1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,496
Nema smisla graditi ovakvu zgradu.

3
00:01:19,579 --> 00:01:21,414
Jesu te kad nazvali arogantnim?

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
Ne znam što to znači,
no ti su nacrti bizarni.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Tako je, kako je. Drži se nacrta.

6
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
Rekao sam da ne razumijem te nacrte,
a ne razumijem ni tebe.

7
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
Kad obavite posao.

8
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
-Želite ih sve mrtve?
-Baš sve.

9
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
Brzo se vraćamo.

10
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Svi su mrtvi.

11
00:04:50,915 --> 00:04:53,751
PREMA STRIPU

12
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
Kako to da smo mi još ovdje,

13
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
ali cijeli svemir pada u kozmički klozet?

14
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
-Možda će nas posljednje.
-Ne obraćam se tebi.

15
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Je li tko vidio Klausa?

16
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
-Ili tatu?
-Doći će.

17
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Stvarno? Jesu li zapeli u prometnoj gužvi?

18
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Čujte, narode,
živi smo jer smo posebni, zar ne?

19
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Samo mi možemo spasiti svemir.

20
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
-Pitanje.
-Da.

21
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Nismo li to već pokušali i nismo uspjeli?

22
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Da, zato što je njegov plan bio glup.

23
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
-Imam bolji.
-Naravno.

24
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Upotrijebimo Kadrovski sudarivač čestica.

25
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Vi riješite znanost

26
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
i lansiramo Kugelblitz u svemir.

27
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Mislili ste da to ne znam?

28
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
U Švicarskoj je.

29
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
Hadronski.

30
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
A ne kadrovski, idiote!

31
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Hej! Barem se trudi, usrana lignjo.

32
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
Čime si ti pridonio?

33
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Raznio je pola obitelji.

34
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
Želiš razgovarati
o obiteljskim problemima?

35
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
Trebao sam raznijeti tu facu s tog vrata!

36
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Da bar imam tortu da ti je nabijem u facu!

37
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
-O čemu govoriš? Začepi!
-Bolje prestani s time jer…

38
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Hej! Jeste li završili?

39
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
Vani propada svemir.

40
00:06:15,375 --> 00:06:20,671
Možete preslagivati ležaljke na Titanicu
ako će vam biti lakše.

41
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Ali činjenica je da smo zakasnili.

42
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Peti, daj!

43
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Gotovo je, Luthere. Nismo uspjeli.

44
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Daj. Ne može biti gotovo.

45
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Daj, Peti. Moramo ovo riješiti.

46
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Dobro. A da se malo odmaknemo?

47
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
I sagledamo širu sliku.

48
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
Većina nas proteklih 28 dana
pokušavala je spriječiti smak svijeta.

49
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
A što smo točno postigli?

50
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Pa, usput smo stekli prijatelje.

51
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Netočno!

52
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Znate li što smo učinili?

53
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Ništa. Svaki smo put
samo pogoršali situaciju.

54
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Amen.

55
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Kad sam bio u Komisiji,

56
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
razgovarao sam sa stogodišnjim sobom.

57
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
Moje su posljednje riječi bile:
„Ne spašavaj svijet.”

58
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
„Ne spašavaj svijet”?

59
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
„Ne spašavaj svijet.”

60
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Nikad nisam čuo nešto gluplje.

61
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
Je li? Sve što mi radimo ne funkcionira.

62
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Spasimo svijet na jedan dan,
potapšamo se po leđima,

63
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
a onda opet sve ode kvragu.

64
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Možda smo mi problem.

65
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
Aha, da. Mi.

66
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Čekaj.

67
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Dakle tvoj je veliki plan da plana nema?

68
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Točno. Prigovor savjesti.

69
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Zašto ne? Sve smo ostalo probali.

70
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
Možda svemiru treba baš to.

71
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
Prihvatimo apokalipsu.
Pogledajmo što je s druge strane.

72
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
A što ako nema ničega?

73
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
Onda mi je bilo drago.

74
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Što god da vam je na popisu želja,
odradite to sada.

75
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Pa, kad smo već kod tako veselih tema,

76
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
mi…

77
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
-Zašto ne?
-Dobro.

78
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Imamo malu objavu.

79
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Zaručeni smo!

80
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Ubij me, Isuse.

81
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Idioti.

82
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Sad?

83
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Da. Shvaćamo da trenutak nije idealan.

84
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Očito je sad ili nikad.
Nije li tako, Peti?

85
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Ne uvlači me u ovo, molim te.

86
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Koliko nam je god vremena ostalo,
želimo ga provesti sa svima vama.

87
00:08:46,859 --> 00:08:49,403
Dakle, bili bismo presretni

88
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
da nam se pridružite
u blagovaonici u 18 sati

89
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
da proslavimo našu ljubav

90
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
i službeno ujedinjenje
ostataka naših dviju obitelji.

91
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Odijevanje: kreativno formalno.

92
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
G. Rodo.

93
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Sir Reginalde, dobro došli.

94
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Dugo vas nije bilo.

95
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
Poznajete se?

96
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Naravno. Ovo je moj hotel.

97
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
-Gdje su djeca?
-Gore su.

98
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Pripremi moj apartman.

99
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Odmah, gospodine.

100
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
-Hajde.
-Jesi li rekao da si vlasnik hotela?

101
00:09:26,023 --> 00:09:28,818
Nema vremena za raspravu o nekretninama.

102
00:09:28,901 --> 00:09:31,320
-Željezo se kuje dok je vruće.
-Ohladi ga.

103
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Ali, tatice, ne možemo ući raspištoljeni.

104
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
O čemu govoriš?

105
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Samo kažem, ne budi previše…

106
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
svoj, dobro?

107
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Samo me prati, Klause.

108
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
Opa!

109
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
I sve si to sama napravila?

110
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
I Luther je pomogao.
Probdjeli smo cijelu noć.

111
00:09:58,055 --> 00:09:59,265
Nevjerojatno.

112
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
-Tata?
-Klause?

113
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
-Hej.
-Hvala Bogu.

114
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Okupite se, djeco. Brzo!

115
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
-Gdje si dovraga bio?
-Reg i ja.

116
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Zaokupilo nas je obiteljsko putovanje
oca i sina do kraja svijeta.

117
00:10:13,154 --> 00:10:14,530
Vas se dvojica družite?

118
00:10:14,614 --> 00:10:17,700
Da, smijali smo se,
plakali, igrali se u prometu

119
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
i da skratim priču, sad sam besmrtan.

120
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Čekaj. Što si?

121
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klause, opet si snifao soli za kupke?

122
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Važnije je pitanje
zašto se svi igrate staklenkama?

123
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
To su pozivnice.

124
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Nitko se ne igra.

125
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Luther i ja vjenčat ćemo se.

126
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
Svemir se urušava,
a vi planirate vjenčanje?

127
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Da, a problem je u tome

128
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
što je broj mjesta ograničen.

129
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
Imamo samo određen broj tanjura.

130
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Tako sam vas odgajao?
Da svirate dok Rim gori?

131
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Sjeti se što smo rekli.

132
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
-Samo diši.
-Zalaufao sam se.

133
00:10:56,197 --> 00:10:59,617
-Tata, piješ li tablete?
-Zapravo, ne pijem.

134
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
I tvrdim da se nikad nisam osjećao bolje.

135
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Htjeli ste me nadrogirati i usporiti,

136
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
preuzeti moje poslove
i proćerdati moje bogatstvo.

137
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Pa, Klaus je bio dobar
i odviknuo me od tog vražjeg otrova.

138
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
I kako mi se bistri u glavi,

139
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
kristalno jasno vidim
vaše podmukle planove.

140
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Skinuo si ga s lijekova?
Gdje ti je pamet bila?

141
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Samo on koristi pamet.

142
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
Svi biste mogli nešto naučiti
od ovog dojmljivog mladića.

143
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Zbilja je smak svijeta! Bože!

144
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
A svi ostali,
smjesta nastavljamo s treningom.

145
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
Vrijeme curi i moramo dovršiti zadatak.

146
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Spreman sam. Idemo.

147
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Da pogodim.

148
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Projekt Zaborav?

149
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Kako znaš za to?

150
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Čuo sam od Poga.

151
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
To ime već dugo nisam čuo.

152
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
I potvrdio je ono
što sam oduvijek sumnjao o tebi.

153
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
Što?

154
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Da si sadistički luđak

155
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
koji se planira kockati našim životima
u još jednoj besmislenoj misiji.

156
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
Vjeruješ nezadovoljnom čimpanzi,

157
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
a ne vlastitu ocu?

158
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Svaki prokleti dan.

159
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Nitko te ne želi ovdje, tata.

160
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Bolje da odeš.

161
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Ne govoriš u ime svih nas, glomazni.

162
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Pridruži mu se.

163
00:12:17,361 --> 00:12:20,197
Shvaćam. Dakle, do toga smo došli.

164
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Insurekcija.

165
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Ne želimo tu vrstu erekcije, dobro?

166
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Svi se skulirajte.

167
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Čakre su vam na različitih frekvencijama.

168
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Hej, tatek,
idemo na ukusnu šalicu čaja u apartman.

169
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
-Pusti me!
-Luthere, Sloane.

170
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
O, Bože. Oduševljen sam.

171
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Predivni ste. Fantastični.
Pošaljite popis darova!

172
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Hej, Viktore, imam pitanje.

173
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Zapravo, više je molba.

174
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Znam da je u zadnji tren.
Sve je u zadnji tren, ali…

175
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
Što je?

176
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Hoćeš li mi biti kum?

177
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Nije komplicirano.

178
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Samo moraš stajati pokraj mene
i paziti da se ne ponašam kao idiot.

179
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Rado.

180
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Dobro. Sjajno.

181
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Dobro, imamo gust raspored.

182
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
Momačka je zabava za 15 minuta
i nisu svi pozvani…

183
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
-Što?
-Stoga…

184
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Ništa, stari. Ništa.

185
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Dobro.

186
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
-Izigravaš neosvojivog?
-Tiho.

187
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
-Razmišljam.
-Sve se puši. Otvori prozor.

188
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Moram o mnogočemu razmisliti.

189
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
-O čemu?
-O kraju svega.

190
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Dobro. Dok svi čekamo
veliko prosvjetljenje,

191
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
dečki čekaju prije vjenčanja.

192
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
-Ne idem na to.
-Vraga ne ideš!

193
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Moja si pratnja. Odjeni se!

194
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
Ne idem na vjenčanje na kraju svijeta

195
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
kad ga moram spašavati.

196
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
Pokušali smo s Rubikovom kockom
koja je puknula. Što bi?

197
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Možemo nekoga prebiti. Što radiš?

198
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
-Ideš.
-Moramo se pobrinuti o djetetu.

199
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Misliš da ne znam? Inkubiram to derište…

200
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Zašto se onda ne boriš žešće?

201
00:14:34,206 --> 00:14:37,376
Ne treba voditi sve bitke.
Ovu nećemo preživjeti.

202
00:14:37,459 --> 00:14:40,254
Nema veze,
ako mogu biti s tobom i djetetom.

203
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
A ono da vuk samotnjak nikog ne treba?

204
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Upoznao je ludaču.

205
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Predomislio se.

206
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Volim te, Diego,

207
00:15:00,357 --> 00:15:04,069
ali ne idem u propalu misiju
s čupavim bratom i senilnim ocem.

208
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
-Slušaj…
-Ne.

209
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Večeras možeš sprječavati apokalipsu
ili biti sa mnom.

210
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Nemoj.

211
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Ne možeš imati i ovce i novce.

212
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

213
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Biram tebe.

214
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
Pogrešno sam izračunao
koliko me ta djeca doista ne vole.

215
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
O, da. Mrzimo te, preziremo te.

216
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Dubinski si nam odbojan.

217
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Dovoljno.

218
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Slušaj, tata, imamo posla
s osjetljivim dušama.

219
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Već su slomljeni
i ne trebaš ih dodatno grditi.

220
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
Nikad neće poboljšati sposobnosti
ako ne razumiju

221
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
koliko su nesposobni
i koliko su me razočarali.

222
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Znaš kako kažu…

223
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
-Možemo li razgovarati?
-Ne sad.

224
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
-Trajat će samo minutu.
-Ne sad! Reci.

225
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Kažu da ćeš najviše muha uhvatiti medom.

226
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Razumiješ? Pokušavamo steći prijatelje.

227
00:16:28,821 --> 00:16:32,700
Zar prijatelj s djecom?
To je za hipije i one bez samopoštovanja.

228
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Samo želim reći

229
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
da pokušamo ćaskati
prije nego što se pretvorimo u Staljina.

230
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
„Hej, kako si?

231
00:16:41,208 --> 00:16:44,044
O, Bože. Sviđa mi se ta

232
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
kombinacija igle za kravatu i prsluka.

233
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Odakle ti to?

234
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
Što kažeš
na ovo apokaliptično vrijeme?” I slično.

235
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Hajde. Dođi ovamo.

236
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Sjedni. Popij piće.

237
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Želim

238
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
da mi kažeš nešto lijepo.

239
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Izazivam te.

240
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Hajde.

241
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Imaš čelo dobrih proporcija,

242
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
što mi govori da si obazriv,
ali i da se lako uzbudiš.

243
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Sjajno!

244
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Može to i bolje, ali, znaš…

245
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Poenta je da te ne poznaju kao ja.

246
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Samo im treba vremena
da im se svidi ova tvoja verzija.

247
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Nažalost, vremena nemamo napretek.

248
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Možemo upasti na vjenčanje.

249
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Zašto? Nitko me ne želi ondje.

250
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Ma daj. Žele da zaradiš svoje mjesto.

251
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Budi tata, a ne šef. Tata, ne šef.

252
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Vjeruj mi, ako pružiš potporu Lutheru,
mnogo ćeš postići.

253
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Rasturi, Luthere.

254
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
Svako malo se raspadnem

255
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
Svako malo se raspadnem

256
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
I trebam te večeras

257
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
Jebeno te trebam više nego ikad

258
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Zar nema anđeoski glas?

259
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Da, dušo. Opali po visinama!

260
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Pjevaj, dušo.

261
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
Zauvijek

262
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
-Ne vjerujem da će se on prvi skrasiti.
-Ja da.

263
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Ženio se s mojim lutkama u trećem razredu.

264
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Ma nije!

265
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Nisam ovako zamišljao momačku zabavu.

266
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Svijetu trenutačno ponestaje
striptizeta i kolača.

267
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Čudi me što nisi pozvao najdražeg tatu.

268
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Daj! Tako je draga i obazriva duša.

269
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Nije kao naš Hargreeves. Au contraire.

270
00:18:44,665 --> 00:18:47,626
No priznajem da mi je
trebao odmor od staroga.

271
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
Ostajem bez riječi

272
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
Potpuna pomrčina srca

273
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Zašto ste svi tako snuždeni?
Idemo, zabava!

274
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Drago mi je što imamo priliku
otići uz prasak dok još možemo.

275
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Hej, zdravica za nas.

276
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Dobro smo živjeli.

277
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
Živjeli.

278
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Tko je sljedeći?

279
00:19:17,406 --> 00:19:20,242
Ja. Jer sam napokon donio odluku.

280
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
Što ćeš odabrati, maestro?

281
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Bit će to duet, prijatelju.

282
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
To!

283
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Osjećam se posebno.

284
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Ovo će biti dobro.

285
00:19:29,543 --> 00:19:32,171
Nijedan karaoke nije dobar.
To i jest poenta.

286
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
Zabavio sam se kao nikad

287
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
Nikad se nisam ovako osjećao…

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
To!

289
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
Istina je

290
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Nedostajat će mi ovo.

291
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
I sve dugujem tebi

292
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Meni neće. Baš su koma.

293
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Nisam mislio na to.

294
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Znam.

295
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
I sve dugujem tebi

296
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
I meni će nedostajati.

297
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Kreće vibra.

298
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Može još jedna usluga?

299
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Da, samo reci.

300
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Razgovaraj s Allison.

301
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
-Ne. Ne mogu.
-Viktore, molim te.

302
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Što da kažem?
„Zašto si mi ubila prijatelja?”

303
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Uspoređivat ćemo broj mrtvaca?

304
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Samo ne želim
da bude sama kad sve ovo završi.

305
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Peti je rekao:
ako imaš nešto na popisu, sad je vrijeme.

306
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Zašto to mora biti moj popis?

307
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Jer je uvijek bila dobra prema tebi.

308
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Bolja od nas ostalih.

309
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
Jer shvaćamo hitnost

310
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
Samo zapamti

311
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
Luthere.

312
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Hajde.

313
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
Viktore, ne srami se. Diego, i ti.

314
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
Ne želite to.

315
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Dobro, jebiga.

316
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
-Upadaj, Diego.
-Hajde. Živnite!

317
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
Ovo je možda ljubav

318
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
Jer

319
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
Zabavljamo se kao nikad

320
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
Nikad se nismo tako osjećali

321
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
Da, kunemo se

322
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
-Da, kunemo se
-Istina je

323
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
I sve dugujemo tebi

324
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
Jer zabavljamo se kao nikad

325
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
I pogledali smo kroz sva otvorena vrata

326
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
Dok nismo našli istinu

327
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Dakle, službeno je.

328
00:21:33,875 --> 00:21:35,502
Uši su mi pokvarene,

329
00:21:35,585 --> 00:21:38,463
a idiot s noževima zbilja ne zna pjevati.

330
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Diego. Znaš da se zove Diego.

331
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Kako god.

332
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
A da budeš dobar prema njemu i ostalima?

333
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
A zašto bih bio dobar?

334
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Iako bih rado rješavala
tvoje probleme s bijesom,

335
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
moram se baviti ovime.
Vjenčanje je za sat.

336
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei je mrtva.

337
00:21:54,396 --> 00:21:56,440
Da. Znam.

338
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
-Kao i ostali.
-I to je to?

339
00:21:59,067 --> 00:22:02,154
Okrenut ćeš leđa Akademiji Vrabaca?

340
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Čula si tatu. Čeka nas trening.

341
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Sprema se nešto veliko.

342
00:22:08,327 --> 00:22:10,329
Da bar govoriš o mom vjenčanju.

343
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Dobro.

344
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, slušaj me.

345
00:22:17,919 --> 00:22:19,921
Ne, ti slušaj mene.

346
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Žao mi je što te nisu pozvali na momačku.

347
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Nije me briga za to.

348
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Jest.

349
00:22:26,928 --> 00:22:31,224
Više ti je stalo do momačke zabave,
nego do Fei i ostalih.

350
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
Čak i do svijeta.

351
00:22:33,477 --> 00:22:34,436
To…

352
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Govoriš gluposti.

353
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
Misliš?

354
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Ti i ja nikad nismo bili sami.

355
00:22:41,568 --> 00:22:43,278
Uvijek nas je bilo sedmero.

356
00:22:43,862 --> 00:22:45,155
Sad si ostao sam.

357
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Čestitam, Bene.
Napokon si Broj Jedan. I jedini.

358
00:22:54,706 --> 00:22:55,665
Ja sam Vrabac.

359
00:22:56,500 --> 00:22:58,668
-Kao i ti.
-Više nisam.

360
00:23:01,254 --> 00:23:03,131
Zašto su oni tako posebni?

361
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
Prava su obitelj.

362
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
Ne postoje radi prodaje
akcijskih lutaka i torbi.

363
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
-Bili smo više od toga.
-Jesmo li bili?

364
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Zašto ti je toliko važno da budeš Vrabac?

365
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Jer nemam ništa drugo.

366
00:23:28,240 --> 00:23:30,117
Ne znam je li dovoljno veliko.

367
00:23:30,200 --> 00:23:31,535
Valjda je cuga gratis.

368
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Hej, dajte.
Ovo je za Luthera. Razvedrite se.

369
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Čovječe!

370
00:23:44,965 --> 00:23:47,175
Ne znam. Inače mi guza dobro izgleda.

371
00:23:47,259 --> 00:23:50,720
Vidim da si izabrao
prevelik prsluk. Originalno.

372
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Shvaćaš da ovdje nema paparazza?

373
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
Što? Kvrapcu!

374
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Slušajte me, vas dvoje.
Ovo je moj dan, dobro?

375
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
Ako se možete slagati barem nekoliko sati,

376
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
neka to bude moj svadbeni dar.

377
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
On je počeo, pa…

378
00:24:04,401 --> 00:24:06,069
-Doslovce si ti.
-Doslovce?

379
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Moj dan!

380
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Dva sata. Možete li toliko izdržati?

381
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Da, dobro.

382
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Hvala.

383
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Opa!

384
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Riješimo to prije nego što umrem od blama.

385
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
Dragi uzvanici,

386
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
danas smo se okupili
da se lijepo provedemo, ne dugo,

387
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
pa se onda zabavimo.

388
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
Jer sunce ne može sjati svaki dan.

389
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
Da čujem „Amen!”

390
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
Amen!

391
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Amen.

392
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luthere, uzimaš li
ovu seksi ljepoticu za svoju damu?

393
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Uzimam.

394
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Sloane, obećavaš li

395
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
da ćeš voljeti i cijeniti
ovog krupnog dlakavog gada

396
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
sljedećih 24 do 48 sati?

397
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Dan više-manje.

398
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Nastojat ću.

399
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Pa, onda…

400
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Oprostite!

401
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Proglašavam vas jebeno vjenčanima!

402
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
Viva la apokalipsa!

403
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Ovo je i službeno gore od apokalipse.

404
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Evo ga.

405
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
Pet dolara za 10 s 12 cm.
Osam ako želite dvije.

406
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
-Vidiš gozbu?
-Zadivljena sam.

407
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Ispeko sam tortu.

408
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Tri sloja. Da. Jesi li probala janjetinu?

409
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
-Nisam.
-Tako je dobra!

410
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
-Je li?
-Da.

411
00:27:30,065 --> 00:27:31,024
Da probam tvoju.

412
00:27:31,608 --> 00:27:32,651
Ali s umakom.

413
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
-Moju janjetinu?
-Da. Daj da probam.

414
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
-Peti!
-O, Bože.

415
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Buraz.

416
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
Što želiš?

417
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Čuj, tata je gore i planira sve spasiti.

418
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Što kažeš da ti i ja
odemo u apartman na razgovor?

419
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Sad si se skompao sa starim?

420
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Ovaj je tata drukčiji. On je kornjača.

421
00:27:55,548 --> 00:27:59,219
Izvana tvrd, a sav sladak i smežuran

422
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
i katkad ukusan iznutra.

423
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
-Klause?
-Da?

424
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Stari psi poput nas nikad se ne mijenjaju.

425
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Nikad nije mislio na nas.

426
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Večeras mi je jedini plan
da se naroljam do neprepoznatljivosti.

427
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Naravno.

428
00:28:16,236 --> 00:28:17,779
-Samo daj.
-I hoću.

429
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klause, da ti nije palo na pamet
da mu puniš glavu lošim idejama.

430
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
Moi? Kako se…

431
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Možda si neuništiv, ali naći ću način

432
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
da ti život na ovome svijetu

433
00:28:37,257 --> 00:28:40,510
bude dupkom pun boli i patnje.

434
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Jasno?

435
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Da. Naravno.

436
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Sjajno. Širok osmijeh.

437
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Bok.

438
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Imam janjetine.

439
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Zbilja?

440
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
Kad možemo otići?

441
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Nakon govora.

442
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Mislim da ne mogu toliko izdržati.

443
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Jesi li vidjela tatu?

444
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Popij piće, Bene.

445
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Opusti se barem jednom
u svom jadnom životu.

446
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
-Mazel tov, g. i gđo…
-Hej, buraz.

447
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
-Živjeli.
-A sad o tati.

448
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
-Ne.
-Ne.

449
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
-Odgovor je ne.
-Čovjek se promijenio.

450
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
-On se ne može promijeniti.
-Lulu, drukčiji je.

451
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
Pomogao mi je pobijediti strahove
iz djetinjstva. Loptali smo se.

452
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Čekaj. Loptao si se s tatom?

453
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Da, mi to zovemo loptobus,
ali to je samo naše.

454
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Ti možeš smisliti nešto drugo.

455
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Daj prestani. Mulja te.

456
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
-Ne, ne mulja.
-Ne, mulja.

457
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
-Još i gore.
-Daj!

458
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
Otac ti ugađa.

459
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Da, ali ako mu daš malu priliku…

460
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Klause!

461
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Dragi, u redu je.

462
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Naše je vjenčanje.

463
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Imaš pravo. Oprosti.

464
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
-Da.
-Žao mi je.

465
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Dobro.

466
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Slušaj, samo želim uživati u vjenčanju.

467
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
-I ti bi trebao.
-Dobro.

468
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
-Uzmi lososa iz čašice.
-Dobro zvuči.

469
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
Dobro?

470
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
Dobro. Jebiga, pokušao sam.

471
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Jesi li… ovo je moja janjetina.

472
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
Ta je tvoja.

473
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Mislim da mu zapravo nije loša.

474
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Trebali bismo poslije.

475
00:30:46,886 --> 00:30:48,680
Što će on ovdje?

476
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Hej.

477
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
U redu je.

478
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Nije u redu.

479
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Nastojmo biti uljudni.

480
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Za mene?

481
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Dobro.

482
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Dobro.

483
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Bolje da ne sjedne tu.

484
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
-Bolje da ne sjedne.
-Što on radi ovdje?

485
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Da, samo produži.

486
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
-Tko ga je zvao?
-Sjedite i patite kao mi.

487
00:31:21,129 --> 00:31:23,381
Nisam bio na momačkoj, a on je ovdje.

488
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
-Zbilja se ne znaš opustiti?
-Svi smo ovdje.

489
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
Bene?

490
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Smiri se.

491
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
Jede li punjeno jaje nožem i vilicom?

492
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Žalosno. To me žalosti.

493
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Predstavi me.

494
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
-Odmah. Hajde.
-Neću.

495
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Idi!

496
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
-Zbilja želiš da…
-Izgledam li dobro?

497
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Dobro izgledaš.

498
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Tata.

499
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Lila.

500
00:32:26,069 --> 00:32:29,739
-Lila. Sir Reginald Hargreeves.
-G. Hargreeves, drago mi je.

501
00:32:29,822 --> 00:32:33,117
-Je li to naglasak iz East Enda?
-Imate uho za to.

502
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
Ja sam svoj zamijenio kraljičinim.

503
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
Da pogodim. Spitalfields?

504
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
-Blizu. Whitechapel.
-Cat & Custard?

505
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
-Do Fox & Hounda.
-Najbolja riba.

506
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Ubila bih za pire od graška!

507
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
Kako si završila s ovim?

508
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
Upoznali smo se u ludnici.

509
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Ne sumnjam.

510
00:32:51,344 --> 00:32:54,847
Možda mu nisu svi doma, ali dostatan je.

511
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Doista.

512
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Bogme je rasna.

513
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Svaka čast, sinko.

514
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Hvala, tata.

515
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Nezgodan trenutak.

516
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
Zašto?

517
00:33:15,702 --> 00:33:17,328
Bio bi sjajan otac.

518
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benihana, ne udaraj me!

519
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Slušaj.

520
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Znam da u ovom vremenskom tijeku
nismo baš najbolji prijatelji,

521
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
ali imam važan zadatak za tebe.

522
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Šarmantno.

523
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
-Deset ljudi.
-Ha?

524
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
-Ostalo je samo deset ljudi.
-Dobro.

525
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
Pijani Ben očito voli brojeve i škampe.

526
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
A nisi me mogao pozvati
na glupu momačku zabavu.

527
00:33:53,573 --> 00:33:57,410
Jesmo li napokon probili
Bennyjevu tvrdu ljušturu?

528
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
-Zašto ti se ne sviđam?
-Jer si ogroman nabubreni šupak.

529
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
-Ali sviđa ti se drugi Ben.
-Volimo ga.

530
00:34:03,541 --> 00:34:07,253
-Zašto? Po čemu je poseban?
-Jer je bio sveznalica.

531
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Stalno je prigovarao.

532
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Bio je sićušan tamni oblak
za savršena sunčana dana.

533
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Sve je to loše.

534
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Da, ali njemu je pristajalo.

535
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Dobro, znaš što?
Puno sam bolji od onog drugog Bena.

536
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Bio sam Broj Jedan. Dvaput.

537
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
Je li tatu briga?

538
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
Ne. Morao se družiti s tobom.

539
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
Čovječe, misli da se malo previše trudiš.
Pogledaj oko sebe.

540
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Nitko im ne glanca čizme
i ne glača tajice.

541
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Mi smo krajnje usrani govnari. Shvaćaš?

542
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
A naš Ben, moj Ben,

543
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
bio je takva katastrofa
i zbog toga ga je bilo lako voljeti.

544
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Hej.

545
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
Znam da je običaj da nevjestin otac…

546
00:35:25,414 --> 00:35:27,083
-Nisam raspoložena.
-Allison.

547
00:35:27,166 --> 00:35:29,377
Razumijem. Na vjenčanju smo.

548
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Svi su pijani i trebali bismo biti dobri.

549
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
-Ali ne osjećam to.
-Nema veze.

550
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Ne moraš biti raspoložena za slavlje.

551
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
No možeš li me samo saslušati?

552
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Sloane, otkad si bila djevojčica,

553
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
znao sam da si iznimno bistra.

554
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
Iako ne mogu reći
da dobro poznajem Luthera,

555
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
prema kratkom druženju

556
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
vidim da si našla odgovarajućeg partnera.

557
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
-Nazvao je Luthera odgovarajućim.
-Najljepši kompliment.

558
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
Zbog marame izgleda mekše.

559
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Priznajem da kao otac nisam bio savršen.

560
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Nadam se da ćete moje mane

561
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
smatrati tek neravninama
na inače bujnu travnjaku.

562
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Žao mi je.

563
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Pogriješio sam.

564
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Lagao sam i…

565
00:36:27,685 --> 00:36:29,312
izdao sam tvoje povjerenje.

566
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Ali ti…

567
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
važnija si mi od svega na ovom svijetu.

568
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Oprostit ćeš mi?

569
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Ne.

570
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Mislim da neću.

571
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Ponosno vas zovem svojom djecom.

572
00:36:52,752 --> 00:36:57,590
Čak i vas koje sam odgojio
u svojoj pokojnoj verziji.

573
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Nadam se da ćemo večeras stvoriti
nekoliko posebnih uspomena

574
00:37:06,349 --> 00:37:09,352
u ovo malo dragocjena vremena
koliko nam je ostalo.

575
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Ako mi ne opraštaš,
znaj da ja tebi opraštam.

576
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Za što?

577
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
I naposljetku…

578
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Nisam ništa skrivila.

579
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Znaš, sita sam toga

580
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
da budem glupača
koja ti uvijek mora popuštati.

581
00:37:23,574 --> 00:37:27,078
-Dosadilo mi je biti naivka.
-Ti si naivka?

582
00:37:27,161 --> 00:37:30,331
Cijeli si nam život govorio
da želiš da budemo bliski

583
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
i napokon smo to postigli.

584
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
A ti si to sjebao.

585
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
A ne ja.

586
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
Želiš da ovako završimo?

587
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
Bez brige. Mirno ću spavati.

588
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
Sunce izlazi iznad polja ljiljana

589
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Majka pod velom, skrivenih usana

590
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
Ožalošćeni u crnini dolaze

591
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
Da pokopaju ono što skrivalo im je srce

592
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
Uz plitak dah i minulo vrijeme

593
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
Neka te nježan cjelov smrti ne dotakne

594
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Uopće nema smisla.

595
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Predivno. Bravo, tata. Bravo.

596
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Nisam mislio da je kadar za to.

597
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Dobro.

598
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Vrijeme je da se ponovno osmjehnete.

599
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Ovo je za sve prisutne partijanere.

600
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
Uđi

601
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
Sjedni, g. Usamljeni

602
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
Zakasnio si…

603
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Da sažmemo ovu večer.

604
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben i Peti pijani su k'o majke.

605
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
G. Tugo…

606
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
Viktor i Allison
umalo da se nisu izlemali do besvijesti.

607
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
-Da.
-Da.

608
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
Tata je recitirao
neobično dirljivu pjesmu o smrti.

609
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
Ali valjda će ostati…

610
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Nije loše za vjenčanje
obitelji Hargreeves na kraju svijeta.

611
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Znaš, nije mi trebao poduži popis.

612
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Ovo je sve što trebam.

613
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
Ne mogu ti ponuditi ni osmijeh…

614
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
Mi smo bili takvi.

615
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Nikad nismo bili takvi.

616
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Odvratno.

617
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Tako je već bolje.

618
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
Tko je sve ovako isplanirao ?

619
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
Bez uvrede

620
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
Ali znaš da još tražim

621
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Vjerojatno je i bolje tako.

622
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Bila bih koma mama.

623
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Sumnjam.

624
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Bok, ljudi.

625
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
Hej, vidio sam

626
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
i cijenim što se trudiš.

627
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Joj, ne!

628
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
-Što?
-Ne!

629
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
-Klause, zašto dovodiš Bena ovamo?
-Daj!

630
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
-Poslušajte me prije...
-Saslušajte ga!

631
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
Brata kojega ste vi znali
kao Ben više nema.

632
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Ne mislim na našeg Bena, dragog Bena.

633
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
Mislim na ovoga.

634
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
Tog šupka više nema.

635
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
-Nema.
-O čemu govoriš?

636
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
Čovjek koji stoji pred vama novi je Ben,

637
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
naš je i član je ekipe.

638
00:42:16,534 --> 00:42:20,037
-I on je dio obitelji!
-Dio obitelji!

639
00:42:20,120 --> 00:42:23,707
Kao dar dobrodošlice
predlažem da ga bacimo s krova.

640
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
-Da. Pomoći ću.
-Daj.

641
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Znaš što?

642
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
-Smije ostati.
-Zašto?

643
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Jer je ovo moje vjenčanje.
Hajde. Može ostati.

644
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Da!

645
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Znao sam.

646
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Hej, gromado. Baš lijepo od tebe.

647
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
Nema na čemu.

648
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Jebote!

649
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
Hej, znate što?

650
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
Ovo večeras je sve što sam želio.

651
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Da se skrasiš?

652
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Da se svi okupe kad je najvažnije.

653
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Velika prava obitelj.

654
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
Opa!

655
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Mislim da ću rigat'.

656
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Zapravo,

657
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
mislim da sam gladan.
Vidimo se. Idem do švedskog stola.

658
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
Bit će dobro?

659
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
Ipak je on Peti. Što misliš?

660
00:43:43,954 --> 00:43:46,040
-Trebali bismo u krpe.
-Rano je.

661
00:43:46,123 --> 00:43:47,124
Laku noć.

662
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
-Kamo? U krevet?
-Noć je mlada.

663
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
Tko je taj tip?

664
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben.

665
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Kamo ide?

666
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Ovo nije kraj.

667
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
Dajte. Tko je za Scrabble?

668
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Karaoke.

669
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
-Da.
-Znak za mene.

670
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
-Laku noć.
-'Noć.

671
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Uza sve o čemu smo razgovarali,
bilo bi glupo čekati.

672
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Nemamo vremena. Ne mogu ovo bez tebe.

673
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Dogovoreno?

674
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Prijevod titlova: Željko Radić

