1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:18,810 --> 00:00:19,936
Selamat pagi, ayah.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Pukul 7.35 Masa Standard Bulan.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Meraikan Hari 47 di atas Bulan.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Kesihatan baik.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
Bekalan udara ialah…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
HARI BULAN 47

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
Lebih baik.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Hari ini, saya akan kumpul
sampel dari Kawah Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Harap semua okey di Bumi dan…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Panggilan tamat.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Alamak!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Aduh! Tuhan.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Alamak!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
STESEN BULAN 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
HARI BULAN 134

17
00:02:01,329 --> 00:02:02,247
SYARIKAT HARGREEVES

18
00:02:02,330 --> 00:02:04,124
KEPADA: AYAH
DARIPADA: SAYANG, LUTHER

19
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
HARI BULAN 207

20
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PES KACANG SOYA

21
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
HARI BULAN 406

22
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
HARI BULAN 972

23
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
PAGAR GEO DIKESAN

24
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Ditolak! Apa ini? Bulan bodoh.

25
00:03:46,517 --> 00:03:47,727
TIUB KRIOGENIK A13G5

26
00:03:47,810 --> 00:03:50,021
HARGREEVES, ABIGAIL
STATUS: MATI

27
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Tuhan, kepala saya…

28
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Jangan bising.

29
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Klaus? Klaus, awak di mana?

30
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Saya di sini. Jangan panik.

31
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Tiada sesiapa patut panik.

32
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
TAK GUNA

33
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- Awak…
- Tak buat.

34
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
Sama.

35
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Ya, hebatnya malam tadi.

36
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Betul.

37
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Lihat? Saya tahu
awak ada sifat Ben yang lama.

38
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Awak boleh berhenti
merajuk dan resah berfikir.

39
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
Saya tak resah.

40
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Ben-er-ino.
- Bukan nama saya.

41
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Kita dah makin rapat.

42
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- Dengan apa?
- Dengan rutin awak yang kononnya gagah.

43
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Malam tadi! Saya ingat!

44
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Awak buka kimono kepada saya, ingat?

45
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Awak tunjukkan diri awak yang sebenar.

46
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Emosi terpendam awak itu.

47
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Saya mabuk.

48
00:05:09,934 --> 00:05:14,689
Awak orang yang baik
tapi awak berusaha keras untuk jadi jahat.

49
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Saya benci awak.

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- Tidak.
- Ya.

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Ya. Betul!
- Tidak!

52
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
Mekanisme pertahanan klasik.

53
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
Tolak orang yang paling sayangkan awak.

54
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Sama seperti ayah.

55
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Tak salah kalau cuba kenal dia lebih baik.

56
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Awak akan terkejut betapa dia penyayang.

57
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Dia ada rancangan
untuk selamatkan alam semesta.

58
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Selesai! Satu rancangan!

59
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Ayuh! Ben-eri…

60
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Kimono terbuka, sayang.

61
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Kenapa?

62
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Apa berlaku malam tadi?

63
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luther!

64
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Tahniah.

65
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Ia satu keajaiban.

66
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Ada sesiapa fikir Luther,
antara semua orang,

67
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
akan jumpa seseorang untuk sentuh ini?

68
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
Luther monyet teruna dari angkasa.

69
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Susah nak cari jodoh.

70
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Kita semua memikirkannya. Semestinya.

71
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Semoga berjaya.

72
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Selamat… Bukan hari lahir awak.
Selamat pengantin baru. Jaga diri.

73
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Tak ada masa.

74
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Saya tak boleh buat tanpa awak. Setuju?

75
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
Dia bercakap dengan siapa?

76
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Apa yang orang tua itu buat?

77
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Mimpi buruk?

78
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Kenapa ayah di sini?

79
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Ingat apa? Suap kamu makan, nak.

80
00:07:06,717 --> 00:07:12,306
Mesti lepas sambutan malam tadi,
sarapan enak dapat ceriakan pagi kamu.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Semuanya kabur.

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- Ada apa-apa lagi?
- Ayah risau.

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Sejak bila ayah peduli?

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Ingat, ayah bukan Hargreeves
yang membesarkan kamu.

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Ya, kami berkongsi DNA,
gaya hebat dan cara yang sama

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
tapi ayah jamin
keadaan hidup kami sangat berbeza.

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Sebab ayah seorang saja
yang tak mabuk malam tadi,

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
ayah dapat menyaksikan
perbalahan kamu dengan Allison.

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Sayang melihat keluarga berbalah.

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Keluarga.

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Apa maksudnya?

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Keluarga satu-satunya orang
yang kenal kita

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
semasa kita berdepan dengan ujian.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Ayah rasa mesti itu penting.

95
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Kenapa tak beritahu Allison?

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Ya Tuhan.

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Dia akan tiba bila-bila masa.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Ayah bergurau.

99
00:08:16,996 --> 00:08:21,751
- Ayah bergurau sekarang.
- Ayah nak bincangkan perkara serius.

100
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Boleh saya tanya?

101
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Adakah itu soalan seksi?

102
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Tuhanku, saya harap tak.

103
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
Awak terlalu berkeras dengan ayah?

104
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Macam ini, Sloane.

105
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
Saya ada hubungan rumit dengan ayah, okey?

106
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
Ayah yang besarkan saya.

107
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Dia tipu saya.

108
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Dia gunakan saya

109
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
dan saya biarkan dia terlepas.

110
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Hargreeves ini berbeza.
Awak perlu beri dia peluang.

111
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Maaf, pintu terbuka.

112
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Jangan risau. Masuklah.
- Ya.

113
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
- Maaf kerana bersepah.
- Tak apa.

114
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Maaf.

115
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Saya cuma nak datang

116
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
dan minta maaf.

117
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Okey? Saya saudara
yang teruk kebelakangan ini.

118
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Jika awak nak minta maaf,
Viktor patut jadi orang pertama.

119
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Saya tahu. Saya akan jumpa dia.

120
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Saya cuma… Minta maaf kepada awak dulu.

121
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Okey. Saya maafkan awak.

122
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Okey.

123
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Ayah panggil mesyuarat tengah hari nanti.

124
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Kamu datang?

125
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Begitu.

126
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Saya faham.
- Luther, dia ada rancangan.

127
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Dia rasa boleh selamatkan dunia.
- Betul!

128
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Jadi tolonglah datang. Kamu berdua.

129
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- Tak.
- Kami akan datang.

130
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Bagus!

131
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Okey.

132
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Saya harap awak tak buat begitu.

133
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Dengarlah cakap ayah dulu.

134
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Dia boleh buat benda buruk
dalam mesyuarat keluarga.

135
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Dia bukan ayah yang sama.

136
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Awak bukan budak yang sama lagi.

137
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Awak suami saya.

138
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Saya akan sokong keputusan awak.

139
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Okey.
- Okey.

140
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginald.

141
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Kamu tahu tujuan ayah datang.

142
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Saya nak jimatkan masa ayah.
Saya terus jawab tak tahu.

143
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Saya tak berminat
dengan rancangan mengarut ayah.

144
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Ia bukan rancangan yang mengarut.

145
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Boleh duduk?

146
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Sebenarnya, saya nak bersendirian.

147
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Nampaknya tak boleh.

148
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Ya Tuhan!

149
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
- Ia bukan Louis XIII.
- Ayah pernah minum yang lebih teruk.

150
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Ia mengagumkan, bukan?

151
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Banyak cara kita boleh hancurkan dunia.

152
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
Cara ini paling lengkap.

153
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Saya rasa lega sebenarnya.

154
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Kali ini, semuanya hancur.

155
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Tiada lagi Suruhanjaya atau lari.

156
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Tak perlu hidup dengan marah

157
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
sebab nak lihat
wajah orang yang kita kenal.

158
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Ayah pernah lihat
kehancuran dunia yang sangat dahsyat.

159
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Wah! Reginald Hargreeves,
ayah sentiasa mengejutkan saya.

160
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Lega ayah dengar.

161
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Ia bercampur lepas seketika.

162
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Tapi kita tak pernah lupa dosa,
rumah pertama, dosa asal kita.

163
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Kita fikir, "Saya dah cuba selamatkan
orang yang saya sayang?"

164
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
Berjaya?

165
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Tak, tapi ayah harap
anak-anak ayah dapat bantu ayah.

166
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Itu dia.

167
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Maaf, Reg.
Saya dapat mesej dari masa depan.

168
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Masa depan apa?

169
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Diri saya dari masa depan beritahu saya

170
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
supaya tak selamatkan dunia.

171
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Kamu anak yang sombong, bukan?

172
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Diri masa depan kamu."

173
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Diri masa kini kamu."

174
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Masa silam dan masa depan adalah misteri.

175
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Kamu dah rosakkan hidup kamu
sebab tak dengar cakap ayah.

176
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Kamu sedia untuk buat begitu lagi?

177
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Baik, saya akan hadiri mesyuarat ayah.

178
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Bagus!

179
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Jika ayah beritahu saya
tentang Suite Kerbau malam tadi.

180
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
Ayah bercakap dengan siapa? Klaus? Ben?

181
00:13:26,347 --> 00:13:30,935
Tiada siapa. Ayah seorang.
Mesti kamu tak boleh ingat.

182
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Mari. Ayah tak mahu lambat ke mesyuarat.

183
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Mari pergi sekarang.

184
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Ayah ugut saya?

185
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Mari?

186
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Lima! Ya!

187
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Itu pun dia.
- Ya!

188
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Ucapan malam tadi!

189
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Saya menangis, si emo.

190
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Saya suka awak anggap kita keluarga
yang terikat dengan takdir dan cinta.

191
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- Ya. Hebat.
- Okey. Cukup.

192
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
Saya mabuk malam tadi.
Pada siang, kamu tetap menyedihkan.

193
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
Hari kamu akan semakin teruk.

194
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Norse ada tujuh orang tidur.

195
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Blackfoot, tujuh bintang.

196
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
Semasa kecil,
ayah dengar legenda tujuh loceng.

197
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Semua cerita ini sama.

198
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Kampung diancam banjir, kebakaran,

199
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
malam yang tak berakhir.

200
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Seorang bomoh membawa
pengikutnya ke gua suci.

201
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Dia kata jika mereka boleh
membunyikan tujuh loceng magis,

202
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
kampung itu akan diselamatkan
dan semuanya akan dipulihkan.

203
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

204
00:14:57,146 --> 00:15:01,358
Kurangkan bercerita kisah dongeng.
Apa kaitannya dengan kami?

205
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Ada kebenaran tentang mitos ini.

206
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Perkara yang berlaku memang benar.

207
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Semua akan hancur pada penghujung hari

208
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
tapi sesiapa atau apa-apa
yang menguasai ruang dan masa,

209
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
mereka tinggalkan cara
untuk menyusun semula

210
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
jika alam semesta menghadapi kemusnahan.

211
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Ada satu portal di alam semesta.

212
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Ayah bina hotel di sekelilingnya

213
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
dan di sebalik sana ada jawapannya.

214
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Kita patut buat apa?

215
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Masuk, tekan loceng dan baiki benda ini?

216
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Walaupun menyindir, kamu memang betul.
Kecuali tentang Penjaga.

217
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Penjaga apa?
- Penjaga yang buat begini.

218
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Dia ada pedang.
- Kuasanya hebat.

219
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Nampak? Ya. Saya tak faham.

220
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Awak tak faham? Saya keluar dari gua suci.

221
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Kenapa pembina "pintu belakang" ini
perlu ada Penjaga?

222
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Melindunginya daripada orang
yang nak guna untuk kejahatan.

223
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Betul, Sloane.

224
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Jadi perlu kita semua
untuk kalahkan pelindung loceng.

225
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Awak betul-betul percaya?

226
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
Penjaga dan loceng sama gila

227
00:16:21,730 --> 00:16:24,733
macam beg rentas masa
dan pembunuh bertopeng kartun.

228
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Sebenarnya, dia betul.

229
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Saya setuju.

230
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Tak boleh buat tanpa awak.

231
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Saya juga.

232
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Setuju?

233
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Tapi sebahagian patut tunggu.

234
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Macam Lila.

235
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Atau biar saya yang pergi.

236
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Tak. Kuasanya sangat kuat.
Semua mesti pergi.

237
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Kamu, anak ayah,
mampu pulihkan alam semesta.

238
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Sedia nak pergi?

239
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Kita undi.

240
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Ini bukan demokrasi.

241
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Ayah putuskannya.

242
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Viktor betul. Kita undi.

243
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Dunia nak hancur dan kamu nak undi?

244
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Ayah nak kami bertaruh nyawa.
Beri kami masa untuk berbincang.

245
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Tanpa ayah.

246
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Apa kata kita jumpa di sini sejam lagi?
- Setuju.

247
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Boleh.
- Apa-apa saja.

248
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila patut tunggu."
Sejak bila awak buat keputusan untuk saya?

249
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Saya nak pastikan…
- Tentang bayi kita?

250
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Mestilah tentang bayi kita, okey?

251
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Saya masuk, saya mungkin mati.

252
00:17:45,147 --> 00:17:49,985
Tapi jika kami berjaya selamatkan keadaan,
saya nak awak di sini bersama bayi kita.

253
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Saya lebih hebat berlawan.
- Pertama sekali, tak.

254
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lila, ini bukan pertandingan.
Kita dah hampir mati, bukan?

255
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Mujur saya dapat tutup pintu itu.

256
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Boleh awak bayangkan
terperangkap di sana dengan dia?

257
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Tak perlu bayangkan. Saya ada di sana.

258
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Bagus. Awak tunggu.

259
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Tak. Saya ikut.

260
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Berilah saya muka!

261
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Sekali saja?

262
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Diego, awak kata awak pilih saya, bukan?

263
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Inilah diri saya.
Saya pejuang. Sama macam awak.

264
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Sebab saya ingat
awak akan baik dengan saya.

265
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Kalau awak nak baik, pilih orang lain.

266
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Viktor, tunggu!

267
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Apa? Nak cemuh kalahkan saya lagi?

268
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Saya mabuk semalam.

269
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Tak perlu beri alasan. Saya faham.

270
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Awak tak sayang saya.
Saya rosakkan hidup awak…

271
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Okey. Tak, itu bukan…
Boleh awak berhenti dan dengar?

272
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Malam tadi awak betul.

273
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire dan Ray dah tiada.

274
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Tapi membenci awak
takkan hidupkan mereka balik.

275
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
Kesakitan saya…

276
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
tak benarkan saya sakiti awak.

277
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Tapi ia benar.

278
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Beban yang saya perlu pikul.

279
00:19:31,003 --> 00:19:32,588
Sebab itu jika saya tak…

280
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
Jika saya tak buat sesuatu
atau bertindak sekarang…

281
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
satu lagi benda akan lenyap.

282
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Jika kita tunggu,

283
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
kita akan mati.

284
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Tapi jika kita masuk portal,
kita boleh selamatkan alam semesta.

285
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Kita boleh selamatkan semua orang.

286
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Jadi boleh kita berbaik
dan teruskan hidup bersama?

287
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Awak setuju?

288
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Saya sayang awak.

289
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Sayang awak juga.

290
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Hei.

291
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Berapa lama kita ada?

292
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Beberapa jam.

293
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Mungkin lebih atau kurang.

294
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Di mana Sloane?

295
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Geledah gudang wain
untuk parti kiamat kita.

296
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Jadi saya rasa kamu nak pergi.

297
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Awak boleh ikut kami.

298
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
Saya belum buat keputusan.

299
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Saya nampak sesuatu malam tadi
yang saya tak patut nampak.

300
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Diego dan Lila.
Ya, kadangkala mereka buat di tangga.

301
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Tak, saya nampak ayah.

302
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Dia dalam bilik dengan seseorang.
Dia buat perjanjian.

303
00:21:11,770 --> 00:21:15,607
Sebelum awak tanya,
saya tak tahu janji atau orang itu.

304
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Semuanya kabur.

305
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Bukan saya atau Sloane.

306
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Kami sibuk buat benda lain malam tadi.

307
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Saya faham, Luther. Terima kasih.
Semua berasmara malam tadi.

308
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Ben berasmara?

309
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Tumpukan perhatian.

310
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Cerita tentang loceng itu?
Ayah merahsiakan sesuatu.

311
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Fikir. Bila dia pernah
berterus terang dengan kita?

312
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Entah. Dia kejam
dalam penilaian prestasi kita.

313
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Dia beri saya lima bintang.
- Betulkah?

314
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Saya cukup tua
untuk percayakan naluri saya

315
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
dan ia beritahu saya ini perangkap.

316
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Fikirlah.

317
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Saya rasa kamu tahu saya nak pergi.

318
00:23:46,299 --> 00:23:48,135
Kita dah lalui banyak perkara.

319
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Kita kehilangan orang.

320
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Patung…

321
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Tapi kematian mereka perlu bermakna.

322
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
Saya akan undi untuk ikut ayah.

323
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Saya ikut dia.

324
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Mari kita selamatkan alam semesta!

325
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Memandangkan dia setuju,

326
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
saya tunggu.

327
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- Hebat, bukan?
- Awak tak serius.

328
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Ini undian dia, Lila.

329
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klaus?

330
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Saya bersama ayah.

331
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
Okey, empat lawan satu.

332
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktor?

333
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Saya nak percaya, okey? Betul.

334
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Saya rasa kita tak tahu
perkara yang menanti.

335
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Tak, tapi kita tahu perkara
yang menanti jika kita tak pergi.

336
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Kita perlu buat bersama-sama.

337
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Viktor.

338
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Keluarga.

339
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Awak tak boleh asyik sebut
perkataan "keluarga" saja.

340
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Tak cukup.

341
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Saya nak tunggu.

342
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luther?

343
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Saya dan Sloane dah berbual dan

344
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
kami tak ikut.

345
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Kami mahu luangkan masa yang masih ada

346
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
dan bukan berlawan
dengan pemain pedang dan bunyikan loceng.

347
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Jadi…

348
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Baiklah, seri. Empat lawan empat.

349
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Kamu penentu, Nombor Lima.

350
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Saya nampak masa depan
dan ia suruh saya tarik diri.

351
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Saya nak tunggu.

352
00:25:54,386 --> 00:25:56,221
Kita harus terima takdir kita.

353
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Kamu semua menyedihkan.

354
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Kenapa kita berempat tak boleh masuk?

355
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Pasti akan gagal.

356
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Mesti ada tujuh.

357
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Anak-anak…

358
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
Ayah tak gembira.

359
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Tapi ayah nampak sekarang salah ayah.

360
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Ayah kecewakan kamu
semasa kamu muda dan sekarang.

361
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Oleh sebab itu,

362
00:26:41,266 --> 00:26:43,685
ayah dah musnahkan seluruh alam semesta.

363
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Jika sesiapa perlukan ayah,
ayah ada di laman…

364
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
menunggu kiamat.

365
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Bodoh.

366
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
Itu permohonan maaf?

367
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Dia tak pernah minta maaf.

368
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Saya kasihankan dia.

369
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
Jangan risau. Ia akan berlalu.

370
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Nak buat apa?

371
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Tunggu kiamat.

372
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Jumpa lagi. Hidup yang menarik.

373
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Aduhai.

374
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Hei, ayah.

375
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug 1968.

376
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Tahun yang hebat.

377
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Ya. Satu minuman terakhir
dengan Sloane sebelum…

378
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
Mesin ais rosak di aras kami,
jadi ayah tahu…

379
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Ayah okey?

380
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Inilah kegagalan hidup ayah.

381
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Ayah duduk merenung
berabad-abad dibazirkan

382
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
sebab ayah yang lain
tak baik kepada anak-anaknya.

383
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Dengar, ayah.

384
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Ia tidak semudah itu, okey?

385
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Sukar bagi saya
untuk tolak permintaan ayah.

386
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Ayah tahu?

387
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Tapi saya terpaksa.

388
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Luther, alam semesta sedang hancur.

389
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Ya, saya tahu, tapi ia sentiasa sesuatu.

390
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Saya hidup demi ayah.

391
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Semua yang ayah nak saya buat, saya buat.

392
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Saya tak nak lagi.

393
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Kamu tak patut.

394
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Kamu lelaki yang luar biasa, Luther.

395
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Walau apa pun yang ayah suruh kamu buat,

396
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
harap kamu maafkan ayah.

397
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Boleh?

398
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Boleh kamu maafkan ayah?

399
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Ya.

400
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Ya, sudah tentu.

401
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Terima kasih.

402
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Terima kasih.

403
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Ayah cuma harap kesedaran kamu

404
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
datang pada masa
yang lebih baik untuk dunia.

405
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Saya tak faham.

406
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Ayah…
- Ada pepatah lama, Luther.

407
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
Cara terbaik untuk menyatukan
keluarga adalah pada majlis kahwin

408
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
atau pengebumian.

409
00:30:28,451 --> 00:30:31,955
Kita dah cuba satu.
Sekarang masa untuk cuba yang lain.

410
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

411
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Ayah tahu.

412
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Kamu baru jumpa cinta. Sayangnya.

413
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Tapi jangan risau. Ayah akan jaga dia.

414
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Ayah…

415
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Apa awak buat?

416
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Makan bijirin. Ingat langkah saya.

417
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Kenapa?

418
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Ayah rahsiakan sesuatu.

419
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Rasa macam ada banyak rahsia.

420
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- Apa maksud awak?
- Allison minta maaf kepada saya.

421
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Okey, kenapa itu mencurigakan?

422
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Malam tadi dia nak bergaduh
dengan saya di majlis.

423
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
Pagi tadi, dia beria sokong
ayah dan keluarga.

424
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Entah. Mesti ada sesuatu
dah berlaku malam tadi.

425
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Tak ada masa.

426
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Saya tak boleh buat tanpa awak. Setuju?

427
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Lima!

428
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- Allison.
- Apa?

429
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Tidak!

430
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Ya Tuhan, Luther.

431
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Apa dah jadi?

432
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
Dia pergi ambil ais. Saya tak…

433
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Dia tak balik.

434
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Saya tak tahu.

435
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Mesti dia. Penjaga itu.

436
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Betul. Orang yang bunuh dia
ada pedang panjang.

437
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Macam mana awak boleh yakin?

438
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Tak banyak yang saya tahu,
tapi saya tahu pisau.

439
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Anak-anak, apa dah jadi?

440
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Oh Tuhan! Luther.

441
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Luther tak mati jika kita serang dulu.

442
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Hidup kita bagus, hotelku.

443
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Semua! Hei, semua!

444
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Apa kita nak buat dengan Luther?

445
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Tak ada masa. Kugelblitz dah sampai.

446
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Semua masuk terowong!

447
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Awak nak tunggu!

448
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Mereka bunuh Luther.

449
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Mari cepat!
- Tak boleh tinggal dia.

450
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Beredar kalau nak selamat.

451
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- Tak, Tuhan.
- Mari pergi.

452
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Mari.
- Lekas.

453
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Tolong cepat!
- Mari!

454
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Pergi!

455
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
- Mari. Awak tunggu apa?
- Ini belum berakhir!

456
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Masuk terowong!

457
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
- Tunggu.
- Apa ini?

458
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Kamu berjaya rapatkan
ayah dengan keluarga semula.

459
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Kamu cuma menyusahkan. Maaf, Klaus.

460
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Tak, ayah!

461
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
HOTEL OBSIDIAN

462
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Tak guna!

463
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

