1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Buongiorno, papà.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Qui sulla Luna sono le 7:35 del mattino.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Oggi è il 47esimo giorno
sulla vecchia Dama Grigia.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
La mia salute è buona.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
La riserva d'aria è…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
47° GIORNO SULLA LUNA

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
…anche meglio.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Oggi raccoglierò dei campioni
dal cratere Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Spero che stiate tutti bene, laggiù, e…

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,423
fine della trasmissione.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Oh, merda!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Ahi, che male.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Oh, merda!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
BASE LUNARE 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
134° GIORNO SULLA LUNA

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
DESINATARIO: PAPÀ
MITTENTE: CON AFFETTO, LUTHER

18
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
DESINATARIO: PAPÀ
MITTENTE: LUTHER

19
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
207° GIORNO SULLA LUNA

20
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PASTA DI SOIA

21
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
406° GIORNO SULLA LUNA

22
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
972° GIORNO SULLA LUNA

23
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
RILEVATA GEO-RECINZIONE

24
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
"Accesso negato"?
Ma che cavolo! Stupida Luna!

25
00:03:45,475 --> 00:03:49,145
CAPSULA CRIOGENICA A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DECEDUTA

26
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Dio, la testa mi scoppia…

27
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Parla più piano.

28
00:04:13,962 --> 00:04:15,838
Klaus?

29
00:04:16,339 --> 00:04:17,173
Dove sei?

30
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Sono qui. Niente panico.

31
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Nessuno deve farsi prendere dal panico.

32
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
STRONZO

33
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- Ti ricordi…
- No, niente.

34
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
- Nemmeno io.
- Già.

35
00:04:36,484 --> 00:04:37,986
È stata una seratona.

36
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Sì, decisamente.

37
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Visto? Sapevo che avevi
un po' del vecchio Ben dentro di te.

38
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Ora puoi smetterla
di tenere il broncio e di rimuginare.

39
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
Io non rimugino.

40
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Beniamino.
- Non chiamarmi così.

41
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Stavamo facendo molti progressi.

42
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- Con cosa?
- Col tuo atteggiamento da Mr. Spaccone.

43
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Mi ricordo di ieri sera!

44
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Mi hai aperto il tuo kimono, ricordi?

45
00:05:04,304 --> 00:05:08,516
E mi hai mostrato chi sei davvero dentro.
Hai tante emozioni represse.

46
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Ero ubriaco.

47
00:05:09,934 --> 00:05:14,689
Sei una brava persona, Ben,
ma ce la metti tutta a fare il cattivo.

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Ti odio.

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- Non è vero.
- Sì.

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Invece sì. Ti odio davvero.
- Proprio no!

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
È un meccanismo di difesa.

52
00:05:22,238 --> 00:05:26,200
Allontani le persone a cui tieni di più,
proprio come papà.

53
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Non ti farebbe male
provare a conoscerlo un po' meglio.

54
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Ti sorprenderebbe vedere
quanto amore abbia da dare.

55
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
E ha anche un piano
per salvare l'universo.

56
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Un piano fatto e finito!

57
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
E dai, Beniami…

58
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Apri il tuo kimono, tesoro.

59
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Perché?

60
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Cos'ho combinato ieri sera?

61
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luther!

62
00:06:06,574 --> 00:06:09,911
Congratulazioni.
Devo dire che è un vero miracolo.

63
00:06:10,912 --> 00:06:17,710
Qualcuno qui pensava che Luther
avrebbe trovato qualcuno che lo toccasse?

64
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
È uno scimmione verginello dallo spazio.

65
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Non era così scontato.

66
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Lo stiamo pensando tutti,
è davvero evidente.

67
00:06:26,260 --> 00:06:27,303
Ti voglio bene.

68
00:06:27,845 --> 00:06:31,682
Buon… Non è il tuo compleanno.
Buon matrimonio. Tante care cose.

69
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
Non c'è tempo.
Non posso farlo senza di te.

70
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
Abbiamo un accordo?

71
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
Con chi diavolo sta parlando?

72
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Cosa stava combinando il vecchio?

73
00:06:59,001 --> 00:07:00,211
Hai avuto un incubo?

74
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Che ci fai qui?

75
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Secondo te? Ti ho portato da mangiare.

76
00:07:06,717 --> 00:07:12,306
Dopo i bagordi, una ricca colazione
dovrebbe farti iniziare bene la giornata.

77
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
È tutto molto confuso.

78
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- C'è altro?
- A dire il vero, sono preoccupato.

79
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Adesso t'importa di noi?

80
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Ricorda: non sono l'Hargreeves
con cui siete cresciuti.

81
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Condividiamo lo stesso DNA,
lo stile impeccabile e certi vezzi,

82
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
ma ti assicuro
che le nostre vite sono molto diverse.

83
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Ed essendo l'unica persona sobria
al matrimonio,

84
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
ho potuto assistere in esclusiva
alla tua discussione con Allison.

85
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
È triste
vedere una famiglia ai ferri corti.

86
00:07:47,633 --> 00:07:48,551
"Famiglia"?

87
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Cosa significa, in fondo?

88
00:07:50,303 --> 00:07:53,306
La famiglia è chi ci conosce davvero

89
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
anche quando affrontiamo
le peggiori delle difficoltà.

90
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Conterà pur qualcosa, a parer mio.

91
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
Perché non lo dici ad Allison?

92
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Cristo.

93
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Finirà presto, vedrai.

94
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Era una battuta.

95
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Ora fai battute, eh?

96
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
In realtà, devo parlarti
di una questione molto seria.

97
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
Posso farti una domanda?

98
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
È una domanda sexy?

99
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Oddio, spero di no.

100
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
Non sarai troppo duro con papà?

101
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Senti, Sloane,

102
00:08:55,201 --> 00:08:59,956
avevo un rapporto complicato con papà.
Il mio, quello con cui sono cresciuto.

103
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Lui mi ha mentito.

104
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Mi ha usato, e io…

105
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
gliel'ho fatta passare liscia.

106
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Ma lui è un altro Hargreeves.
Devi dargli una possibilità.

107
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Scusate, la porta era aperta.

108
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Non preoccuparti. Entra pure.
- Sì.

109
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
- Scusa il disordine.
- Figurati.

110
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Oh. Scusa.

111
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Volevo solo passare a dirti

112
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
che mi dispiace.

113
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Ultimamente
sono stata una sorella di merda.

114
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Se vuoi scusarti con qualcuno,
dovresti cominciare da Viktor.

115
00:09:42,039 --> 00:09:43,040
No, lo so.

116
00:09:44,166 --> 00:09:47,587
Andrò anche da lui.
Da qualche parte dovevo iniziare.

117
00:09:48,212 --> 00:09:49,046
Ok.

118
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Beh, io ti perdono.

119
00:09:53,509 --> 00:09:54,343
Bene.

120
00:09:59,473 --> 00:10:02,143
Papà ha convocato una riunione
a mezzogiorno.

121
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Verrete entrambi?

122
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Ora capisco.

123
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- È tutto chiaro.
- Luther, ha un piano.

124
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Crede possa salvare l'universo.
- Davvero?

125
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Quindi, per favore, venite. Tutti e due.

126
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- No.
- Ci saremo.

127
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Ottimo!

128
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Ok.

129
00:10:24,874 --> 00:10:27,752
Vorrei tanto che non l'avessi fatto.

130
00:10:27,835 --> 00:10:30,129
Quanto ti costa starlo ad ascoltare?

131
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Quell'uomo può fare molti danni
a una riunione di famiglia.

132
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Ma non è lo stesso uomo.

133
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
E tu non sei più quel ragazzino.

134
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Sei mio marito, ora.

135
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
E qualunque cosa tu decida,
io ti appoggerò.

136
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Ok.
- Bene.

137
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginald.

138
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Credo tu sappia perché sono qui.

139
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Ti faccio risparmiare tempo
e ti dico subito di no.

140
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Non sono minimamente interessato
a questo tuo piano di merda.

141
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Non è un piano di merda,
come l'hai volgarmente definito.

142
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Posso unirmi a te?

143
00:11:21,806 --> 00:11:24,475
In realtà, preferirei stare da solo.

144
00:11:25,267 --> 00:11:27,228
Ma direi che non sarà così.

145
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Santi numi!

146
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Non è un Louis XIII.

147
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Ho bevuto di peggio.

148
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
È impressionante, vero?

149
00:11:43,828 --> 00:11:46,747
Di tutti i modi
in cui avremmo potuto fare casino,

150
00:11:46,831 --> 00:11:49,041
questo è quello più totale.

151
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Sono sollevato, in realtà.

152
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Stavolta sparirà tutto e via.

153
00:11:53,629 --> 00:11:59,385
Niente più Commissione, salti temporali
o una vita folle alla disperata ricerca

154
00:12:00,136 --> 00:12:02,138
di un volto familiare.

155
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Ho visto mondi finire in modi
che ti sbalordirebbero, figliolo.

156
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Caspita! Reginald Hargreeves,
tu non smetti mai di sorprendermi.

157
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
La cosa mi conforta.

158
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Dopo un po', sembrano tutte uguali.

159
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Ma la prima apocalisse non si scorda mai.
La prima casa, il tuo peccato originale.

160
00:12:28,622 --> 00:12:31,959
Ti chiedi: "Ho fatto abbastanza
per salvare le persone che amavo?"

161
00:12:32,042 --> 00:12:32,918
E l'hai fatto?

162
00:12:34,003 --> 00:12:34,920
No.

163
00:12:35,004 --> 00:12:37,923
Ma speravo che voi poteste aiutarmi.

164
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Ti pareva.

165
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Scusa, Reg.
Ho ricevuto un messaggio dal futuro.

166
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Quale futuro?

167
00:12:45,681 --> 00:12:46,932
Il mio io futuro.

168
00:12:47,433 --> 00:12:51,604
Lui mi ha detto molto esplicitamente
di non salvare questo mondo.

169
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Sei proprio uno stronzetto arrogante, eh?

170
00:12:56,734 --> 00:12:59,528
Il te futuro, il te presente…

171
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Il passato è misterioso
tanto quanto il futuro.

172
00:13:04,575 --> 00:13:08,120
Già una volta non mi hai ascoltato
e ti sei rovinato la vita.

173
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Sei pronto a farlo di nuovo?

174
00:13:13,959 --> 00:13:16,462
E va bene,
verrò alla tua stupida riunione.

175
00:13:16,545 --> 00:13:17,463
Eccellente!

176
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
A condizione

177
00:13:19,340 --> 00:13:23,260
che tu mi dica cos'è successo
ieri sera nella Suite Bisonte Bianco.

178
00:13:23,344 --> 00:13:26,222
Con chi stavi parlando?
Con Klaus? Con Ben?

179
00:13:26,305 --> 00:13:27,723
Con nessuno. Ero solo.

180
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
Ma tu non eri in condizioni di ricordare.

181
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
Andiamo. Non voglio fare tardi.

182
00:13:34,480 --> 00:13:37,983
- Se fossi in te, mi sposterei.
- Cos'è, una minaccia?

183
00:13:40,820 --> 00:13:42,112
- Andiamo?
- Merda.

184
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Cinque! Finalmente!

185
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Eccoti qui!
- Sì!

186
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Gran discorso, ieri.

187
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Mi hai fatto piangere, tenerone.

188
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Ci hai definiti una famiglia legata
dal destino e dall'amore. Commovente.

189
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- Che bello.
- Ok. Basta.

190
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
Era l'alcol a parlare.
Restate persone deplorevoli.

191
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
E la vostra giornata sta per peggiorare.

192
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
I Norreni avevano sette dormienti.

193
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
I Piedi Neri, sette stelle.

194
00:14:30,452 --> 00:14:33,956
E, da ragazzo, io appresi
la leggenda delle sette campane.

195
00:14:34,039 --> 00:14:35,749
La storia è sempre la stessa.

196
00:14:35,833 --> 00:14:40,880
Il villaggio è minacciato da un'alluvione,
da un incendio o da una notte eterna.

197
00:14:41,463 --> 00:14:44,717
Uno sciamano porta i suoi discepoli
in una grotta sacra.

198
00:14:44,800 --> 00:14:48,679
Dice loro che,
se suoneranno le sette campane magiche,

199
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
il villaggio sarà salvo
e tutto tornerà come prima.

200
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

201
00:14:57,146 --> 00:15:01,358
Che ne pensi di evitare la favoletta
e dirci cosa c'entra con noi?

202
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
C'è un fondo di verità, in questi miti.

203
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Non potete negare quanto sta accadendo.

204
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
A fine giornata il mondo non esisterà più,

205
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
ma chiunque o qualunque cosa
abbia intrecciato spazio e tempo,

206
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
ha lasciato un modo per sistemare tutto

207
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
se mai l'universo fosse andato distrutto.

208
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Esiste un portale, nell'universo.

209
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Ci ho costruito intorno questo hotel,

210
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
e dall'altra parte c'è la risposta.

211
00:15:39,647 --> 00:15:44,026
E noi dovremmo andare lì,
suonare delle campane e sistemare tutto?

212
00:15:44,109 --> 00:15:47,071
Sarcasmo a parte,
hai indovinato quasi tutto.

213
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
A parte il Guardiano.

214
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Che tipo di guardiano?
- Il tipo che fa questo.

215
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Aveva una spada.
- Non va sottovalutato.

216
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Lo sapevo. Ora mi sono perso.

217
00:16:03,170 --> 00:16:06,173
Solo ora?
Io mi sono persa alla grotta sacra.

218
00:16:06,256 --> 00:16:09,885
Perché chi ha costruito il "portale"
ci ha messo un guardiano?

219
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Per proteggerla
da chi vuole usarla per scopi nefasti.

220
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Esatto, Sloane.

221
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Quindi serviremo tutti
per sconfiggere chi protegge le campane.

222
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Ti bevi questa stronzata?

223
00:16:19,770 --> 00:16:23,148
Il Guardiano è meno credibile
di una valigetta per viaggiare nel tempo

224
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
e assassini camuffati da cartoni?

225
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Non ha tutti i torti.

226
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Io ci sto.

227
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Non posso farlo senza di te.

228
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
Anch'io.

229
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Abbiamo un accordo?

230
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
Ma non dovremmo andare tutti.

231
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Lila resterà qui.

232
00:16:50,009 --> 00:16:52,720
O magari puoi restare tu e vado io.

233
00:16:53,804 --> 00:16:57,057
No. È un'impresa titanica.
Nessuno può restare indietro.

234
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Voi, figli miei, siete tutto ciò
che si frappone tra noi e l'Oblivion.

235
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Siamo pronti?

236
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Io dico di votare.

237
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Questa non è una democrazia.

238
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
È papà che comanda.

239
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Concordo con Viktor. Votiamo.

240
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
C'è l'apocalisse,
e voi volete fare la conta?

241
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Ci chiedi di rischiare la vita.
Dacci il tempo di discuterne.

242
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
In privato.

243
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Ci troviamo qui fra un'ora?
- D'accordo.

244
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Certo.
- Come volete.

245
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila resterà qui."
Ora sei tu a decidere per me?

246
00:17:37,139 --> 00:17:39,767
- No. Volevo assicurarmi…
- È per il bambino?

247
00:17:39,850 --> 00:17:41,935
Certo che è per il bambino, ok?

248
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Se andassi lì, potrei morire.

249
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Ma se avremo successo
e salveremo il mondo,

250
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
ti voglio qui col nostro bambino.

251
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Io combatto meglio di te.
- Primo, non è vero.

252
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lila, non è una gara, ok?
L'ultima volta l'abbiamo scampata appena.

253
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Per fortuna ho chiuso quella porta.

254
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
T'immagini restare intrappolati
dall'altra parte con lui?

255
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Non serve, l'ho vissuto.

256
00:18:05,209 --> 00:18:07,920
- Bene. Quindi resterai.
- Scordatelo. Vengo.

257
00:18:10,923 --> 00:18:14,384
Perché non puoi darmi ragione,
almeno per una volta?

258
00:18:15,427 --> 00:18:16,637
Senti, Diego,

259
00:18:17,221 --> 00:18:20,140
hai detto di aver scelto me, giusto?

260
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Beh, io sono una combattente,
proprio come te.

261
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
L'ho detto perché pensavo
che saresti stata gentile con me.

262
00:18:28,690 --> 00:18:31,193
Se volessi questo, ti troveresti un'altra.

263
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
- Viktor, aspetta!
- Vuoi farmi un'altra scenata?

264
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
- Ero molto ubriaca.
- Non devi trovare scuse. Lo capisco.

265
00:18:46,834 --> 00:18:49,586
Mi detesti, ti ho rovinato la vita…

266
00:18:49,670 --> 00:18:50,796
No, non è questo…

267
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
Potresti stare zitto e ascoltarmi?

268
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Avevi ragione.

269
00:19:01,640 --> 00:19:03,392
Claire e Ray non ci sono più.

270
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Ma odiarti non li riporterà indietro.

271
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
E solo perché soffro,

272
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
non ho il diritto di ferirti.

273
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
Ma è un dolore vero,

274
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
ed è un fardello che devo portare io.

275
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
È per questo che,

276
00:19:34,173 --> 00:19:37,885
se non faccio qualcosa,
se non agisco ora, questa…

277
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
sarà un'altra cosa
che si dissolverà nel nulla.

278
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Se restiamo qui,

279
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
moriremo.

280
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Ma se attraversiamo quel portale,
potremmo salvare l'universo.

281
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Potremmo salvare tutti quanti.

282
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Possiamo dimenticare il passato
e andare avanti insieme?

283
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Puoi farlo?

284
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Ti voglio bene.

285
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
Te ne voglio anch'io.

286
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Ehi.

287
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Quanto ci resta?

288
00:20:44,284 --> 00:20:46,954
Un paio d'ore. Minuto più, minuto meno.

289
00:20:47,454 --> 00:20:48,664
Dov'è Sloane?

290
00:20:48,747 --> 00:20:52,084
A prendere tutto il vino
per la festa per l'apocalisse.

291
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Sapete già cosa votare, quindi.

292
00:20:54,336 --> 00:20:55,629
Puoi unirti a noi.

293
00:20:55,712 --> 00:20:57,756
Sono ancora indeciso.

294
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Ieri sera ho visto
una cosa che non dovevo vedere.

295
00:21:01,760 --> 00:21:03,095
Diego e Lila, eh?

296
00:21:03,679 --> 00:21:05,889
Già, a volte lo fanno sulle scale.

297
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
No, ho visto papà.

298
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Era nella sua suite con qualcuno.
Stavano facendo un accordo.

299
00:21:11,770 --> 00:21:15,607
E no, non so chi fosse
e di che accordo si tratti.

300
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
È tutto molto confuso.

301
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Non eravamo io o Sloane.

302
00:21:19,403 --> 00:21:22,531
Ieri sera eravamo impegnati
a fare altre cose.

303
00:21:22,614 --> 00:21:26,743
Sì, Luther, ho capito.
Ieri sera avete scopato tutti.

304
00:21:26,827 --> 00:21:29,705
- Ben si è fatto qualcuno?
- Concentrati.

305
00:21:29,788 --> 00:21:33,125
Sai la storia delle campane?
Papà nasconde qualcosa.

306
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Quando mai quel vecchio
è stato sincero con noi?

307
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Beh, era spietato
nel valutare le nostre performance.

308
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- A me dava sempre il massimo.
- Davvero?

309
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Sono abbastanza vecchio
per fidarmi del mio istinto

310
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
che mi dice che è una trappola.

311
00:21:48,056 --> 00:21:49,308
Pensaci su.

312
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Immagino sappiate già cosa voterò io.

313
00:23:46,258 --> 00:23:47,551
Ne abbiamo passate tante.

314
00:23:48,885 --> 00:23:50,429
Abbiamo perso delle persone…

315
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
o dei manichini…

316
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
ma la loro morte
non può essere stata vana.

317
00:24:01,606 --> 00:24:03,775
Per questo voto per andare con papà.

318
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Sottoscrivo.

319
00:24:09,531 --> 00:24:11,658
Andiamo a salvare l'universo, cazzo!

320
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Ok, dato che Lila vuole andare,

321
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
io voto contro.

322
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- Sono gentile, eh?
- Non dirai sul serio.

323
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Decide lui come votare, Lila.

324
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klaus?

325
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Io sto con papà.

326
00:24:32,762 --> 00:24:34,014
Ok, quattro a uno.

327
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktor?

328
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Io vorrei tanto crederci, davvero.

329
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Ma non sappiamo
a cosa andremo incontro, e mi turba.

330
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
È vero, ma sappiamo cosa ci resta
se non lo facciamo.

331
00:24:54,868 --> 00:24:57,245
Dobbiamo chiudere questa storia insieme.

332
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
Come una famiglia, Viktor.

333
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Non puoi continuare
a tirare in ballo la famiglia.

334
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Non basta.

335
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Io voto per restare.

336
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luther.

337
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Io e Sloane ne abbiamo parlato, e, beh…

338
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
non verremo.

339
00:25:24,481 --> 00:25:27,609
Vogliamo passare
il tempo che ci resta insieme,

340
00:25:28,360 --> 00:25:30,612
non a combattere un tizio con la spada

341
00:25:31,321 --> 00:25:33,156
o suonando campane e cose così,

342
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
quindi…

343
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Siamo pari. Quattro sì e quattro no.

344
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Cinque, decidi tu.

345
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Ho visto il futuro,
e mi ha detto di non farlo.

346
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Io voto per restare.

347
00:25:54,469 --> 00:25:56,930
È ora di accettare il nostro destino.

348
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Siete patetici.

349
00:26:12,153 --> 00:26:14,739
Perché non possiamo andare
solo noi quattro?

350
00:26:15,282 --> 00:26:18,660
Sarebbe un fallimento assicurato.
Dovete essere in sette.

351
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Figli miei,

352
00:26:25,458 --> 00:26:27,711
non fingerò che la cosa mi stia bene,

353
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
ma capisco che la colpa è mia.

354
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Vi ho delusi quando eravate piccoli
e anche ora.

355
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
E, così facendo,

356
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
ho condannato l'intero universo.

357
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Se qualcuno ha bisogno di me,
sarò nel cortile

358
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
ad aspettare la fine.

359
00:26:57,616 --> 00:26:58,533
Che idioti.

360
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
Erano delle scuse vere?

361
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Non si è mai scusato, in vita sua.

362
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Mi dispiace per lui.

363
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Tranquillo, gli passerà.

364
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Ora che facciamo?

365
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Aspettiamo la fine.

366
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Ci vediamo. È stato interessante.

367
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Oh, cavolo.

368
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Ciao, papà.

369
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Un Krug del 1968.

370
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Ottima annata.

371
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Sì, è per un ultimo brindisi
con Sloane prima che…

372
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
E la macchina per il ghiaccio era rotta…

373
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Tutto ok?

374
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
È il più grande fallimento della mia vita.

375
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Me ne sto qui
a contemplare interi secoli sprecati

376
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
solo perché un altro me
è stato cattivo coi suoi figli.

377
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Senti, papà,

378
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
non è così semplice, ok?

379
00:28:54,899 --> 00:28:58,737
È estremamente difficile dirti di no, sai?

380
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Ma dovevo farlo.

381
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Luther, l'universo sta scomparendo.

382
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Sì, lo so, ma c'è sempre qualche motivo.

383
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Ho dedicato la mia vita a te.

384
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Ho fatto tutto ciò che volevi che facessi.

385
00:29:16,921 --> 00:29:18,298
Ma ora non lo farò più.

386
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
E nemmeno dovresti.

387
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Sei un uomo straordinario, Luther.

388
00:29:28,183 --> 00:29:30,143
Nonostante ciò che ti ho fatto,

389
00:29:31,770 --> 00:29:33,313
spero tu possa perdonarmi.

390
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Puoi farlo?

391
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Puoi perdonarmi, figliolo?

392
00:29:47,368 --> 00:29:48,369
Sì.

393
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Certo.

394
00:29:51,831 --> 00:29:52,832
Grazie.

395
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Ti ringrazio.

396
00:30:00,673 --> 00:30:03,051
Vorrei solo che la tua autorealizzazione

397
00:30:03,134 --> 00:30:05,887
fosse arrivata
in un momento migliore per l'universo.

398
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Non capisco.

399
00:30:19,150 --> 00:30:21,653
- Papà…
- C'è un vecchio detto, Luther.

400
00:30:22,278 --> 00:30:25,573
Il modo migliore per riunire una famiglia
è un matrimonio

401
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
o un funerale.

402
00:30:28,451 --> 00:30:31,955
Abbiamo già provato il primo.
Adesso tocca all'altro.

403
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

404
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Lo so.

405
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Avevi appena trovato l'amore.
È un vero peccato.

406
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Ma non preoccuparti.
Mi prenderò cura io di lei.

407
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Brutto…

408
00:31:41,524 --> 00:31:44,986
- Che fai?
- Mangio cereali. Ripercorro i miei passi.

409
00:31:45,653 --> 00:31:48,781
- Perché?
- Il nostro vecchio nasconde qualcosa.

410
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Mi sa che non è l'unico.

411
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- Che vuoi dire?
- Allison si è scusata con me.

412
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
E perché sarebbe una cosa sospetta?

413
00:32:02,420 --> 00:32:05,423
Ieri sera, al matrimonio,
era pronta a massacrarmi

414
00:32:05,506 --> 00:32:09,135
e stamattina era tutta
per la famiglia, papà e l'amore.

415
00:32:09,218 --> 00:32:12,180
Dev'essere successo qualcosa,
ma non so cosa.

416
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Non c'è tempo.

417
00:32:21,105 --> 00:32:22,774
Non posso farlo senza di te.

418
00:32:23,358 --> 00:32:24,484
Abbiamo un accordo?

419
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Cinque! Ma che…

420
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- È Allison.
- Cosa?

421
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
No!

422
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Oddio, Luther!

423
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Cos'è successo?

424
00:32:45,296 --> 00:32:48,925
Era andato a prendere il ghiaccio,
ma non tornava più, e…

425
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Non lo so…

426
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Dev'essere stato lui. Il Guardiano.

427
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Ha senso. Chiunque sia stato,
aveva una lunga lama ricurva.

428
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Come fai a esserne sicuro?

429
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Non so molte cose, ma conosco i coltelli.

430
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Che succede, ragazzi?

431
00:33:07,986 --> 00:33:11,823
- Oddio, Luther!
- Se fossimo andati, sarebbe ancora vivo.

432
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Ce la siamo spassata, vecchio mio.

433
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
Ragazzi!

434
00:33:55,491 --> 00:33:56,367
Ehi, guardate!

435
00:33:57,160 --> 00:34:01,205
- Che facciamo con Luther?
- Il tempo è scaduto! Il Kugelblitz è qui.

436
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Nel tunnel! È l'unico modo!

437
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
- Dovevamo restare!
- Hanno ucciso Luther!

438
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Veloci!
- Non possiamo lasciarlo qui.

439
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Se non andiamo, moriremo.

440
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- No!
- Dobbiamo andare.

441
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Coraggio.
- Presto.

442
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Sbrigatevi!
- Forza!

443
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Andate!

444
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
- Forza! Che aspetti?
- Non finisce qui.

445
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Entra, presto!

446
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
- Fermo!
- Perché?

447
00:34:22,018 --> 00:34:24,812
Sei stato bravo
a farmi riaccettare in famiglia,

448
00:34:24,896 --> 00:34:26,689
ma crei troppo trambusto.

449
00:34:26,773 --> 00:34:27,648
Scusa, Klaus.

450
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
No, papà!

451
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Cazzo!

452
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Sottotitoli: Andrea Guarino

