利用黑洞自己的重力來凝結它

403
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
‎真酷哦

404
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
‎你們沒告訴我
‎你們在為上帝建造監獄

405
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
‎媽？

406
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
‎你們無權這麼做

407
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
‎我們目前有點忙，葛雷絲

408
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
‎報仇之日在我心中…

409
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
‎妳在說什麼？

410
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
‎…救贖我民之年已經來到

411
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
‎媽的

412
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
‎報仇之日在我心中

413
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
‎救贖我民之年已經來到

414
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
‎振作起來

415
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
‎振作一點，你這個懦夫…

416
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
‎可惡！

417
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
‎媽！

418
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
‎是迪亞哥，別逼我們傷害妳

419
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
‎報仇之日在我心中

420
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
‎救贖我民之年已經來到

421
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
‎萊拉，我需要妳

422
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
‎對事不對人

423
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
‎好

424
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
‎前進！

425
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
‎基督精兵

426
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
‎前進

427
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
‎齊向戰場走

428
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
‎克里斯多福，現在！

429
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
‎過來這裡！

430
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
‎快點，你在怕什麼？

431
00:33:27,505 --> 00:33:29,132
‎吃臉鬼

432
00:33:29,215 --> 00:33:31,843
‎不，你害怕失敗
‎所以你連試都不肯試

433
00:33:31,926 --> 00:33:34,095
‎因為你寧願放棄，也不想讓人失望

434
00:33:34,178 --> 00:33:36,097
‎-讓誰失望？
‎-我

435
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
‎不管在哪個時間軸

436
00:33:38,808 --> 00:33:41,936
‎我都是智慧高超的老師
‎讓你顯得如此無知

437
00:33:42,020 --> 00:33:43,938
‎結論，這不是意外

438
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
‎我讓你們這些孩子覺得渺小
‎對自己的能力感到困惑

439
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
‎這樣我才能控制你們

440
00:33:49,402 --> 00:33:51,654
‎什麼？你為什麼要這麼做？

441
00:33:51,738 --> 00:33:53,656
‎現在別管這個，你要專心！

442
00:33:53,740 --> 00:33:55,283
‎我今天親眼看到你了

443
00:33:55,366 --> 00:33:58,202
‎在過度修飾的外表底下

444
00:33:58,286 --> 00:34:00,288
‎你是一個戰士

445
00:34:00,371 --> 00:34:03,041
‎這些鬼魂才應該害怕你

446
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
‎-我要怎麼對抗他們？
‎-我不知道

447
00:34:05,334 --> 00:34:08,463
‎但我相信，我全心全意相信你可以

448
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
‎給他們好看

449
00:34:11,382 --> 00:34:14,010
‎以前我害怕你成為怎樣的人
‎現在就成為那個人吧

450
00:34:15,386 --> 00:34:16,344
‎好

451
00:34:18,514 --> 00:34:19,474
‎好

452
00:34:24,312 --> 00:34:26,147
‎好，我來試試

453
00:35:10,858 --> 00:35:14,320
‎你真是個奇蹟小子

454
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
‎成功了嗎？

455
00:36:00,366 --> 00:36:03,870
‎下一個能量波，倒數三、二

456
00:36:05,371 --> 00:36:06,289
‎一

457
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
‎你在躲我嗎？

458
00:37:43,928 --> 00:37:44,845
‎被發現了

459
00:37:53,020 --> 00:37:54,230
‎我的旅遊指南？

460
00:37:55,273 --> 00:37:57,358
‎我幫妳做了新的清單

461
00:37:58,067 --> 00:38:02,071
‎全是妳喜愛的義大利古蹟
‎那些還屹立的景點

462
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
‎當然，我用不同顏色來區分地區

463
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
‎書呆子

464
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
‎妳剛剛拯救了世界
‎妳值得去看看那些地方

465
00:38:16,377 --> 00:38:17,837
‎我想陪妳一起去

466
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
‎我…

467
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
‎我自己做的

468
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
‎我臨時無法找到鑽石

469
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
‎但這顆是月球的石頭

470
00:38:35,896 --> 00:38:37,106
‎我從月球帶回來的

471
00:38:37,189 --> 00:38:40,568
‎就是留著以備特殊場合，而我…

472
00:38:40,651 --> 00:38:42,236
‎路德，這好美

473
00:38:55,833 --> 00:38:56,709
‎絲隆

474
00:38:58,544 --> 00:38:59,670
‎妳願意嫁給我嗎？

475
00:39:47,968 --> 00:39:49,720
‎很遺憾你的機器人媽媽掛了

476
00:39:49,804 --> 00:39:51,180
‎她不是真正的那個

477
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
‎好

478
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
‎對不起，史丹利的事我騙了你

479
00:39:57,937 --> 00:39:59,438
‎我也很想他，你知道的

480
00:39:59,522 --> 00:40:01,899
‎我喜歡那個小屁孩
‎還有他流膿的耳朵

481
00:40:04,652 --> 00:40:05,903
‎他值得更好的

482
00:40:05,986 --> 00:40:07,696
‎沒錯

483
00:40:13,702 --> 00:40:15,621
‎你知道我為什麼帶他來找你嗎？

484
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
‎因為妳是神經病？

485
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
‎不是

486
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
‎因為我是個懦夫

487
00:40:23,671 --> 00:40:26,465
‎把孩子丟在你的膝上
‎看看你是否會拋下我們逃走

488
00:40:26,549 --> 00:40:28,801
‎感覺比告訴你實話安全

489
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
‎什麼實話？

490
00:40:34,140 --> 00:40:35,474
‎我懷孕了，迪亞哥

491
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
‎迪亞哥

492
00:40:44,483 --> 00:40:45,568
‎我懷孕了

493
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
‎我待會可以驗孕證明給你看
‎但現在，可以請你…

494
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
‎我媽朝我的胸口開槍

495
00:41:07,047 --> 00:41:08,132
‎你知道這件事嗎？

496
00:41:08,215 --> 00:41:11,218
‎知道，五號告訴我了
‎妳是怎麼知道的？

497
00:41:11,302 --> 00:41:12,553
‎無限控制面板

498
00:41:14,388 --> 00:41:17,391
‎我想念你的蠢臉，所以偷偷溜去看

499
00:41:17,475 --> 00:41:18,601
‎結果卻看到…

500
00:41:22,688 --> 00:41:23,606
‎是這樣的

501
00:41:25,024 --> 00:41:28,611
‎我可能不會是個稱職的母親

502
00:41:29,403 --> 00:41:30,654
‎有其母必有其女

503
00:41:31,697 --> 00:41:34,408
‎但我看到你跟史丹的相處
‎你是個好爸爸

504
00:41:39,246 --> 00:41:41,081
‎萊拉，妳想要我怎麼做？

505
00:41:43,125 --> 00:41:44,043
‎好

506
00:41:44,919 --> 00:41:46,003
‎實話？

507
00:41:50,132 --> 00:41:51,967
‎我覺得你應該離我遠一點

508
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
‎我…

509
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
‎我覺得我一團糟

510
00:42:02,645 --> 00:42:07,233
‎我認為從來沒有家庭的人

511
00:42:07,316 --> 00:42:09,360
‎沒資格要求一個家

512
00:42:10,653 --> 00:42:12,029
‎但這就是我想要的

513
00:42:14,490 --> 00:42:15,533
‎跟你一起

514
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
‎我可以考慮一下嗎？

515
00:42:31,173 --> 00:42:32,132
‎好

516
00:42:32,841 --> 00:42:33,842
‎當然可以

517
00:42:47,439 --> 00:42:49,400
‎需要同伴嗎？

518
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
‎好

519
00:42:52,611 --> 00:42:53,612
‎好

520
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
‎你那樣做真的很好

521
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
‎殺了媽，讓迪亞哥不必自己動手

522
00:43:02,204 --> 00:43:05,457
‎天啊，我們真是古怪的家庭，對吧？

523
00:43:06,792 --> 00:43:09,545
‎抱歉，對，我就脫口而出了

524
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
‎沒關係

525
00:43:18,971 --> 00:43:21,056
‎我們要拿愛莉森怎麼辦？

526
00:43:22,057 --> 00:43:27,104
‎我們都很擔心愛莉森
‎但我替你感到害怕

527
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
‎真的假的？

528
00:43:30,566 --> 00:43:32,526
‎-對
‎-她殺了一個人

529
00:43:32,610 --> 00:43:35,070
‎我只是想做正確的事，救哈倫一命

530
00:43:35,154 --> 00:43:37,990
‎你知道我為什麼迫切希望
‎上回的跳躍能成功嗎？

531
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
‎因為你又老又疲憊？

532
00:43:39,575 --> 00:43:41,744
‎因為我殺了整間會議室的人

533
00:43:41,827 --> 00:43:43,370
‎才買到我們回來的途徑

534
00:43:46,123 --> 00:43:47,082
‎靠

535
00:43:50,628 --> 00:43:52,963
‎給你一點過來人的建議？

536
00:43:54,256 --> 00:43:55,633
‎別去算這筆帳了

537
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
‎根本算不清的

538
00:43:59,553 --> 00:44:03,891
‎沒有“拯救五個哈倫
‎可以救兩個克萊兒”的公式

539
00:44:04,642 --> 00:44:07,102
‎像我們這種人，永遠沒辦法

540
00:44:08,228 --> 00:44:11,440
‎拯救足夠的生命
‎來彌補我們奪走的生命

541
00:44:13,359 --> 00:44:14,693
‎我不能接受

542
00:44:14,777 --> 00:44:16,153
‎那你就會被淹沒

543
00:44:16,737 --> 00:44:20,783
‎這就是擁有強大力量的代價
‎有時我們會踩死螞蟻

544
00:44:22,743 --> 00:44:26,372
‎你越早接受，我們就越安全

545
00:44:26,455 --> 00:44:28,248
‎那是什麼意思？

546
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
‎這代表你很危險，維克多哈格里夫斯

547
00:44:33,420 --> 00:44:36,465
‎你做的決定會影響全世界

548
00:44:37,341 --> 00:44:40,678
‎所以不管看起來是怎樣的善行

549
00:44:41,261 --> 00:44:43,222
‎你都不能自己去做

550
00:44:47,810 --> 00:44:50,771
‎你知道人們怎麼稱呼總是一意孤行

551
00:44:51,271 --> 00:44:53,065
‎完全不聽勸告的超級英雄嗎？

552
00:44:54,650 --> 00:44:55,567
‎大反派

553
00:44:58,570 --> 00:44:59,738
‎我不是反派，五號

554
00:44:59,822 --> 00:45:02,616
‎維克多，我希望你永遠不是

555
00:45:03,951 --> 00:45:05,786
‎但那有待觀察

556
00:45:10,416 --> 00:45:11,959
‎不要再單獨行動了

557
00:45:12,960 --> 00:45:15,921
‎如果你需要什麼，我都會挺你

558
00:45:17,339 --> 00:45:19,216
‎但如果你再騙我們…

559
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
‎維克多，我會親手殺了你

560
00:45:30,436 --> 00:45:33,564
‎很高興塵埃落定，一切都很順利

561
00:45:33,647 --> 00:45:34,606
‎對

562
00:45:36,108 --> 00:45:38,610
‎但我們明早要殺了他們，對吧？

563
00:45:40,237 --> 00:45:42,156
‎克里斯要那個刀子男孩

564
00:45:42,239 --> 00:45:43,824
‎我們不殺任何人

565
00:45:44,408 --> 00:45:45,492
‎為什麼不要？

566
00:45:45,576 --> 00:45:49,663
‎我們按照你的計畫
‎合併兩個家庭，拯救世界

567
00:45:49,747 --> 00:45:51,874
‎-我們再也不需要他們了
‎-事情還沒完

568
00:45:51,957 --> 00:45:52,833
‎什麼事？

569
00:45:54,084 --> 00:45:55,711
‎那是我和爸之間的事

570
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
‎你和爸有協議？

571
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
‎也許吧

572
00:46:04,887 --> 00:46:05,763
‎好，我受夠了

573
00:46:05,846 --> 00:46:07,222
‎-坐下
‎-不要

574
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
‎我們不再承認你的職權了

575
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
‎你是糟糕的領袖
‎你沒有半點忠誠，眼裡只有自己

576
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
‎妳不能代表克里斯多福說話

577
00:46:18,150 --> 00:46:22,446
‎真的嗎？我是一號
‎你們要照我說的去做

578
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
‎再也不是了

579
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
‎敬沒有這個豬頭的新生活

580
00:46:39,505 --> 00:46:41,048
‎克里斯多福，怎麼了？

581
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
‎退後，菲

582
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
‎克里斯，你不會有事的

583
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
‎菲！

584
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
‎我會幫助你…

585
00:47:02,069 --> 00:47:03,529
‎天啊，路德

586
00:47:05,030 --> 00:47:06,865
‎我們必須走了，現在

587
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
‎我們要快點離開！

588
00:47:10,786 --> 00:47:11,745
‎等等，班！

589
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
‎快跑！

590
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
‎字幕翻譯：陳彬彬

