1
00:00:06,089 --> 00:00:09,259
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,936
Buenos días, papá.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Son las 7:35, hora lunar.

4
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
Hoy celebro que llevo 47 días por aquí.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Estoy bien de salud.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
La reserva de aire está…

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,952
DÍA LUNAR 47

8
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
Mejor que yo.

9
00:00:37,829 --> 00:00:40,707
Hoy recogeré muestras del cráter Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Espero que todo vaya bien por ahí y…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,381
Fin de la transmisión.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
¡Mierda!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
¡Ay! Joder.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
¡Mierda!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
ESTACIÓN LUNAR 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
DÍA LUNAR 134

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
EMPRESAS HARGREEVES
PARA: PAPÁ - DE: CON CARIÑO, LUTHER.

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
DÍA LUNAR 207

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PASTA DE SOJA

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
DÍA LUNAR 406

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
DÍA LUNAR 972

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
SE HA DETECTADO UNA GEOBARRERA

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
¡Denegado! ¿Qué demonios? Puta luna.

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
CÁMARA CRIOGÉNICA A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - FALLECIDA

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Dios, mi cabeza…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
No hables tan alto.

27
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
¿Klaus?

28
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
Klaus, ¿dónde estás?

29
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Estoy aquí. No te asustes.

30
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Que nadie entre en pánico.

31
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
CAPULLO

32
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- ¿Te…?
- No. De nada.

33
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
Yo tampoco.

34
00:04:34,941 --> 00:04:37,652
Menuda noche.

35
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Pues sí.

36
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
¿Lo ves? Sabía que tenías
un poco del viejo Ben.

37
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Ya puedes dejar de ser
tan quejica y gruñón.

38
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
No soy un gruñón.

39
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Benecito.
- No me llames así.

40
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Estábamos progresando.

41
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- ¿Con qué?
- Con tu máscara de tío duro.

42
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
¡Anoche! ¡Ya me acuerdo!

43
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Me abriste tu kimono, ¿recuerdas?

44
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Y me enseñaste quién eres en realidad.

45
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Esas emociones reprimidas.

46
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Estaba borracho.

47
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Eres un buen tipo,

48
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
pero te empeñas en ser un tío malo.

49
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Te odio.

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- No es cierto.
- Lo es.

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- En serio. ¡Es verdad!
- ¡No!

52
00:05:20,486 --> 00:05:24,615
Es un mecanismo de defensa.
Alejar a aquellos a los que más importas.

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Como papá.

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
No estaría de más
que intentaras conocerlo un poco mejor.

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Te sorprendería
cuánto amor tiene para dar.

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Y, además, tiene un plan
para salvar el universo.

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
¡Solo necesitamos uno!

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
¡Vamos! Beneci…

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Abre tu kimono, cari.

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
¿Por qué?

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
¿Qué hice anoche?

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
¡Luther!

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Enhorabuena.

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Es un puto milagro.

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
¿Quién iba a decir que Luther

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
encontraría a alguien que lo tocara?

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
El tío es un simio virgen espacial.

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Le cuesta ligar.

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Todos lo pensamos, pero nadie dice nada.

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Te deseo lo mejor.

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Feliz… No es tu cumpleaños.
Que seáis muy felices. Cuidaos.

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
No queda tiempo.

73
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
¿Con quién coño está hablando?

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
¿Qué estaba haciendo el viejo?

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,378
¿Tuviste una pesadilla?

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
¿Por qué estás aquí?

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
¿Qué crees? Te he traído algo de comer.

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Seguro que, tras la fiesta de anoche,

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
necesitas un buen desayuno
para comenzar el día.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
No recuerdo mucho.

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- ¿Algo más?
- Estoy preocupado.

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
¿Ahora te importamos?

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Recuerda que no soy el Hargreeves
con el que creciste.

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Compartimos el mismo ADN,
un estilo impecable y los modales,

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
pero nuestras vidas
han sido muy diferentes.

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Cómo era el único sobrio en la boda,

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
me percaté de tu discusión con Allison.

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Las peleas en una familia son una pena.

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
"Familia".

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
¿Qué significa eso?

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Solo la familia sabe

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
cómo hacemos frente
a las mayores adversidades.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Creo que eso debería servir de algo.

95
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Díselo a Allison.

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Cielos.

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Deben de estar al caer.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Era una broma.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Ahora eres gracioso.

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Pero he venido a hablar de algo muy serio.

101
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
¿Puedo preguntarte algo?

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
¿Algo subido de tono?

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Dios, espero que no.

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
¿Crees que eres muy duro con papá?

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Mira, Sloane.

106
00:08:55,201 --> 00:08:59,956
Tuve una relación complicada con papá.
Con mi padre. Con el que crecí.

107
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Me mintió.

108
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Me usó

109
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
y dejé que lo hiciera.

110
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Este es otro Hargreeves.
Tienes que darle una oportunidad.

111
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Lo siento, la puerta estaba abierta.

112
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- No, no te preocupes. Entra.
- Sí.

113
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
- Perdona el desorden.
- Para nada.

114
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Oh. Lo siento.

115
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Solo quería pasarme

116
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
y pedirte perdón.

117
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Últimamente he sido una mierda de hermana.

118
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Si estás pidiendo disculpas,
Viktor debería ser el primero de la lista.

119
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Ya lo sé. Voy a hablar con él.

120
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
He… Voy a dejar
el más difícil para el final.

121
00:09:48,254 --> 00:09:49,088
Vale.

122
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Bueno, te perdono.

123
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Vale.

124
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Por cierto, papá ha convocado
una reunión al mediodía.

125
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
¿Vais a venir?

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Ya veo.

127
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Ya lo entiendo.
- Luther, tiene un plan.

128
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Para salvar el universo.
- ¡No me digas!

129
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Por favor, venid. Los dos.

130
00:10:15,448 --> 00:10:16,782
- No.
- Allí estaremos.

131
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
¡Genial!

132
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Vale.

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Ojalá no hubieras hecho eso.

134
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
¿Qué tiene de malo escucharle?

135
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
No subestimes el daño que puede hacer.

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
No es el mismo hombre.

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Y tú no eres el mismo chico.

138
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Eres mi marido.

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Y, decidas lo que decidas,
estaré a tu lado.

140
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Vale.
- Vale.

141
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
- Reginald.
- Asumo que sabes por qué estoy aquí.

142
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
¿Y si te ahorro tiempo
y te digo directamente que no?

143
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
No me interesa lo más mínimo
tu plan de mierda.

144
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
No es ninguna… mierda.

145
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
¿Puedo sentarme?

146
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Preferiría disfrutar de la soledad.

147
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Parece que no lo haré.

148
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
¡Cielos!

149
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
No es un Luis XIII.

150
00:11:37,863 --> 00:11:39,281
He probado cosas peores.

151
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Es impresionante, ¿verdad?

152
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Esta vez la hemos cagado de verdad.

153
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
De esta, no salimos.

154
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Pero siento alivio.

155
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Esta vez, no quedará nada.

156
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
No está la Comisión,
no saltaremos a otra época.

157
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
No me pasaré la vida desesperado

158
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
por ver una cara conocida.

159
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
He visto fines del mundo
que te dejarían pasmado, viejo.

160
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
¡Vaya! Reginald Hargreeves,
nunca dejas de sorprenderme.

161
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Es un consuelo.

162
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Con el tiempo, todos parecen iguales.

163
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Pero nunca te olvidas del primero,
de tu hogar, del pecado original.

164
00:12:28,581 --> 00:12:31,959
Te preguntas si hiciste lo suficiente
para salvar a tus seres queridos.

165
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
¿Lo hiciste?

166
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
No, pero espero que vosotros
podáis ayudarme con eso.

167
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Lo sabía.

168
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Lo siento. Tengo un mensaje del futuro.

169
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
¿Qué futuro?

170
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Mi futuro yo me dijo de un modo explícito

171
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
que no salvara este mundo.

172
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Eres un arrogante de puta madre.

173
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Tu futuro tú".

174
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Tu presente tú".

175
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
El pasado
es tan misterioso como el futuro.

176
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Ya te arruinaste la vida una vez
por no escucharme.

177
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
¿Quieres volver a hacerlo?

178
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Vale, iré a tu estúpida reunión…

179
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
¡Excelente!

180
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
…si me cuentas
qué hacías anoche en la suite Búfalo.

181
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
¿Con quién hablabas? ¿Con Klaus? ¿Con Ben?

182
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Con nadie. Estaba solo.

183
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
No estabas en condiciones
para poder recordarlo.

184
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Vamos.
No quiero llegar tarde a la reunión.

185
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Yo que tú, me movería.

186
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
¿Me amenazas?

187
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
¿Vamos?

188
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
¡Cinco! ¡Sí!

189
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Aquí está.
- ¡Sí!

190
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
¡Menudo discurso diste!

191
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
Me hiciste llorar.

192
00:14:09,306 --> 00:14:13,727
Lo mejor fue cuando dijiste
que el destino y el amor nos unen.

193
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- Fue genial.
- Vale. Basta.

194
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
Estaba pimplado.
A la luz del día, sois lamentables.

195
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
Y el día va a empeorar.

196
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Los nórdicos tenían siete durmientes.

197
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
El Pies Negros, siete estrellas.

198
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
De niño,
escuché la leyenda de las siete campanas.

199
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Todas hablan de lo mismo.

200
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Una aldea amenazada
por inundaciones, un incendio

201
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
o una noche que nunca acaba.

202
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Un chamán lleva a sus discípulos
a una cueva sagrada.

203
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Les dice que,
si tocan las siete campanas mágicas,

204
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
la aldea se salvará
y todo volverá a ser como antes.

205
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
¿Reggie?

206
00:14:57,146 --> 00:15:01,358
No te pongas en plan hermanos Grimm,
dinos qué tiene que ver esto con nosotros.

207
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Hay cierta verdad en estos mitos.

208
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
No podéis negar lo que está pasando.

209
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Todo habrá desaparecido al final del día.

210
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
Pero quien o lo que sea
que haya unido el espacio y el tiempo,

211
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
creó una forma
para que todo vuelva a su sitio

212
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
si el universo se enfrenta
a la aniquilación total.

213
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Hay un portal en el universo.

214
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Construí este hotel en torno a él

215
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
y la respuesta está al otro lado.

216
00:15:39,647 --> 00:15:44,026
¿Y qué debemos hacer, entramos,
tocamos unas campanas y lo arreglamos?

217
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Dejando a un lado el sarcasmo, va por ahí.
Pero hay un guardián.

218
00:15:54,912 --> 00:15:57,831
- ¿Qué tipo de guardián?
- De los que hacen esto.

219
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Tenía una espada.
- Hay que vencerlo.

220
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
¿Ves? Sí. Aquí me retiro.

221
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
¿Aquí te retiras?
Yo he estado en la cueva sagrada.

222
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
¿Por qué custodia esa salida un guardián?

223
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Para protegerla de la gente
que quiere usarlo con fines nefastos.

224
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Correcto.

225
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Debemos luchar juntos para poder vencerlo.

226
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
¿Te crees esta mierda?

227
00:16:19,770 --> 00:16:24,733
No es más disparatado que los viajes
en el tiempo y asesinos con caretas.

228
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Ahí le doy la razón.

229
00:16:33,617 --> 00:16:34,535
Cuenta conmigo.

230
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
No puedo hacerlo sin ti.

231
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Y conmigo.

232
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
¿Tenemos un trato?

233
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Pero algunos deberían quedarse.

234
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Como Lila.

235
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
O puedes quedarte tú y voy yo.

236
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
No. Esto es muy gordo. Debemos ir todos.

237
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Hijos míos, sois lo único que se interpone
entre nosotros y el olvido.

238
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
¿Estamos listos?

239
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Habría que votar.

240
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Esto no es una democracia.

241
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Papá está al mando.

242
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Estoy con Viktor. Votemos.

243
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
¿El mundo se acaba y queréis votar?

244
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Quieres que nos la juguemos.
Es justo que nos dejes hablarlo.

245
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
En privado.

246
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- ¿Por qué no nos vemos en una hora?
- De acuerdo.

247
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Vale.
- Lo que digáis.

248
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila debería quedarse".
¿Desde cuándo tomas decisiones por mí?

249
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Solo quería asegurarme…
- ¿Es por el bebé?

250
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Claro que es por el bebé.

251
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Si entro ahí, puede que muera.

252
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Pero, si lo logramos
y todo vuelve a la normalidad,

253
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
te quiero aquí con nuestro bebé.

254
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Peleo mejor que tú.
- En primer lugar, no, no es así.

255
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
No es una competición.
Por poco no salimos vivos la última vez.

256
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Menos mal que pude cerrar la puerta.

257
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
¿Te imaginas
que nos hubiéramos quedado al otro lado?

258
00:18:03,373 --> 00:18:06,418
- No tengo que hacerlo. Estaba allí.
- Bien. Te quedas.

259
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Ni de coña. Yo voy.

260
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
¿Por qué no me haces caso?

261
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
¿Solo una vez?

262
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Mira, Diego,
dijiste que me elegías a mí, ¿no?

263
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Bueno, yo soy así.
Soy una luchadora. Como tú.

264
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Lo dije porque pensé
que te portarías bien.

265
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
Si querías eso, estarías con otra.

266
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
¡Viktor, espera!

267
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
¿Para echarme otra vez todo en cara?

268
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
- Anoche estaba muy borracha.
- No me des excusas. Lo entiendo.

269
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Soy el peor de todos.
Te he arruinado la vida.

270
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
No, eso no es… ¿Puedes dejarme hablar?

271
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Anoche tenías razón.

272
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire y Ray no están.

273
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Y odiarte no los traerá de vuelta.

274
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
Y mi dolor…

275
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
no es excusa para hacerte daño.

276
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Pero es real.

277
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Es algo con lo que tengo que lidiar.

278
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Por eso, si no…

279
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
Si no hago algo, si no actúo ahora…

280
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
será otra cosa más que se tragará la nada.

281
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Si nos quedamos aquí,

282
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
moriremos.

283
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Pero si atravesamos el portal,
podríamos salvar el universo.

284
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Podríamos salvar a todo el mundo.

285
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
¿Podemos dejar atrás el pasado
y seguir adelante juntos?

286
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
¿Me concedes eso?

287
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Te quiero.

288
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Yo también.

289
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Hola.

290
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
¿Cuánto nos queda?

291
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Un par de horas.

292
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Más o menos.

293
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
¿Y Sloane?

294
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Saqueando la bodega
para celebrar el fin del mundo.

295
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Entonces, sabéis qué vais a votar.

296
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Puedes unirte a nosotros.

297
00:20:56,296 --> 00:20:57,965
Aún no me he decidido.

298
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Anoche vi algo
que no tendría que haber visto.

299
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
A Diego y a Lila.
Sí, a veces lo hacen en las escaleras.

300
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
No, vi a papá.

301
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
En su habitación, con alguien.
Parecía que estaban acordando algo.

302
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
No preguntes,

303
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
no sé qué acordó ni con quién.

304
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Todo está borroso.

305
00:21:17,818 --> 00:21:23,031
No éramos ni Sloane ni yo.
Estábamos ocupados haciendo otras cosas.

306
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Sí, lo pillo, Luther. Gracias.
Anoche todos mojasteis.

307
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
¿Ben también?

308
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Concéntrate, por favor.

309
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
¿La historia de las campanas?
Papá nos esconde algo.

310
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Piénsalo.
¿Cuándo ha sido sincero con nosotros?

311
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
No sé. Era despiadado cuando nos evaluaba.

312
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Me daba cinco estrellas.
- ¿En serio?

313
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Tengo edad para fiarme de mi instinto

314
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
y te digo que esto es una trampa.

315
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Piénsalo.

316
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Todos sabéis lo que voy a votar.

317
00:23:46,299 --> 00:23:47,676
Hemos pasado por mucho.

318
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Hemos perdido gente.

319
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Maniquíes…

320
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Pero sus muertes
tienen que significar algo.

321
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
Por eso voto por ir con papá.

322
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Lo mismo digo.

323
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
¡Salvemos el maldito universo!

324
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Como ella quiere ir,

325
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
yo me quedo.

326
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- ¿Qué te parece?
- No hablas en serio.

327
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Es su voto, Lila.

328
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
¿Klaus?

329
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Yo apoyo a padre.

330
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
Somos cuatro contra uno.

331
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
¿Viktor?

332
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Quiero confiar en él, ¿vale? De verdad.

333
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Pero creo que no sabemos
en qué nos estamos metiendo.

334
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
No, pero sabemos
lo que pasará si no luchamos.

335
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Tenemos que hacer esto juntos.

336
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
Viktor. Como una familia.

337
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Deja de soltar la palabra "familia"
cada dos por tres.

338
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
No es suficiente.

339
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Voto por quedarnos.

340
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
¿Luther?

341
00:25:17,390 --> 00:25:21,228
Sloane y yo lo hemos hablado y…

342
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
no vamos.

343
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Queremos pasar juntos
el tiempo que nos quede,

344
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
no peleando con un espadachín,
tocando campanas y esos rollos.

345
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Así que…

346
00:25:35,867 --> 00:25:38,453
Empate. Cuatro a favor, cuatro en contra.

347
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Faltas tú, Número Cinco.

348
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
He visto el futuro
y me ha dicho que no interfiera.

349
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Voto por quedarnos.

350
00:25:54,469 --> 00:25:56,388
Debemos aceptar nuestro destino.

351
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Sois patéticos.

352
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
¿Por qué no podemos ir los cuatro solos?

353
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Sería un fracaso seguro.

354
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Hay que ser siete.

355
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Niños…

356
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
Esto no me alegra.

357
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Pero entiendo que la culpa es mía.

358
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Os fallé cuando erais pequeños,
y os he fallado ahora.

359
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Y, al hacerlo,

360
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
he condenado al universo entero.

361
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Si alguien me necesita,
estaré en el patio…

362
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
esperando el final.

363
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Idiotas.

364
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
¿Ha sido eso una disculpa?

365
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
En la vida se ha disculpado por nada.

366
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Me siento mal por él.

367
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Tranquilo. Se te pasará.

368
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
¿Y ahora qué?

369
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Esperamos el final.

370
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Nos vemos. Ha sido interesante.

371
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Joder.

372
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Hola, papá.

373
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Un Krug del 68.

374
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Un año excelente.

375
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Sí. Es para un último brindis
con Sloane, antes…

376
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
La máquina de hielo de nuestra planta
estaba rota y…

377
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
¿Estás bien?

378
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Esto es el gran fracaso de mi vida.

379
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Estoy viendo malgastado
el trabajo de siglos.

380
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
Todo porque mi otro yo
no fue amable con sus hijos.

381
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Escucha, papá.

382
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
No es tan sencillo, ¿vale?

383
00:28:54,899 --> 00:28:58,737
Es muy difícil decirte que no. ¿Lo sabes?

384
00:29:00,280 --> 00:29:03,742
- Pero tuve que hacerlo.
- El universo se está desgarrando.

385
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Lo sé, pero siempre pasa algo.

386
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
He vivido toda mi vida por ti.

387
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Hice todo lo que me pediste.

388
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Ya no mandas sobre mí.

389
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Me parece bien.

390
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Eres un hombre extraordinario, Luther.

391
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Te he hecho pasar mucho,

392
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
espero que me perdones.

393
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
¿Lo harás?

394
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
¿Podrás perdonarme, hijo?

395
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Sí.

396
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Sí, claro.

397
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Gracias.

398
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Gracias.

399
00:30:00,673 --> 00:30:05,887
Ojalá tu autorrealización hubiera llegado
en un momento mejor para el universo.

400
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
No te entiendo.

401
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Papá…
- Hay un viejo dicho, Luther.

402
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
La mejor forma de reunir a una familia
es con una boda

403
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
o un funeral.

404
00:30:28,243 --> 00:30:29,452
Probamos lo primero.

405
00:30:30,328 --> 00:30:31,955
Ahora toca lo segundo.

406
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

407
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Lo sé.

408
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Ahora que habías encontrado el amor.
Una pena.

409
00:30:54,352 --> 00:30:55,603
Pero no te preocupes.

410
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
Cuidaré de ella.

411
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Tú…

412
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
¿Qué haces?

413
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Comer cereales. Recordar mis pasos.

414
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
¿Por qué?

415
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
El viejo oculta algo.

416
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
No es el único que hace eso por aquí.

417
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- ¿Qué quieres decir?
- Allison me pidió perdón.

418
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Vale, ¿por qué es raro eso?

419
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Anoche estaba dispuesta a partirme la cara

420
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
y ahora solo habla
de familia, papá y amor.

421
00:32:09,218 --> 00:32:12,180
No lo sé.
Anoche pasó algo, pero no sé qué.

422
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
No queda tiempo.

423
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?

424
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Cinco. ¿Qué te pasa?

425
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- Es Allison.
- ¿Qué?

426
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
¡No!

427
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Dios mío, Luther.

428
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
¿Qué ha pasado?

429
00:32:45,296 --> 00:32:47,090
Fue a por hielo. No podía…

430
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
No volvió.

431
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
No lo sé.

432
00:32:54,097 --> 00:32:55,181
Habrá sido él.

433
00:32:55,264 --> 00:32:56,224
El guardián.

434
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Tiene razón. Quien haya hecho esto
ha usado una hoja larga y curva.

435
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
¿Cómo lo sabes?

436
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
No sé mucho, pero sé de cuchillos.

437
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Niños, ¿qué sucede?

438
00:33:07,986 --> 00:33:11,823
- ¡Dios mío! Luther.
- Si hubiéramos atacado, seguiría vivo.

439
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Lo hemos pasado bien, viejo amigo.

440
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
¡Chicos! ¡Eh, chicos!

441
00:33:57,160 --> 00:34:01,205
- ¿Qué hacemos con Luther?
- ¡No hay tiempo! El Kugelblitz está aquí.

442
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
¡Al pasadizo! ¡Es la única salida!

443
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
- ¡Íbamos a quedarnos!
- ¡Mataron a Luther!

444
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- ¡Daos prisa!
- No podemos dejarlo.

445
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Si no nos vamos, moriremos.

446
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- No, Dios.
- ¡Debemos irnos!

447
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Vamos.
- Deprisa.

448
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- ¡Niños! ¡Deprisa!
- ¡Vamos!

449
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
¡Corred!

450
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
- Vamos. ¿A qué esperas?
- ¡Esto no ha acabado!

451
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
¡Al túnel!

452
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
- ¡Espera!
- ¿Qué haces?

453
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Has hecho un buen trabajo
integrándome en la familia.

454
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Pero das más problemas que ayudas.
Lo siento.

455
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
¡No, papá!

456
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
HOTEL OBSIDIANA

457
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
¡Mierda!

458
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Subtítulos: Begoña Aybar

