1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Bom dia, pai.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
São 7h35 no Tempo Padrão Lunar.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Celebramos o dia 47
aqui na Senhora Cinzenta.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
A saúde é boa.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
A reserva de ar é…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
DIA LUNAR 47

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
Ainda melhor.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Hoje, vou recolher amostras
da Cratera de Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Espero que esteja tudo bem aí em baixo e…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
Fim da transmissão.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Merda!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Ai! Meu Deus.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Merda!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
ESTAÇÃO LUNAR 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
DIA LUNAR 134

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
EMPRESAS HARGREEVES
PARA: PAI - DE: LUTHER

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
DIA LUNAR 207

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PASTA DE SOJA

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
DIA LUNAR 406

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
DIA LUNAR 972

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
DETETADA DELIMITAÇÃO GEOGRÁFICA

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Negado! Mas que raio? Lua estúpida.

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
TUBO CRIOGÉNICO A13G5
ABIGAIL HARGREEVES - ESTADO: FALECIDA

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Céus, a minha cabeça…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Não tão alto.

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Klaus? Klaus, onde estás?

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Estou aqui. Não entres em pânico.

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Ninguém deve entrar em pânico.

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
OTÁRIO

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
-Tu…
- Não. Nada.

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
O mesmo.

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Sim, foi uma noite e peras.

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Foi.

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Vês? Eu sabia que tinhas aí dentro
um pouco do velho Ben.

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Agora, podes parar
de ser carrancudo e taciturno.

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
Eu não sou taciturno.

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Ben-er-ino.
- Não me chames isso.

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Estávamos a fazer tantos progressos.

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- Com o quê?
- Com a tua mania de Sr. Durão.

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Ontem à noite! Eu lembro-me!

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Abriste-me o teu quimono, lembras-te?

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
E mostraste-me
quem realmente és por dentro.

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Todas as emoções reprimidas.

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Eu estava bêbedo.

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
És uma boa pessoa,

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
mas estás a esforçar-te imenso
para seres o inverso.

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Odeio-te.

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- Não, não odeias.
- Sim.

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Sim. A sério!
- Não!

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
É um mecanismo de defesa clássico.

52
00:05:22,238 --> 00:05:26,200
Afastar as pessoas que mais gostam de ti.
Tal como o pai.

53
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Não faria mal tentar conhecê-lo
um pouco melhor.

54
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Ficarias surpreendido
com o amor que ele tem para dar.

55
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
E também tem um plano
para salvar o Universo.

56
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Pronto! Um e pronto!

57
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Vá lá! Ben-eri…

58
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Quimono aberto, querido.

59
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Porquê?

60
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
O que é eu fiz ontem à noite?

61
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luther!

62
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Parabéns.

63
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
É um milagre, é o que é.

64
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Alguém aqui pensou
que o Luther, de todas as pessoas,

65
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
encontraria alguém para tocar no seu…

66
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
O tipo é um macaco virgem do espaço.

67
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Era uma coisa impensável.

68
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Estamos todos a pensar nisso.
É o elefante na sala.

69
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Desejo-te felicidades.

70
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Feliz… Não é o teu aniversário.
Feliz dia do casamento, amigo. Cuida-te.

71
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Não há tempo.

72
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Não consigo fazer isto sem ti.
Temos acordo?

73
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
Com quem está ele a falar?

74
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
O que andava o velhote a tramar?

75
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Um pesadelo?

76
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Porque estás aqui?

77
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
O que achas? Para te alimentar, criança.

78
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
De certeza que,
depois das festividades de ontem,

79
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
um pequeno-almoço farto
ajuda-te a começar bem o dia.

80
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Não me lembro de nada.

81
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- Mais alguma coisa?
- Na verdade, tenho algumas preocupações.

82
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Desde quando te importas?

83
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Devo lembrar-te que não sou o Hargreeves
com quem cresceste.

84
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Sim, partilhamos o mesmo ADN,
estilo impecável e maneirismos,

85
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
mas garanto-te que as circunstâncias
da nossa vida são muito diferentes.

86
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
E sendo a única pessoa sóbria
no casamento,

87
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
tive a oportunidade única de testemunhar
a tua discussão com a Allison.

88
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Que pena ver
uma família a debater-se tanto.

89
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Família.

90
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
O que significa isso?

91
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Os familiares são os únicos
que nos conhecem

92
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
enquanto enfrentamos
as nossas provações mais épicas.

93
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Acho que isso devia valer alguma coisa.

94
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Porque não dizes isso à Allison?

95
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Credo.

96
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Está quase a chegar.

97
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Era uma piada.

98
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Agora dizes piadas.

99
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Na verdade,
o que vim cá falar é muito sério.

100
00:08:31,260 --> 00:08:35,473
- Posso fazer-te uma pergunta?
- É uma pergunta sensual?

101
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Céus, espero que não.

102
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
Não estás a ser demasiado severo
com o pai?

103
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Olha, Sloane.

104
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
Tive uma relação complicada
com o pai, está bem?

105
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
O meu pai. Aquele com quem cresci.

106
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Ele mentiu-me.

107
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Ele usou-me

108
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
e deixei-o safar-se.

109
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Este é um Hargreeves diferente.
Tens de lhe dar uma oportunidade.

110
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Desculpem, a porta estava aberta.

111
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Não te preocupes. Entra.
- Sim.

112
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
- Desculpa a confusão.
- Deixa estar.

113
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Desculpa.

114
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Só queria passar por aqui

115
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
e pedir desculpa.

116
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Está bem? Ultimamente,
tenho sido uma irmã de merda.

117
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Se estás a pedir desculpas,
o Viktor devia estar no topo da lista.

118
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Não, eu sei. Vou chegar até ele.

119
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Eu só… Estou a ir de baixo para cima.

120
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Está bem. Bem, eu perdoo-te.

121
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Está bem.

122
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Já agora, o pai convocou
uma reunião ao meio-dia.

123
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Vão os dois?

124
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Estou a ver.

125
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Estou a ver o que isto é.
- Luther, ele tem um plano.

126
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Que ele acha que pode salvar o Universo.
- A sério?

127
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Por favor, venham. Os dois.

128
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- Não.
- Estaremos lá.

129
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Ótimo!

130
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Está bem.

131
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Sabes, gostava
que não tivesses feito isso.

132
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
O que é que custa ouvir
o que ele tem a dizer?

133
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Não subestimes os danos
que ele pode causar numa reunião destas.

134
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Aquele não é o mesmo homem.

135
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
E tu não és o mesmo rapaz que eras.

136
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
És o meu marido.

137
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
E seja o que for que decidas,
estarei ao teu lado.

138
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Está bem.
- Está bem.

139
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
- Reginald.
- Calculo que saibas porque estou aqui.

140
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Deixa-me poupar-te tempo. Levas já a nega.

141
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Não estou interessado
neste plano da treta que tens elaborado.

142
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Não é, como lhe chamaste, uma treta.

143
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Posso juntar-me a ti?

144
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Na verdade, agradeço um pouco de solidão.

145
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Parece que não.

146
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Meu Deus!

147
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Não é conhaque Louis Xlll.

148
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Já bebi pior.

149
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
É impressionante, não é?

150
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
De todas as formas
que podíamos ter lixado tudo,

151
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
esta é a forma mais completa.
Na verdade, estou aliviado.

152
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Desta vez, vai tudo.

153
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Não há Comissão, não há saltos.

154
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Não há vida passada a enlouquecer

155
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
com o desespero de ver um rosto familiar.

156
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Já vi mundos acabarem de formas
que te deixaria de boca aberta, velhote.

157
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Ena! Reginald Hargreeves,
nunca deixas de me surpreender.

158
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Isso é reconfortante.

159
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Passado algum tempo, é tudo a mesma coisa.

160
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Mas nunca esqueces o teu primeiro,
o teu lar, o teu pecado original.

161
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Perguntas-te sempre: "Fiz o suficiente
para salvar quem amava?"

162
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
Fizeste?

163
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Não, mas esperava
que me pudessem ajudar com isso.

164
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
E cá está.

165
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Desculpa, Reg.
Recebi uma mensagem do futuro.

166
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Que futuro?

167
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
A minha versão futura
disse-me explicitamente

168
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
para não salvar este mundo.

169
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
És um filho da mãe arrogante, não és?

170
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Versão futura."

171
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Versão presente."

172
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
O passado é tão misterioso como o futuro.

173
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Arruinaste a tua vida uma vez
por não me ouvires.

174
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Estás preparado para voltar a fazer isso?

175
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Está bem, vou à tua reunião estúpida.

176
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Excelente!

177
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Se me disseres o que aconteceu
ontem à noite na suite Búfalo.

178
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
Com quem estavas a falar?
Com o Klaus? Com o Ben?

179
00:13:26,347 --> 00:13:30,476
Com ninguém. Estava sozinho. Mas acho
que não estavas bem para te lembrares.

180
00:13:30,976 --> 00:13:33,020
Vamos lá.
Não quero chegar atrasado à reunião.

181
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Se fosse a ti, saía daí.

182
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Estás a ameaçar-me?

183
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Vamos?

184
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Cinco! Sim!

185
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Cá está ele.
- Boa!

186
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Aquele discurso de ontem!

187
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Fez-me chorar, seu grande lamechas.

188
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Gostei especialmente quando nos chamaste
"uma família unida pelo destino e amor".

189
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- Sim. Foi ótimo.
- Está bem. Chega.

190
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
Era a bebida a falar.
De dia, ainda são detestáveis.

191
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
E o vosso dia está prestes a piorar.

192
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
A mitologia nórdica
teve os sete adormecidos.

193
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Os índios Blackfoot, as sete estrelas.

194
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
Quando era miúdo,
ouvi a lenda dos sete sinos.

195
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Todas estas histórias são iguais.

196
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
A aldeia está sob ameaça de inundação,
de fogo,

197
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
de uma noite que nunca acaba.

198
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Um xamã leva os seus discípulos
a uma gruta sagrada.

199
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Ele diz-lhes que se conseguirem tocar
os sete sinos mágicos,

200
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
a aldeia será salva
e tudo será restaurado como estava.

201
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

202
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Podemos ter menos Irmãos Grimm

203
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
e mais:
"O que é que isto tem que ver connosco?"

204
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Há uma verdade nestes mitos.

205
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Ninguém pode negar
o que se passa à nossa volta.

206
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Toda a existência desaparecerá
até ao fim do dia,

207
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
mas o que ou quem quer que seja
que tenha tramado o espaço e o tempo,

208
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
deixou uma forma de recompor as coisas

209
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
no caso de o Universo
ter de enfrentar a aniquilação total.

210
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Há um portal no Universo.

211
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Construí este hotel à volta dele

212
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
e do outro lado está a resposta.

213
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
E devemos fazer o quê?

214
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Entrar lá, tocar uns sinos
e resolver esta merda?

215
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Sarcasmo à parte, tens razão.
Tirando o Guardião.

216
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Que tipo de Guardião?
- Do tipo que faz isto.

217
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Ele tinha uma espada.
- É uma força a ter em conta.

218
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Vês? Sim. É aqui que me perdes.

219
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
É aqui que ele te perde?
Eu saí da gruta sagrada.

220
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Quem construiu esta "porta das traseiras"
precisa de um Guardião porquê?

221
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Para a proteger de pessoas
que a querem usar para fins nefastos.

222
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Correto, Sloane.

223
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Vamos precisar de todos para derrotar
a coisa que protege os sinos.

224
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Acreditas mesmo nas tretas dele?

225
00:16:19,770 --> 00:16:23,273
Como é que um Guardião e sinos são pior
que malas que viajam no tempo

226
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
e assassinos com máscaras?

227
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Na verdade, ela tem razão.

228
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Alinho.

229
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Não consigo fazer isto sem ti.

230
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Eu também.

231
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Temos acordo?

232
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Mas acho que alguns
deviam ficar para trás.

233
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Como a Lila.

234
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Ou podes tu ficar e eu vou.

235
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Não. Isto é muito maior do que todos nós.
Ninguém pode ficar para trás.

236
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Vocês, meus filhos, são tudo
o que nos separa do Oblivion.

237
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Estamos prontos?

238
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Eu digo para votarmos.

239
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Isto não é uma democracia.

240
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
O pai é que manda.

241
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Estou com o Viktor. Votamos.

242
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
O mundo está a acabar e querem votar?

243
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Pedes-nos para arriscarmos as vidas.
É justo que nos dês tempo para debater.

244
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Em privado.

245
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Encontramo-nos aqui daqui a uma hora?
- Concordo.

246
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Sim, claro.
- Tanto faz.

247
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"A Lila devia ficar para trás."
Desde quando tomas decisões por mim?

248
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Estava só a tentar certificar-me…
- É por causa do bebé?

249
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Claro que é por causa do bebé, está bem?

250
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Se eu entrar lá, posso morrer.

251
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Mas se formos lá, conseguirmos
e as coisas voltarem ao normal,

252
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
quero-te aqui com o nosso bebé.

253
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Sou melhor numa luta do que tu.
- Primeiro, não és.

254
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lila, isto não é um concurso, está bem?
Mal sobrevivemos, certo?

255
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Agradeço a Deus
por ter conseguido fechar a porta.

256
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Consegues imaginar estar presa
do outro lado com ele?

257
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Não tenho de imaginar. Eu estava lá.

258
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Boa. Então, vais ficar.

259
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Nem pensar. Eu vou.

260
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Não posso ter razão porquê?

261
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Só uma vez?

262
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Olha, Diego,
disseste que me escolheste, certo?

263
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Bem, eu sou assim.
Sou uma lutadora. Tal como tu.

264
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Só disse isso porque achei
que serias boazinha comigo.

265
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Se quisesses uma boazinha,
estarias com outra.

266
00:18:39,785 --> 00:18:42,996
- Viktor, espera!
- Para quê? Para me dares outra coça?

267
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Estava muito bêbeda ontem.

268
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Não tens de inventar desculpas.
Eu percebo.

269
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Sou o teu irmão menos preferido.
Arruinei-te a vida…

270
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Pronto. Não foi isso…
Podes parar e ouvir, por favor?

271
00:18:58,595 --> 00:18:59,847
Ontem à noite tinhas razão.

272
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
A Claire e o Ray já não existem.

273
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Mas odiar-te não os trará de volta.

274
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
E a minha dor…

275
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
… não me dá o direito de te magoar.

276
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Mas é real.

277
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
E é algo que tenho de suportar.

278
00:19:31,086 --> 00:19:32,713
E é por isso que, se não fizer…

279
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
Se não fizer algo, se não agir agora…

280
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
… é só mais uma coisa que não dá em nada.

281
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Se ficarmos aqui,

282
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
morremos.

283
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Mas se atravessarmos o portal,
podemos salvar o Universo.

284
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Podemos salvar toda a gente.

285
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Podemos esquecer o nosso passado
e seguir em frente juntos?

286
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Podes dar-me isso?

287
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Adoro-te.

288
00:20:17,758 --> 00:20:19,009
Eu também te adoro.

289
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Olá.

290
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Quanto tempo nos resta?

291
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Umas horas.

292
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Pode ser mais ou menos.

293
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
A Sloane?

294
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
A invadir a adega
para a festa do fim do mundo.

295
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Acho que já decidiram o vosso voto.

296
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Podes juntar-te a nós.

297
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
Ainda não decidi o que fazer.

298
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Ontem à noite,
vi algo que não devia ter visto.

299
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
O Diego e a Lila.
Sim, às vezes fazem-no nas escadas.

300
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Não, eu vi o pai.

301
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Ele estava no quarto com alguém
a fazer um acordo.

302
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Antes que perguntes,

303
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
não sei qual era o acordo
nem com quem foi.

304
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Só me lembro de partes.

305
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Não fui eu ou a Sloane.

306
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Ontem à noite,
estávamos ocupados a fazer outras coisas.

307
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Sim, eu entendo, Luther. Obrigado.
Ontem à noite, todos fizeram sexo.

308
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
O Ben engatou alguém?

309
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Concentração, por favor.

310
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
A história dos sinos?
Há algo que o pai não nos diz.

311
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Pensa nisso. Quando é que o velhote
foi honesto connosco?

312
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Não sei. Ele foi implacável
nas avaliações de desempenho.

313
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Ele sempre me deu cinco estrelas.
- A sério?

314
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Tenho idade suficiente
para confiar no meu instinto

315
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
e ele está a dizer-me
que isto é uma armadilha.

316
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Pensa nisso.

317
00:23:42,587 --> 00:23:44,923
Acho que conseguem adivinhar o meu voto.

318
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Todos passámos por muito.

319
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Todos perdemos alguém.

320
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Manequins…

321
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Mas as suas mortes têm de significar algo.

322
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
É por isso que voto ir com o pai.

323
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
O que ela disse.

324
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Vamos lá salvar a porra do Universo!

325
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Bem, já que ela disse que sim,

326
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
eu voto para ficar.

327
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- Estou a ser bonzinho?
- Não estás a falar a sério.

328
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
É o voto dele, Lila.

329
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klaus?

330
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Estou com o pai.

331
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
São quatro contra um.

332
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktor?

333
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Quero acreditar, está bem? A sério.

334
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Não consigo deixar de pensar
que não sabemos no que nos metemos.

335
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Não, mas sabemos o que temos,
se não formos.

336
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Temos de ir juntos.

337
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Viktor.

338
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Uma família.

339
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Não podes continuar a usar
a palavra "família" assim.

340
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Não chega.

341
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Eu voto para ficar.

342
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luther?

343
00:25:17,307 --> 00:25:23,396
Eu e a Sloane falámos e… ficamos.

344
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Queremos passar juntos
o tempo que nos resta

345
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
e não a lutar contra um tipo
com uma espada e a tocar sinos.

346
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Portanto…

347
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Empate. Quatro alinham, quatro não.

348
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Faltas tu, Número Cinco.

349
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Eu vi o futuro
e ele disse-me para ficar de fora.

350
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Eu voto para ficar.

351
00:25:54,469 --> 00:25:56,388
Está na hora de aceitarmos
o nosso destino.

352
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
São todos patéticos.

353
00:26:12,153 --> 00:26:16,992
- Não podemos entrar só os quatro porquê?
- Isso seria um fracasso inevitável.

354
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Têm de ser sete.

355
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Crianças…

356
00:26:25,500 --> 00:26:27,502
… não posso dizer
que estou feliz com isto.

357
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Mas agora vejo que a culpa é minha.

358
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Falhei-vos quando eram novos
e falhei convosco agora.

359
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
E, ao fazê-lo,

360
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
condenei o Universo inteiro.

361
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Se alguém precisar de mim,
estarei no pátio…

362
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
… à espera do fim.

363
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Idiotas.

364
00:27:02,287 --> 00:27:06,625
- Foi um pedido de desculpas a sério?
- Ele nunca pediu desculpa por nada.

365
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Sinto-me mal por ele.

366
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Não te preocupes. Vai passar.

367
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
E agora?

368
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Esperamos pelo fim.

369
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Vemo-nos por aí. Tem sido interessante.

370
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Raios.

371
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Olá, pai.

372
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug 1968.

373
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Excelente ano.

374
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Sim. Um último brinde com a Sloane antes…

375
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
A máquina de gelo no nosso piso
estava avariada, por isso…

376
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Estás bem?

377
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Este é o fracasso da minha vida.

378
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Sento-me aqui a olhar
para os séculos desperdiçados

379
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
porque uma outra versão minha
foi cruel para os filhos.

380
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Ouve, pai.

381
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Não é assim tão simples, está bem?

382
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
É tão difícil dizer-te "não".

383
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Sabes disso?

384
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Mas tive de o fazer.

385
00:29:01,531 --> 00:29:07,412
- Luther, o Universo está a destruir-se.
- Sim, eu sei, mas há sempre alguma coisa.

386
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Vivi toda a minha vida por ti.

387
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Fiz tudo o que sempre quiseste.

388
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
E não o farei mais.

389
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Nem devias.

390
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
És um homem notável, Luther.

391
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Apesar do que te fiz passar,

392
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
espero que me perdoes.

393
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Perdoas-me?

394
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Perdoas-me, filho?

395
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Sim.

396
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Sim, claro.

397
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Obrigado.

398
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Obrigado.

399
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Só gostava que a tua autorrealização

400
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
tivesse chegado numa altura melhor
para o Universo.

401
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Não entendo.

402
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Pai…
- Há um velho ditado, Luther.

403
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
A família só se reúne em casamentos

404
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
ou em funerais.

405
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Tentámos a primeira.

406
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Está na hora da segunda.

407
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

408
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Eu sei.

409
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Mesmo quando encontraste o amor.
Que grande pena.

410
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Mas não te preocupes. Vou cuidar dela.

411
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Tu…

412
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
O que estás a fazer?

413
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
A comer cereais. A refazer os meus passos.

414
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Porquê?

415
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
O velhote está a esconder algo.

416
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Parece que isso tem sido uma constante.

417
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- Como assim?
- A Allison pediu-me desculpa.

418
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Certo. E como é que isso é suspeito?

419
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Ontem à noite,
ela estava pronta para lutar comigo

420
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
e esta manhã é só família, pai e amor.

421
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Não sei. Algo deve ter acontecido
ontem à noite, mas não sei o quê.

422
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Não temos tempo.

423
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Não consigo fazer isto sem ti.
Temos um acordo?

424
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Cinco! O que foi?

425
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- É a Allison.
- O que é?

426
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Não!

427
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Meu Deus, Luther.

428
00:32:43,795 --> 00:32:47,507
- O que aconteceu?
- Ele foi buscar gelo. Eu não…

429
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Ele não voltou.

430
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Não sei.

431
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Deve ter sido ele. O Guardião.

432
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Ela tem razão. Seja o que for que fez isto
tinha uma lâmina longa e curva.

433
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Como podes ter a certeza?

434
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Não sei muito, mas sei de facas.

435
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Meninos, o que se passa?

436
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Meu Deus. Luther.

437
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Se tivéssemos atacado primeiro,
estaria vivo.

438
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Foi bom enquanto durou, velhota.

439
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Malta!

440
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
O que vamos fazer com o Luther?

441
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Estamos sem tempo! O Kugelblitz está aqui.

442
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Para a passagem! É a única forma!

443
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Concordaste em ficar!

444
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Mataram o Luther, está bem?

445
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Vamos! Rápido!
- Não o podemos deixar.

446
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Vamos agora ou vamos morrer.

447
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- Meu Deus!
- Temos de ir!

448
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Vá lá.
- Rápido.

449
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Crianças! Rápido, por favor.
- Vamos!

450
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Vão!

451
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
- Vamos! Do que estás à espera?
- Isto não acabou!

452
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Entra no túnel!

453
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
- Espera!
- O que fazes?

454
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Estiveste bem ao trazer-me de volta
para a família.

455
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Dás mais trabalho do que vales.
Desculpa, Klaus.

456
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Não, pai!

457
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Merda!

458
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Legendas: Carla Chaves

