1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‫בוקר טוב, אבא.‬

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
‫השעה 7:35, שעון הירח.‬

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
‫אני חוגג את יום מספר 47 על הגברת האפורה.‬

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
‫הבריאות במצב טוב.‬

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‫אספקת האוויר…‬

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
‫- יום 47 על הירח -‬

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
‫במצב עוד יותר טוב.‬

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
‫היום אאסוף דגימות ממכתש ברל.‬

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
‫אני מקווה שהכול בסדר שם למטה ו…‬

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
‫סוף שידור.‬

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‫לעזאזל!‬

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
‫אאוץ'! אלוהים.‬

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫לעזאזל!‬

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
‫- תחנת ירח‬
‫01 -‬

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‫- יום 134 על הירח -‬

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
‫- מפעלי הרגריבס‬
‫אל: אבא, מאת: באהבה, לות'ר -‬

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
‫- יום 207 על הירח -‬

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‫- משחת סויה -‬

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
‫- יום 406 על הירח -‬

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
‫- יום 972 על הירח -‬

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
‫- גדר גאוגרפית זוהתה -‬

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
‫אסורה. מה הקטע? ירח מטופש.‬

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
‫- תא הקפאה איי-13-ג'י-5‬
‫הרגריבס, אביגייל - מצב: פטירה -‬

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
‫אלוהים, הראש שלי…‬

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‫לא כל כך חזק.‬

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
‫קלאוס? קלאוס, איפה אתה?‬

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
‫אני כאן. בלי פאניקה.‬

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
‫אף אחד לא צריך להיכנס לפאניקה.‬

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‫- מניאק -‬

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
‫אתה…?‬
‫-לא, שום דבר.‬

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
‫גם אני.‬

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
‫כן, זה היה חתיכת לילה.‬

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
‫נכון.‬

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
‫אתה רואה? ידעתי שיש בך קצת מהבן הישן.‬

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
‫עכשיו אתה יכול להפסיק להזעיף פנים‬
‫ולשקוע במחשבות.‬

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
‫אני לא שוקע במחשבות.‬

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
‫בן-א-רינו.‬
‫-אל תקרא לי ככה.‬

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‫התקדמנו כל כך יפה.‬

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
‫עם מה?‬
‫-עם הקטע של מר קשוח.‬

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
‫אתמול בלילה! אני זוכר!‬

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
‫פתחת בפניי את הקימונו שלך, זוכר?‬

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
‫והראית לי מי אתה בפנים באמת.‬

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
‫כל הרגשות שאגרת בפנים.‬

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
‫הייתי שיכור.‬

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‫אתה אדם טוב, בן,‬

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
‫אבל אתה ממש משתדל להיות רע.‬

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‫אני שונא אותך.‬

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‫לא, אתה לא.‬
‫-אני כן.‬

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
‫אני כן. באמת!‬
‫-לא.‬

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
‫מנגנון הגנה קלאסי.‬

52
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
‫להרחיק את האנשים שהכי אוהבים אותך.‬

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
‫בדיוק כמו אבא.‬

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
‫לא יזיק לנסות להכיר אותו קצת יותר טוב.‬

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‫אתה תופתע כמה אהבה הוא מסוגל להעניק.‬

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
‫חוץ מזה, יש לו תוכנית שלמה להציל את היקום.‬

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‫זהו. הזדמנות אחת ויחידה.‬

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
‫בחייך, בן-א-רי…‬

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‫קימונו פתוח, מותק.‬

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
‫למה?‬

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
‫מה עוללתי אתמול בלילה?‬

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
‫לות'ר!‬

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
‫ברכותיי.‬

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
‫זה חתיכת נס, זה מה שזה.‬

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
‫מישהו כאן חשב שלות'ר, מכל האנשים,‬

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
‫ימצא מישהי שתיגע בו?‬

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
‫הבחור הוא קוף חלל בתול.‬

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
‫קשה למצוא לו שידוך.‬

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
‫כולנו חושבים על זה. זה הפיל שבחדר.‬

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
‫אני מאחל לך כל טוב.‬

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
‫יום הולדת… זה לא יום ההולדת שלך.‬
‫יום חתונה שמח, ידידי. שמור על עצמך.‬

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
‫אין זמן.‬

73
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬
‫עשינו עסק?‬

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
‫עם מי הוא מדבר, לעזאזל?‬

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
‫מה הזקן זומם?‬

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
‫חלום רע?‬

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
‫למה אתה פה?‬

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
‫כמו מה זה נראה? כדי להאכיל אותך, ילד.‬

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‫אני בטוח שאחרי החגיגות של אתמול בלילה,‬

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
‫ארוחת בוקר דשנה תעניק לך התחלה טובה ליום.‬

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
‫הכול די מעורפל.‬

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
‫רצית עוד משהו?‬
‫-למען האמת, יש לי מעט חששות.‬

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
‫ממתי אכפת לך?‬

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
‫להזכירך, אני לא ההרגריבס שגדלת איתו.‬

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
‫כן, יש לנו אותו דנ"א,‬
‫אותו סגנון מושלם וגינונים,‬

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
‫אך היה סמוך ובטוח‬
‫שנסיבות חיינו שונות מאוד.‬

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
‫בהיותי האדם הפיכח היחיד בחתונה,‬

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
‫נפלה בחלקי ההזדמנות‬
‫לחזות בוויכוח שלך עם אליסון.‬

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
‫כמה חבל לראות משפחה נאבקת כל כך.‬

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‫משפחה.‬

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
‫מה זה בכלל אומר?‬

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
‫משפחה היא האנשים היחידים שמכירים אותנו‬

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
‫בעודנו עומדים במבחנים הקשים ביותר.‬

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‫אני חושב שזה משמעותי ביותר.‬

95
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
‫למה שלא תגיד את זה לאליסון?‬

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
‫אלוהים.‬

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
‫הוא אמור להגיע בכל רגע.‬

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
‫זאת הייתה בדיחה.‬

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
‫אתה מתבדח עכשיו.‬

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‫למעשה, אני כאן כדי לשוחח‬
‫על נושא רציני ביותר.‬

101
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
‫זו שאלה סקסית?‬

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
‫אלוהים, אני מקווה שלא.‬

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
‫יכול להיות שאתה קשוח מדי עם אבא?‬

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
‫תראי, סלואן.‬

106
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
‫הייתה לי מערכת יחסים מורכבת עם אבא, טוב?‬

107
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
‫אבא שלי. זה שגדלתי איתו.‬

108
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‫הוא שיקר לי.‬

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
‫הוא ניצל אותי,‬

110
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‫ונתתי לו לחמוק מזה בלי עונש.‬

111
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
‫זה הרגריבס אחר. אתה צריך לתת לו הזדמנות.‬

112
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‫סליחה, הדלת הייתה פתוחה.‬

113
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
‫אין בעיה. תיכנסי.‬
‫-כן.‬

114
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
‫סליחה על הבלגן.‬
‫-הכול בסדר.‬

115
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
‫אוי. סליחה.‬

116
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‫רק רציתי לבוא…‬

117
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
‫ולהתנצל בפניכם.‬

118
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
‫בסדר? הייתי אחות ממש מחורבנת לאחרונה.‬

119
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
‫את יודעת, אם את מחלקת התנצלויות,‬
‫ויקטור צריך להיות בראש הרשימה.‬

120
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
‫לא, אני יודעת. אני אגיע אליו.‬

121
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
‫אני פשוט… עובדת על זה לאט.‬

122
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
‫בסדר. טוב, אני סולח לך.‬

123
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‫מגניב.‬

124
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
‫אה, אבא זימן פגישה היום בצהריים.‬

125
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‫שניכם תבואו?‬

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
‫אני מבין.‬

127
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
‫אני מבין מה הולך פה.‬
‫-לות'ר, יש לו תוכנית.‬

128
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‫תוכנית שיכולה להציל את היקום לדעתו.‬
‫-באמת?‬

129
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‫אז בבקשה, בואו. שניכם.‬

130
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‫לא.‬
‫-אנחנו נגיע.‬

131
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
‫יופי!‬

132
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‫בסדר.‬

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
‫את יודעת, ממש הייתי מעדיף‬
‫אם לא היית עושה את זה.‬

134
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
‫לא יזיק לשמוע מה יש לו לומר.‬

135
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
‫אל תזלזלי בנזק שהאדם הזה‬
‫יכול לגרום בפגישה משפחתית.‬

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
‫זה לא אותו אדם.‬

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
‫ואתה לא אותו ילד שהיית.‬

138
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
‫אתה בעלי.‬

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
‫ומה שלא תחליט, אני אהיה לצידך.‬

140
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

141
00:11:03,454 --> 00:11:04,413
‫רג'ינלד.‬

142
00:11:04,497 --> 00:11:06,707
‫אני מתאר לעצמי שאתה יודע למה אני כאן.‬

143
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
‫מה דעתך שאחסוך לך קצת זמן?‬
‫אגיד לך "לא" מראש.‬

144
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
‫אין לי שום עניין בתוכנית המחורבנת שבישלת.‬

145
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‫זו לא, כפי שקראת לה בצורה כה ציורית,‬
‫תוכנית מחורבנת.‬

146
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
‫אכפת לך אם אצטרף אליך?‬

147
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
‫האמת, אני אשמח להיות לבדי.‬

148
00:11:25,685 --> 00:11:27,228
‫אני לא אזכה לזה ככל הנראה.‬

149
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
‫אלוהים אדירים.‬

150
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
‫ממש לא לואי ה-13.‬

151
00:11:37,863 --> 00:11:39,281
‫שתיתי דברים יותר גרועים.‬

152
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‫אין ספק שזה מרשים, נכון?‬

153
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‫מכל הדרכים שיכולנו לדפוק הכול,‬

154
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
‫הדרך הזאת היא השלמה ביותר.‬

155
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‫האמת היא שהוקל לי.‬

156
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
‫הפעם הכול הולך.‬

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
‫אין נציבות, אין קפיצות.‬

158
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
‫אין חיים של טירוף‬

159
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
‫מתוך ייאוש לראות פנים מוכרות.‬

160
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
‫ראיתי עולמות שבאו אל קיצם בדרכים‬
‫שהיו מדהימות אותך, זקן.‬

161
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
‫וואו! רג'ינלד הרגריבס,‬
‫אתה לא חדל להפתיע אותי.‬

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
‫יש בכך מעט נחמה.‬

163
00:12:18,821 --> 00:12:21,115
‫אתה יודע, אחרי זמן מה, הכול מתחיל להתערבב.‬

164
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
‫אבל אתה אף פעם לא שוכח את הראשון שלך,‬
‫את הבית שלך, את החטא הקדמון שלך.‬

165
00:12:28,539 --> 00:12:31,876
‫אתה לא מפסיק לתהות, "האם עשיתי מספיק‬
‫כדי להציל את האנשים שאהבתי?"‬

166
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
‫עשית מספיק?‬

167
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
‫לא, אבל קיוויתי שאתם, הילדים,‬
‫תוכלו לעזור לי עם זה.‬

168
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
‫הנה זה בא.‬

169
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
‫סליחה, רג'. קיבלתי מסר מהעתיד.‬

170
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
‫איזה עתיד?‬

171
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
‫האני העתידי שלי אמר לי באופן מפורש מאוד,‬

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
‫לא להציל את העולם הזה.‬

173
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
‫אתה בן זונה שחצן, נכון?‬

174
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‫אתה העתידי.‬

175
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‫אתה הנוכחי.‬

176
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
‫העבר הוא תעלומה לא פחות מהעתיד.‬

177
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
‫הרסת את חייך פעם אחת בכך שלא הקשבת לי.‬

178
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
‫אתה מוכן לעשות זאת שוב?‬

179
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
‫בסדר, אני אשתתף בפגישה המטופשת שלך.‬

180
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
‫מצוין!‬

181
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
‫אם תספר לי מה קרה איתך אתמול‬
‫בסוויטת הבאפלו.‬

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
‫עם מי דיברת? קלאוס? בן?‬

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‫עם אף אחד. הייתי לבד.‬

184
00:13:28,224 --> 00:13:30,935
‫למרות שאני בספק‬
‫אם היית במצב מתאים בשביל לזכור.‬

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
‫כדאי שנלך. שלא נאחר לפגישה.‬

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
‫כדאי לך לזוז.‬

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
‫אתה מאיים עליי?‬

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
‫שנלך?‬

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
‫חמש! כן!‬

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‫הנה הוא.‬
‫-כן!‬

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫איזה נאום נתת אתמול!‬

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‫ריגשת אותי עד דמעות, רגיש שכמוך.‬

193
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
‫אהבתי במיוחד כשהתייחסת אלינו כאל משפחה‬
‫הקשורה בעבותות הגורל והאהבה.‬

194
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
‫כן. זה היה מעולה.‬
‫-טוב. מספיק.‬

195
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
‫זה היה האלכוהול שדיבר.‬

196
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
‫באור יום, אתם עדיין בלתי נסבלים.‬

197
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
‫והיום שלכם עומד להיות גרוע יותר.‬

198
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
‫לנורדים היו שבעה ישֵׁנים.‬

199
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
‫לבני הבלאקפוט, שבעה כוכבים.‬

200
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
‫כילד, שמעתי את אגדת שבעת הפעמונים.‬

201
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
‫כל הסיפורים האלה זהים.‬

202
00:14:35,833 --> 00:14:40,880
‫משהו מאיים על הכפר.‬
‫שיטפון, שריפה, לילה בלתי נגמר.‬

203
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
‫שמאן מביא את תלמידיו למערה קדושה.‬

204
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
‫הוא אומר להם שאם יצליחו לצלצל‬
‫בשבעת הפעמונים הקסומים,‬

205
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
‫הכפר יינצל,‬
‫והכול יחזור להיות בדיוק כפי שהיה.‬

206
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
‫רג'י?‬

207
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‫אפשר פחות "סיפורי האחים גרים"‬

208
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
‫ויותר "מה זה קשור אלינו"?‬

209
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
‫יש אמת במיתוסים האלה.‬

210
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
‫איש מכם לא יכול להכחיש מה קורה סביבנו.‬

211
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
‫הקיום כולו יבוא אל קיצו עד סוף היום,‬

212
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
‫אבל מי או מה שאיחד בין מרחב וזמן,‬

213
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
‫השאיר אחריו דרך להחזיר דברים לקדמותם,‬

214
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
‫אם היקום יעמוד אי פעם בפני השמדה מוחלטת.‬

215
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
‫ישנו שער ביקום.‬

216
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
‫בניתי את המלון הזה סביבו,‬

217
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
‫והתשובה נמצאת בצד השני.‬

218
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
‫ומה אנחנו אמורים לעשות?‬

219
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
‫ללכת לשם, לצלצל בכמה פעמונים‬
‫ולתקן את החרא הזה?‬

220
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
‫אם נתעלם מהציניות, אתה די צודק. פרט לשומר.‬

221
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‫איזה מין שומר?‬
‫-שומר שעושה דברים כאלה.‬

222
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
‫הייתה לו חרב.‬
‫-אכן, זה כוח שיש להתחשב בו.‬

223
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‫אתה רואה? כן. כאן אתה מאבד אותי.‬

224
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
‫כאן הוא מאבד אותך? אני פרשתי במערה הקדושה.‬

225
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
‫למה שבוני הדלת האחורית הזאת יצטרכו שומר?‬

226
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
‫לשם הגנה מפני אנשים‬
‫שירצו להשתמש בזה למטרות זדוניות.‬

227
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
‫נכון, סלואן.‬

228
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
‫אז יהיה צורך בכולנו כדי להביס‬
‫את מה שמגן על הפעמונים.‬

229
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
‫את באמת מאמינה לשטויות שלו?‬

230
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
‫איך שומר ופעמונים מטורפים יותר‬

231
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
‫ממזוודות שנוסעות בזמן‬
‫ומתנקשים עם מסכות מצוירות?‬

232
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‫האמת היא שיש משהו בדבריה.‬

233
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
‫אני בפנים.‬

234
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬

235
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‫גם אני.‬

236
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‫עשינו עסק?‬

237
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
‫אבל אני חושב שחלקנו צריכים להישאר.‬

238
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‫ליילה, למשל.‬

239
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‫או שאתה תישאר ואני אלך.‬

240
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
‫לא. זה הרבה יותר גדול מכולנו.‬
‫אף אחד לא נשאר בחוץ.‬

241
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
‫אתם, ילדיי, הם כל מה שעומד בינינו‬
‫ובין תהום הנשייה.‬

242
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
‫אנחנו מוכנים לזוז?‬

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
‫בואו נצביע.‬

244
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‫זו לא דמוקרטיה.‬

245
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
‫אבא מנהל את העניינים.‬

246
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‫אני עם ויקטור. נצביע.‬

247
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‫סוף העולם מגיע, ואתה רוצה לספור ידיים?‬

248
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
‫אתה מבקש מאיתנו לסכן את חיינו.‬
‫זה רק הוגן שתיתן לנו זמן לדון בזה.‬

249
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
‫בפרטיות.‬

250
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
‫למה שלא ניפגש כאן בעוד שעה?‬
‫-אין בעיה.‬

251
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
‫כן, בטח.‬
‫-שיהיה.‬

252
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
‫"לילה תישאר."‬
‫ממתי אתה מקבל החלטות בשבילי?‬

253
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‫לא, אני רק רציתי לוודא…‬
‫-זה בגלל התינוק?‬

254
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
‫ברור שזה בגלל התינוק, טוב?‬

255
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
‫אני עלול למות אם אני נכנס לשם.‬

256
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
‫אבל אם ניכנס לשם, ונצליח,‬
‫והדברים יחזרו לקדמותם,‬

257
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
‫אני רוצה שתהיי כאן עם התינוק שלנו.‬

258
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
‫אני נלחמת יותר טוב ממך.‬
‫-קודם כל, זה לא נכון.‬

259
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
‫ליילה, זו לא תחרות, בסדר?‬
‫בקושי יצאנו משם בחיים בפעם הקודמת.‬

260
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
‫אני מודה לאלוהים שהצלחתי לסגור את הדלת.‬

261
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
‫את מסוגלת לדמיין‬
‫להיות לכודה איתו בצד השני?‬

262
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
‫אני לא צריכה לדמיין. הייתי שם.‬

263
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
‫יופי. אז את תישארי.‬

264
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
‫אין סיכוי. אני הולכת.‬

265
00:18:10,839 --> 00:18:12,466
‫למה אני לא יכול להיות צודק?‬

266
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
‫רק פעם אחת?‬

267
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
‫תראה, דייגו, אמרת שאתה בוחר בי, נכון?‬

268
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
‫טוב, זו מי שאני. אני לוחמת. בדיוק כמוך.‬

269
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
‫אמרתי את זה‬
‫רק בגלל שחשבתי שתהיי נחמדה אליי.‬

270
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
‫אם חיפשת נחמדה, היית מוצא מישהי אחרת.‬

271
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
‫ויקטור, חכה.‬

272
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
‫בשביל מה? כדי שתוכלי לקרוע אותי שוב?‬

273
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‫הייתי ממש שיכורה אתמול.‬

274
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
‫את לא צריכה לתרץ. אני מבין.‬

275
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
‫אני האח הכי פחות אהוב עלייך.‬
‫הרסתי לך את החיים…‬

276
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
‫לא, זה לא…‬
‫אולי תעצור רגע ותקשיב, בבקשה?‬

277
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
‫צדקת אתמול בלילה.‬

278
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
‫קלייר וריי אינם.‬

279
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
‫אבל לשנוא אותך לא יחזיר אותם.‬

280
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
‫והכאב שלי…‬

281
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‫לא נותן לי רשות לפגוע בך.‬

282
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‫אבל זה אמיתי.‬

283
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
‫וזה משהו שאני צריכה לשאת איתי.‬

284
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‫ולכן, אם לא…‬

285
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
‫אם לא אעשה משהו, אם לא אפעל עכשיו…‬

286
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
‫זה יהיה סתם עוד דבר שייעלם ויישכח.‬

287
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‫אם נישאר פה,‬

288
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
‫נמות.‬

289
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
‫אבל אם נעבור דרך השער,‬
‫נוכל להציל את היקום.‬

290
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‫נוכל להציל את כולם.‬

291
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
‫אז אנחנו יכולים לשים את העבר מאחורינו‬
‫ולהתקדם ביחד?‬

292
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
‫תוכל לעשות זאת?‬

293
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
‫אני אוהבת אותך.‬

294
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‫גם אני אוהב אותך.‬

295
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
‫היי.‬

296
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
‫כמה זמן נשאר לנו?‬

297
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
‫כמה שעות.‬

298
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‫קצת יותר, קצת פחות.‬

299
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
‫איפה סלואן?‬

300
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
‫עורכת פשיטה על מרתף היינות‬
‫לכבוד מסיבת סוף העולם שלנו.‬

301
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‫אז אתם כבר יודעים מה אתם מצביעים.‬

302
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
‫אתה מוזמן בהחלט להצטרף אלינו.‬

303
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‫אני עדיין מתלבט בנושא.‬

304
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
‫ראיתי אתמול משהו שלא הייתי אמור לראות.‬

305
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
‫דייגו וליילה.‬
‫כן, לפעמים הם עושים את זה במדרגות.‬

306
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
‫לא, ראיתי את אבא.‬

307
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
‫הוא היה בחדר שלו עם מישהו.‬
‫הוא עשה עסקה כלשהי.‬

308
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
‫לפני שאתה שואל,‬

309
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
‫אני לא יודע מה הייתה העסקה‬
‫או עם מי הוא סגר אותה.‬

310
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
‫הכול מעורפל לי.‬

311
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‫זה לא הייתי אני או סלואן.‬

312
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
‫היינו עסוקים בדברים אחרים אתמול בלילה.‬

313
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
‫כן, הבנתי, לות'ר. תודה.‬
‫כולם זיינו את כולם אתמול בלילה.‬

314
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
‫בן שכב עם מישהי?‬

315
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
‫תתרכז, בבקשה.‬

316
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
‫הסיפור על הפעמונים? אבא לא מספר לנו משהו.‬

317
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
‫תחשוב על זה.‬
‫מתי הזקן אי פעם אמר לנו את האמת?‬

318
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
‫לא יודע. הוא היה די אכזרי‬
‫בדו"חות הביצועים שלנו.‬

319
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
‫הוא תמיד נתן לי חמישה כוכבים.‬
‫-באמת?‬

320
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
‫תראה, אני מבוגר מספיק‬
‫כדי לבטוח באינסטינקטים שלי,‬

321
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
‫והם אומרים לי שזאת מלכודת.‬

322
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
‫חומר למחשבה.‬

323
00:23:42,504 --> 00:23:44,881
‫נראה לי שכולכם יכולים לנחש מה אני אצביע.‬

324
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
‫כולנו עברנו המון.‬

325
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
‫כולנו איבדנו אנשים.‬

326
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
‫בובות ראווה…‬

327
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‫אבל למותם צריכה להיות משמעות.‬

328
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
‫ולכן אני מצביעה בעד ללכת עם אבא.‬

329
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‫מה שהיא אמרה.‬

330
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
‫בואו נלך להציל את היקום הארור!‬

331
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
‫טוב, מאחר שהיא הסכימה,‬

332
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
‫אני בעד להישאר.‬

333
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
‫איך זה בשביל נחמד?‬
‫-אתה לא רציני.‬

334
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
‫זה הקול שלו, ליילה.‬

335
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
‫קלאוס?‬

336
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
‫אני עם אבא.‬

337
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
‫טוב, זה ארבעה נגד אחד.‬

338
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‫ויקטור?‬

339
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
‫אני רוצה להאמין, טוב? באמת.‬

340
00:24:45,233 --> 00:24:48,445
‫אני לא מצליח להתנער מהתחושה‬
‫שאין לנו מושג למה אנחנו נכנסים.‬

341
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
‫לא, אבל אנחנו יודעים מה יש לנו‬
‫אם לא ניכנס.‬

342
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
‫אנחנו חייבים להיכנס לזה יחד.‬

343
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
‫ויקטור. בתור משפחה.‬

344
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
‫את לא יכולה לזרוק‬
‫את המילה "משפחה" כל הזמן.‬

345
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
‫זה לא מספיק.‬

346
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
‫אני בעד להישאר.‬

347
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
‫לות'ר.‬

348
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
‫סלואן ואני דיברנו, ו…‬

349
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
‫אנחנו בחוץ.‬

350
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
‫תראו, אנחנו רוצים לבלות את הזמן שנותר יחד,‬

351
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
‫ולא להילחם באיזה בחור עם חרב‬
‫ולצלצל בפעמונים וכל מיני דברים.‬

352
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
‫אז…‬

353
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
‫תיקו. ארבעה בעד, ארבעה נגד.‬

354
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
‫נשארת רק אתה, מספר חמש.‬

355
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
‫ראיתי את העתיד, והוא אמר לי לשבת בצד הפעם.‬

356
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
‫אני בעד להישאר.‬

357
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
‫הגיע הזמן שנשלים עם גורלנו.‬

358
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
‫אתם כולכם מעוררי רחמים.‬

359
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
‫למה שלא ניכנס לשם רק ארבעתנו?‬

360
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
‫המשמעות תהיה כישלון ודאי.‬

361
00:26:17,075 --> 00:26:20,161
‫חייבים להיות שבעה.‬

362
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
‫ילדים…‬

363
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
‫אני לא יכול לומר שאני מרוצה מזה.‬

364
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
‫אבל עכשיו אני מבין שהאשמה מוטלת עליי.‬

365
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
‫אכזבתי אתכם כשהייתם קטנים,‬
‫ואכזבתי אתכם עכשיו.‬

366
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
‫ובכך,‬

367
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
‫חרצתי את גורלו של היקום כולו.‬

368
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
‫אם מישהו זקוק לי, אהיה בחצר…‬

369
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‫ואמתין לסוף.‬

370
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‫אידיוטים.‬

371
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
‫זו הייתה התנצלות אמיתית?‬

372
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‫האיש הזה בחיים לא התנצל על שום דבר.‬

373
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
‫אני מרחם עליו, למען האמת.‬

374
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
‫אל תדאג. זה יעבור.‬

375
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
‫אז מה עכשיו?‬

376
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‫נחכה לסוף.‬

377
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
‫נתראה. היה מעניין.‬

378
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
‫לעזאזל.‬

379
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
‫היי, אבא.‬

380
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
‫קרוג, 1968.‬

381
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
‫שנה מצוינת.‬

382
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
‫כן. כוסית אחרונה עם סלואן לפני…‬

383
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
‫מכונת הקרח בקומה שלנו התקלקלה,‬
‫אז, אתה יודע…‬

384
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
‫אתה בסדר?‬

385
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
‫זה הכישלון הכי גדול של חיי.‬

386
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
‫אני יושב כאן ובוהה במאות שנים מבוזבזות,‬

387
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
‫והכול משום שאני אחר לא היה נחמד לילדיו.‬

388
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
‫תקשיב, אבא.‬

389
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
‫זה לא כזה פשוט, טוב?‬

390
00:28:54,899 --> 00:28:58,737
‫מאוד קשה לסרב לך. אתה יודע את זה?‬

391
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
‫אבל הייתי חייב.‬

392
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‫לות'ר, היקום קורע את עצמו לגזרים.‬

393
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
‫כן, אני יודע, אבל תמיד יש משהו.‬

394
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
‫חייתי את כל חיי למענך.‬

395
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
‫עשיתי כל מה שאי פעם רצית שאעשה.‬

396
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
‫ואני לא אעשה זאת יותר.‬

397
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
‫ואינך צריך.‬

398
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
‫אתה אדם משכמו ומעלה, לות'ר.‬

399
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
‫למרות מה שעברת בגללי,‬

400
00:29:31,770 --> 00:29:33,313
‫אני מקווה שתוכל לסלוח לי.‬

401
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
‫האם תסלח לי?‬

402
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
‫אתה מוכן לסלוח לי, בן?‬

403
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
‫כן.‬

404
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
‫כן, בטח.‬

405
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‫תודה.‬

406
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
‫תודה.‬

407
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
‫הלוואי רק שההגשמה העצמית שלך‬

408
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
‫הייתה מגיעה בזמן מתאים יותר עבור היקום.‬

409
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
‫אני לא מבין.‬

410
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
‫אבא…‬
‫-יש פתגם ישן, לות'ר.‬

411
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
‫הדרך הטובה ביותר לאחד משפחה‬
‫היא בחתונה‬

412
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
‫או בלוויה.‬

413
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
‫ניסינו את הראשון.‬

414
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‫עכשיו ננסה את השני.‬

415
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
‫סלואן.‬

416
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
‫אני יודע.‬

417
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
‫בדיוק כשמצאת אהבה. כמה חבל.‬

418
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
‫אבל אל תדאג. אני אטפל בה.‬

419
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
‫מה אתה עושה?‬

420
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
‫אוכל קורנפלקס. משחזר את צעדיי.‬

421
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
‫למה?‬

422
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
‫הזקן מסתיר משהו.‬

423
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
‫כן, זה קורה הרבה בזמן האחרון.‬

424
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אליסון התנצלה בפניי.‬

425
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
‫טוב, ולמה זה חשוד?‬

426
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
‫אתמול בערב‬
‫היא הייתה מוכנה ללכת איתי מכות בחתונה,‬

427
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
‫והבוקר היא בקטע של משפחה ואבא ואהבה.‬

428
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
‫אני לא יודע. כנראה שמשהו קרה אתמול בלילה,‬
‫אבל אין לי מושג מה.‬

429
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
‫אין זמן.‬

430
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬
‫עשינו עסק?‬

431
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
‫חמש! מה?‬

432
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
‫זאת אליסון.‬
‫-מה?‬

433
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
‫לא!‬

434
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
‫אלוהים, לות'ר.‬

435
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
‫מה קרה?‬

436
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
‫הוא הלך להביא קרח. לא יכולתי…‬

437
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
‫הוא לא חזר.‬

438
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
‫אני לא יודעת.‬

439
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
‫זה בטח היה הוא. השומר.‬

440
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
‫היא צודקת. למה שעשה את זה‬
‫היה להב ארוך ומעוקל.‬

441
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
‫איך אתה יכול להיות בטוח?‬

442
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
‫אני לא מבין בהרבה דברים,‬
‫אבל אני מבין בסכינים.‬

443
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
‫ילדים, מה קורה?‬

444
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
‫אלוהים! לות'ר.‬

445
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
‫אם היינו תוקפים קודם, הוא עדיין היה בחיים.‬

446
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
‫הייתה לנו תקופה טובה, חביבתי.‬

447
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
‫חבר'ה! היי, חבר'ה!‬

448
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
‫מה נעשה עם לות'ר?‬

449
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
‫נגמר לנו הזמן! הקוגלבליץ כאן.‬

450
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
‫אל תוך המעבר! זאת הדרך היחידה!‬

451
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
‫הסכמת להישאר!‬

452
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
‫הם הרגו את לות'ר, טוב?‬

453
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‫קדימה! מהר!‬
‫-אנחנו לא יכולים לעזוב אותו.‬

454
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‫חייבים לזוז עכשיו, או שנמות.‬

455
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
‫לא.‬
‫-כן, חייבים לזוז!‬

456
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
‫בואי.‬
‫-מהר.‬

457
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
‫ילדים! מהר, בבקשה.‬
‫-קדימה!‬

458
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‫לכו!‬

459
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
‫קדימה! למה אתה מחכה?‬
‫-זה לא נגמר!‬

460
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
‫תיכנס למנהרה!‬

461
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
‫רגע!‬
‫-מה אתה עושה?‬

462
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
‫עשית עבודה מצוינת והחזרת אותי לחיק המשפחה.‬

463
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
‫אתה פשוט טרחה גדולה מדי. סליחה, קלאוס.‬

464
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
‫לא, אבא!‬

465
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
‫- מלון אובסידיאן -‬

466
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‫לעזאזל!‬

467
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

