1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‎'Neața, tată!

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
‎E 7:35, după fusul orar lunar.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
‎Sărbătorim ziua 47 aici,
‎pe vechea Doamnă Cenușie.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
‎Cu sănătatea stau bine.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‎Alimentarea cu aer e…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
‎ZIUA LUNARĂ 47

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
‎Și mai bună!

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
‎Azi voi strânge mostre
‎din Craterul Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
‎Sper că totul e bine acolo și…

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,089
‎Închei transmisia.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‎Rahat!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
‎Vai! Doamne!

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‎Rahat!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
‎STAȚIA LUNARĂ
‎01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‎ZIUA LUNARĂ 134

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
‎HARGREEVES ENTERPRISES
‎CĂTRE: TATA - DE LA: CU DRAG, LUTHER

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
‎ZIUA LUNARĂ 207

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‎PASTĂ DE SOIA

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
‎ZIUA LUNARĂ 406

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
‎ZIUA LUNARĂ 972

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
‎GARD GEO DETECTAT

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
‎Refuzat! Ce naiba? Lună tâmpită!

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
‎TUB CRIOGENIC A13G5
‎HARGREEVES, ABIGAIL - STATUS: DECEDATĂ

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
‎Doamne, capul meu…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‎Nu așa de tare!

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
‎Klaus? Klaus, unde ești?

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
‎Sunt aici. Nu te panica.

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
‎Nu e nevoie să se panicheze nimeni.

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‎DOBITOC

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
‎- Știi cumva…
‎- Nu. Nimic.

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
‎Nici eu.

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
‎Da, ce mai noapte!

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
‎Da.

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
‎Vezi? Știam că ai
‎un pic din vechiul Ben în tine.

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
‎Acum încetează să mai fii îmbufnat
‎și mereu pe gânduri.

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
‎Nu-s mereu pe gânduri.

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
‎- Ben-er-ino.
‎- Nu-mi spune așa!

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‎Făceam progrese.

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
‎- Cu ce?
‎- Cu numărul tău de tip dur.

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
‎Aseară! Îmi amintesc!

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
‎Ți-ai desfăcut chimonoul, mai știi?

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
‎Și mi-ai arătat cine ești cu adevărat.

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
‎Atâtea emoții înăbușite.

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
‎Eram beat.

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‎Ești o persoană bună,

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
‎dar te străduiești să fii rău.

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‎Te urăsc!

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‎- Ba nu.
‎- Ba da.

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
‎- Ba da!
‎- Nu!

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
‎Mecanism de apărare clasic.

52
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
‎Îi alungi pe cei care țin la tine.

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
‎Exact ca tata.

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
‎N-ar strica
‎să încerci să-l cunoști mai bine.

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‎Ai fi surprins să afli
‎câtă dragoste are de oferit.

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
‎Și are un plan de a salva universul.

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‎Gata! O dată și gata!

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
‎Haide! Ben-eri…

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,722
‎Cu chimonoul deschis, iubire.

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
‎De ce?

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
‎Ce am făcut aseară?

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
‎Luther!

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
‎Felicitări!

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
‎E un miracol, asta e.

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
‎S-a gândit cineva
‎că tocmi Luther o să găsească

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
‎pe cineva care să-l atingă?

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
‎Tipul e o maimuță virgină din spațiu.

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
‎E greu să-i găsești pereche.

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
‎Ne gândim cu toții la asta.
‎E elefantul din cameră.

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
‎Îți doresc numai bine.

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
‎Nu e ziua ta.
‎Casă de piatră, prietene! Ai grijă.

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
‎Nu e timp.

73
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
‎Nu pot face asta fără tine.
‎Batem palma?

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
‎Cu cine naiba vorbește?

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
‎Ce punea la cale bătrânul?

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
‎Ai visat urât?

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
‎De ce ești aici?

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
‎De ce crezi? Să te hrănesc, copile.

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‎Sunt sigur că,
‎după festivitățile de aseară,

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
‎un mic dejun consistent te-ar ajuta
‎să-ți începi ziua.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
‎Totul e în ceață.

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
‎- Mai e ceva?
‎- Sincer, am niște îngrijorări.

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
‎De când îți pasă?

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
‎Îți amintesc
‎că nu sunt Hargreeves cu care ai crescut.

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
‎Da, împărtășim același ADN,
‎stil impecabil și maniere,

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
‎dar te asigur
‎că situația noastră e foarte diferită.

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
‎Fiind singura persoană trează la nuntă,

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
‎am avut ocazia unică
‎de a fi martor la cearta ta cu Allison.

89
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
‎E păcat să vezi
‎o familie chinuindu-se atât.

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‎Familie.

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
‎Ce mai înseamnă și asta?

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
‎Familia e singura care ne cunoaște

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
‎în timp ce îndurăm
‎cele mai dure încercări.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‎Cred că ar trebui să conteze.

95
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
‎De ce nu-i spui asta lui Allison?

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
‎Iisuse!

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
‎E gata din clipă în clipă.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
‎A fost o glumă.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
‎Acum faci glume.

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‎De fapt, ce vreau să discut e foarte grav.

101
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‎Pot să te întreb ceva?

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
‎E o întrebare sexy?

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
‎Doamne, sper că nu.

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
‎Crezi că ești prea dur cu tata?

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
‎Ascultă, Sloane.

106
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
‎Am avut o relație
‎complicată cu tata, bine?

107
00:08:58,204 --> 00:08:59,956
‎Cu tatăl meu. Cel cu care am crescut.

108
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‎M-a mințit.

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
‎S-a folosit de mine

110
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‎și eu i-am permis asta.

111
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
‎Ăsta e un alt Hargreeves.
‎Trebuie să-i dai o șansă.

112
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‎Scuze, ușa era deschisă.

113
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
‎- Nu-ți face griji. Intră!
‎- Da.

114
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
‎- Scuze pentru mizerie.
‎- N-ai de ce.

115
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
‎Scuze.

116
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‎Voiam să vin

117
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
‎și să-mi cer scuze.

118
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
‎Bine? Am fost
‎o soră de rahat în ultima vreme.

119
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
‎Știi, dacă împarți scuze,
‎Viktor ar trebui să fie primul pe listă.

120
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
‎Știu. Mă duc la el.

121
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
‎O iau de jos în sus.

122
00:09:48,296 --> 00:09:51,257
‎Bine. Ei bine, te iert.

123
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‎Bine.

124
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
‎Tata a convocat o întâlnire la amiază.

125
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‎Veniți amândoi?

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
‎Am înțeles.

127
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
‎- Am înțeles ce faci.
‎- Are un plan.

128
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‎- Care ar putea salva universul.
‎- Serios!

129
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‎Vă rog, veniți! Amândoi.

130
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‎- Nu.
‎- Vom fi acolo.

131
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
‎Super!

132
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‎Bine.

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
‎Știi, chiar aș fi vrut
‎să nu fi făcut asta.

134
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
‎Cum te doare să auzi ce are de spus?

135
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
‎Nu subestima răul pe care-l poate face
‎la o întâlnire de familie.

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
‎Nu e același om.

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
‎Și tu nu ești același băiat.

138
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
‎Ești soțul meu.

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
‎Și orice decizi tu, îți voi fi alături.

140
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‎- Bine.
‎- Bine.

141
00:11:03,329 --> 00:11:04,372
‎Reginald.

142
00:11:04,455 --> 00:11:06,415
‎Presupun că știi de ce sunt aici.

143
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
‎Ce-ar fi să nu mai pierzi timpul.
‎Îți spun direct „nu”.

144
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
‎Nu mă interesează deloc planul de rahat
‎pe care l-ai făcut.

145
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‎Nu e așa de rahat cum îl descrii.

146
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
‎Pot să mă așez?

147
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
‎De fapt, aș dori să fiu singur.

148
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‎Se pare că n-am șanse.

149
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
‎Dumnezeule!

150
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
‎Doar nu e Louis al XIII-lea.

151
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
‎Am băut și mai rele.

152
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‎E impresionant, nu?

153
00:11:43,786 --> 00:11:46,747
‎Atâtea feluri în care am fi putut
‎să o dăm în bară.

154
00:11:46,831 --> 00:11:49,041
‎Asta e cea mai completă.

155
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‎Eu mă simt ușurat.

156
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
‎De data asta, totul e permis.

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
‎Nu există comisie, niciun salt.

158
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
‎Nicio viață petrecută înnebunind

159
00:12:00,094 --> 00:12:02,138
‎de disperarea de a vedea o față cunoscută.

160
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
‎Am văzut lumi sfârșind în moduri
‎care te-ar da gata, bătrâne.

161
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
‎Reginald Hargreeves,
‎nu încetezi să mă surprinzi.

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
‎Asta e o consolare.

163
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
‎Știi, după o vreme, sunt toate la fel.

164
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
‎Dar nu o uiți niciodată pe prima,
‎casa ta, păcatul originar.

165
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
‎Te întrebi mereu: „Am făcut destul
‎ca să-i salvez pe cei dragi?”

166
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
‎Și ai făcut?

167
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
‎Nu, dar speram ca voi, copiii,
‎să mă ajutați.

168
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
‎Iată.

169
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
‎Scuze, Reg. Am primit un mesaj din viitor.

170
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
‎Ce viitor?

171
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
‎Eu din viitor mi-am spus foarte clar

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
‎să nu salvez lumea asta.

173
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
‎Ești un ticălos arogant, nu?

174
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‎„Tu din viitor.”

175
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‎„Tu din prezent.”

176
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
‎Trecutul e la fel de misterios
‎ca viitorul.

177
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
‎Ți-ai mai distrus viața odată
‎fiindcă nu m-ai ascultat.

178
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
‎Ești gata să faci asta din nou?

179
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
‎Bine, vin la întâlnirea ta idioată.

180
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
‎Excelent!

181
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
‎Dacă-mi spui ce s-a întâmplat
‎cu tine în apartamentul Bivolul aseară.

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
‎Cu cine vorbeai? Cu Klaus? Cu Ben?

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‎Cu nimeni. Eram singur.

184
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
‎Deși mă îndoiesc
‎că erai în stare să-ți amintești.

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
‎Ar trebui să mergem.
‎Nu vreau să întârzii la întâlnire.

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
‎M-aș mișca dacă aș fi în locul tău.

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
‎Mă ameninți?

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
‎Mergem?

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
‎Cinci! Da!

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‎- Uite-l!
‎- Da!

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‎Discursul de aseară!

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‎M-ai făcut să lăcrimez, sentimentalule!

193
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
‎Mi-a plăcut mai ales când ne-ai numit
‎o familie legată de destin și iubire.

194
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
‎- A fost grozav.
‎- Bine. Ajunge!

195
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
‎Băutura și-a spus cuvântul.

196
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
‎Pe zi, sunteți deplorabili.

197
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
‎Și ziua voastră e
‎pe cale să se înrăutățească.

198
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
‎Scandinavii îi aveau
‎pe cei șapte adormiți.

199
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
‎Blackfoot, șapte stele.

200
00:14:30,411 --> 00:14:33,581
‎Când eram băiat,
‎am auzit legenda celor șapte clopote.

201
00:14:34,081 --> 00:14:35,749
‎Poveștile astea sunt la fel.

202
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
‎Satul e amenințat de inundații,
‎de incendii,

203
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
‎de o noapte fără sfârșit.

204
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
‎Un șaman își aduce ucenicii
‎într-o peșteră sacră.

205
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
‎Le spune că, dacă pot suna
‎cele șapte clopote magice,

206
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
‎satul va fi salvat
‎și totul reveni la starea inițială.

207
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
‎Reggie?

208
00:14:57,146 --> 00:15:01,358
‎Ne lași cu frații Grimm
‎și să ne spui ce legătură au astea cu noi?

209
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
‎Există un adevăr în aceste mituri.

210
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
‎Nimeni nu poate nega
‎ce se întâmplă în jurul nostru.

211
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
‎Toată existența
‎va dispărea până la sfârșitul zilei,

212
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
‎dar, oricine sau orice
‎a legat spațiul și timpul,

213
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
‎au lăsat o cale de a pune lucrurile la loc

214
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
‎dacă universul s-ar confrunta
‎cu anihilarea totală.

215
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
‎Există un portal în univers.

216
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
‎Am construit un hotel în jurul lui,

217
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
‎iar pe partea cealaltă e răspunsul.

218
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
‎Și noi ce ar trebui să facem?

219
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
‎Mergem acolo, sunăm niște clopote
‎și reparăm lucrurile?

220
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
‎În afară de sarcasm, ai mare dreptate.
‎Cu excepția Păzitorului.

221
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‎- Ce fel de păzitor?
‎- Genul care face asta.

222
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
‎- Avea o sabie.
‎- E o forță de luat în seamă.

223
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‎Vezi? Aici mă pierzi.

224
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
‎Aici te pierde?
‎Pe mine, de la peștera sacră.

225
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
‎De ce au avut nevoie constructorii
‎„ușii din spate” de un păzitor?

226
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
‎Să o protejeze de cei care vor
‎să o folosească pentru mijloace infame.

227
00:16:13,847 --> 00:16:14,765
‎Corect, Sloane.

228
00:16:14,848 --> 00:16:18,060
‎E nevoie de toți ca să învingem
‎chestia care protejează clopotele.

229
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
‎Chiar crezi aiurelile lui?

230
00:16:19,770 --> 00:16:21,021
‎Cum e asta mai nebunesc

231
00:16:21,105 --> 00:16:24,733
‎decât servietele care călătoresc în timp
‎și asasinii cu măști de desene animate?

232
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‎De fapt, cam are dreptate.

233
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
‎Mă bag.

234
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‎Nu pot face asta fără tine.

235
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‎Și eu.

236
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‎Batem palma?

237
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
‎Dar unii dintre noi ar trebui să rămână.

238
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‎Ca Lila.

239
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‎Sau rămâi tu și eu mă duc.

240
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
‎Nu. E mai presus de noi toți.
‎Nimeni nu poate rămâne.

241
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
‎Voi, copiii mei, sunteți tot ce stă
‎între noi și uitare.

242
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
‎Suntem gata?

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
‎Eu zic să votăm.

244
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‎Asta nu e o democrație.

245
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
‎El hotărăște.

246
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‎Sunt de partea lui Viktor. Votăm.

247
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‎Lumea se sfârșește
‎și vreți să numărați mâini?

248
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
‎Ne ceri să ne riscăm viața.
‎E corect să ne dai timp să discutăm.

249
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
‎În privat.

250
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
‎- Ce-ar fi să ne vedem aici într-o oră?
‎- De acord.

251
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
‎- Sigur.
‎- Mă rog!

252
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
‎„Lila ar trebui să rămână.”
‎De când iei tu decizii pentru mine?

253
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‎- Încercam să mă asigur că…
‎- E vorba de copil?

254
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
‎Sigur că e vorba de copil, bine?

255
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
‎Dacă intru, s-ar putea să mor.

256
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
‎Dar dacă intrăm,
‎reușim și lucrurile revin la normal,

257
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
‎te vreau aici cu copilul nostru.

258
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
‎- Sunt mai bună în luptă decât tine.
‎- Ba nu, nu ești.

259
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
‎Lila, nu e un concurs, da?
‎Abia am scăpat data trecută, nu?

260
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
‎Slavă cerului că am putut închide ușa.

261
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
‎Îți imaginezi cum e să fii prinsă
‎în cealaltă parte cu el?

262
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
‎Nu e nevoie. Am fost acolo.

263
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
‎Bine. Deci o să rămâi.

264
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
‎Nicio șansă. Mă duc.

265
00:18:10,923 --> 00:18:14,384
‎De ce nu pot să am dreptate? Măcar o dată?

266
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
‎Diego, ai zis că mă alegi pe mine, nu?

267
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
‎Ei bine, asta sunt eu.
‎O luptătoare. Exact ca tine.

268
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
‎Am spus-o crezând
‎că o să fii de treabă cu mine.

269
00:18:28,690 --> 00:18:31,318
‎Dacă voiai pe cineva de treabă,
‎alegeai pe altcineva.

270
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
‎Viktor, stai!

271
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
‎Pentru ce? Ca să mă căsăpești din nou?

272
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‎Eram beată aseară.

273
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
‎Nu trebuie să vii cu scuze. Înțeleg.

274
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
‎Sunt fratele tău cel mai puțin preferat.
‎Ți-am distrus viața…

275
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
‎Nu e asta…
‎Vrei să te oprești și să asculți, te rog?

276
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
‎Aseară aveai dreptate.

277
00:19:01,640 --> 00:19:03,183
‎Claire și Ray nu mai sunt.

278
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
‎Dar dacă te urăsc nu îi va aduce înapoi.

279
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
‎Iar durerea mea…

280
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‎nu îmi dă voie să te rănesc.

281
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‎Dar e reală.

282
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
‎E ceva ce trebuie să port cu mine.

283
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‎De aia, dacă nu…

284
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
‎dacă nu fac ceva, dacă nu acționez acum…

285
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
‎este încă un lucru care alunecă în neant.

286
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‎Dacă rămânem aici,

287
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
‎murim.

288
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
‎Dar, dacă trecem prin portal,
‎am putea salva universul.

289
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‎Îi putem salva pe toți.

290
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
‎Putem să lăsăm trecutul în urmă
‎și să continuăm împreună?

291
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
‎Poți să-mi dai asta?

292
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
‎Te iubesc.

293
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‎Și eu te iubesc.

294
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
‎Salut!

295
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
‎Cât timp ne-a mai rămas?

296
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
‎Câteva ore.

297
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‎Poate mai multe, poate mai puține.

298
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
‎Unde e Sloane?

299
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
‎A dat năvală în pivnița cu vin
‎pentru petrecerea de sfârșit de lume.

300
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‎Cred că știți cum votați.

301
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
‎Ești binevenit să ni te alături.

302
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‎Încă nu sunt sigur.

303
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
‎Am văzut aseară ceva ce nu trebuia să văd.

304
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
‎Diego și Lila. Da, uneori o fac pe scări.

305
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
‎Nu, l-am văzut pe tata.

306
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
‎Era în camera lui cu cineva.
‎Făcea o înțelegere.

307
00:21:11,770 --> 00:21:15,607
‎Înainte să mă întrebi,
‎nu știu ce înțelegere era și cu cine.

308
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
‎Totul e în ceață.

309
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‎N-am fost eu sau Sloane.

310
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
‎Eram ocupați cu alte lucruri aseară.

311
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
‎Înțeleg, Luther. Mulțumesc.
‎Toată lumea și-a tras-o aseară.

312
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
‎- Ben s-a cuplat?
‎- Concentrează-te, te rog!

313
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
‎Povestea despre clopote?
‎E ceva ce tata nu ne spune.

314
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
‎Gândește-te.
‎Când a fost bătrânul sincer cu noi?

315
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
‎Nu știu. A fost nemilos în recenziile
‎despre noi.

316
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
‎- Mereu mi-a dat cinci stele.
‎- Serios?

317
00:21:41,425 --> 00:21:44,261
‎Sunt destul de mare
‎ca să am încredere în instinctul meu

318
00:21:44,344 --> 00:21:46,430
‎și instinctul îmi spune că e o capcană.

319
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
‎De gândit.

320
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
‎Cred că știți deja cum voi vota.

321
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
‎Am trecut prin multe.

322
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
‎Toți am pierdut oameni…

323
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
‎Manechine…

324
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‎Dar moartea lor trebuie să însemne ceva.

325
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
‎De aceea voi vota să merg cu tata.

326
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‎Ce a spus ea.

327
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
‎Haideți să salvăm universul!

328
00:24:13,577 --> 00:24:17,581
‎Din moment ce ea a acceptat,
‎eu votez să rămânem.

329
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
‎- Sunt de treabă?
‎- Nu vorbești serios.

330
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
‎E votul lui, Lila.

331
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
‎Klaus?

332
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
‎Sunt cu tata.

333
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
‎Bine, patru la unu.

334
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‎Viktor?

335
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
‎Vreau să cred, bine? Chiar vreau.

336
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
‎Nu pot să scap de sentimentul
‎că nu știm în ce ne băgăm.

337
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
‎Nu, dar știm cu ce ne alegem
‎dacă nu o facem.

338
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
‎Trebuie să o facem împreună.

339
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
‎Viktor.

340
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
‎Ca o familie.

341
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
‎Nu poți să arunci cuvântul „familie”
‎cum vrei tu.

342
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
‎Nu e de ajuns.

343
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
‎Eu votez să rămânem.

344
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
‎Luther?

345
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
‎Am vorbit cu Sloane

346
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
‎și nu ne băgăm.

347
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
‎Vrem să petrecem timpul rămas împreună,

348
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
‎și nu să ne luptăm cu un tip cu o sabie
‎și să sunăm clopote.

349
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
‎Deci…

350
00:25:35,867 --> 00:25:38,453
‎Egalitate. Patru pentru, patru contra.

351
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
‎Ai mai rămas tu, Numărul Cinci.

352
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
‎Am văzut viitorul
‎și mi-a spus să nu mă bag de data asta.

353
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
‎Eu votez să rămânem.

354
00:25:54,469 --> 00:25:56,304
‎E timpul să ne acceptăm soarta.

355
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
‎Sunteți toți jalnici.

356
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
‎De ce nu putem intra acolo,
‎doar noi patru?

357
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
‎Ar însemna un eșec sigur.

358
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
‎Trebuie să fie șapte.

359
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
‎Copii…

360
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
‎Nu pot spune că sunt mulțumit.

361
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
‎Dar acum văd că vina pică pe mine.

362
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
‎V-am dezamăgit când erați tineri
‎și v-am dezamăgit acum.

363
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
‎Și, făcând asta,

364
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
‎am condamnat întregul univers.

365
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
‎Dacă cineva are nevoie de mine,
‎voi fi în curte…

366
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‎așteptând sfârșitul.

367
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‎Idioților!

368
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
‎A fost o scuză adevărată?

369
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‎Nu și-a cerut niciodată scuze
‎pentru nimic.

370
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
‎Chiar mi-a fost milă de el.

371
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
‎Nu-ți face griji. O să treacă.

372
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
‎Și acum ce?

373
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‎Așteptăm sfârșitul.

374
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
‎Ne mai vedem. A fost interesant.

375
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
‎Fir-ar!

376
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
‎Salut, tată!

377
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
‎Krug, 1968.

378
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
‎Un an excelent.

379
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
‎Da. Un ultim toast cu Sloane înainte de…

380
00:28:31,042 --> 00:28:34,337
‎Mașina de gheață era stricată
‎la etajul nostru, așa că...

381
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
‎Ești bine?

382
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
‎Acesta e eșecul vieții mele.

383
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
‎Stau aici, uitându-mă la secole irosite,

384
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
‎totul pentru că un alt eu
‎a fost neîndurător cu copiii săi.

385
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
‎Ascultă, tată.

386
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
‎Nu e așa de simplu.

387
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
‎Ești greu de refuzat.

388
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
‎Știi asta?

389
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
‎Dar a trebuit.

390
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‎Luther, universul se distruge.

391
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
‎Da, știu, dar mereu a fost ceva.

392
00:29:09,122 --> 00:29:11,082
‎Am trăit toată viața pentru tine.

393
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
‎Am făcut tot ce ai vrut să fac.

394
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
‎Și n-o voi mai face.

395
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
‎Nici n-ar trebui.

396
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
‎Ești un om remarcabil, Luther.

397
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
‎În ciuda a ceea ce ți-am făcut,

398
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‎sper că mă poți ierta.

399
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
‎Vrei?

400
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
‎Vrei să mă ierți, fiule?

401
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
‎Da.

402
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
‎Da, desigur.

403
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‎Mulțumesc.

404
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
‎Mulțumesc.

405
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
‎Îmi doresc doar ca actualizarea ta de sine

406
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
‎să fi putut veni
‎într-un moment mai bun pentru univers.

407
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
‎Nu înțeleg.

408
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
‎- Tată…
‎- Există o veche zicală, Luther.

409
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
‎Cea mai bună cale
‎de a aduce familia împreună e la o nuntă

410
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
‎sau la o înmormântare.

411
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
‎Am încercat una.

412
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‎Acum e timpul pentru cealaltă.

413
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
‎Sloane!

414
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
‎Știu.

415
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
‎Tocmai acum când ai găsit iubirea.
‎E mare păcat.

416
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
‎Dar nu-ți face griji. O să am grijă de ea.

417
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
‎Tu…

418
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
‎Ce faci?

419
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
‎Mănânc cereale. Îmi refac pașii.

420
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
‎De ce?

421
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
‎Bătrânul ascunde ceva.

422
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
‎Se tot întâmplă asta.

423
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
‎- Adică?
‎- Allison și-a cerut scuze.

424
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
‎Și de ce e asta suspect?

425
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
‎Aseară la nuntă era gata să mă ia la palme

426
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
‎și azi-dimineață tot ce contează
‎e familia, tata și iubirea.

427
00:32:09,218 --> 00:32:12,931
‎Nu știu. Ceva trebuie să se fi întâmplat
‎aseară, dar nu știu ce.

428
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
‎Nu mai e timp.

429
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
‎Nu pot face asta fără tine. Batem palma?

430
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
‎Cinci! Ce e?

431
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
‎- Era Allison.
‎- Unde?

432
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
‎Nu!

433
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
‎Doamne, Luther!

434
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
‎Ce s-a întâmplat?

435
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
‎S-a dus după gheață. Nu am putut…

436
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
‎Nu s-a întors.

437
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
‎Nu știu.

438
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
‎Trebuie să fi fost el. Păzitorul.

439
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
‎Are dreptate. Cine a făcut asta
‎a avut o lamă lungă și curbată.

440
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
‎Cum poți fi sigur?

441
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
‎Nu mă pricep la multe, însă la cuțite, da.

442
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
‎Copii, ce se întâmplă?

443
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
‎Doamne! Luther.

444
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
‎Dacă atacam primii, ar fi trăit.

445
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
‎Am avut o viață bună, bătrâno.

446
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
‎Oameni buni!

447
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
‎Ce facem cu Luther?

448
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
‎Nu mai avem timp! Kugelblitz e aici.

449
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
‎În pasaj! E singura cale!

450
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
‎Ai zis că rămâi.

451
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
‎L-au ucis pe Luther, da?

452
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‎- Haideți! Mai repede!
‎- Nu-l putem lăsa!

453
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‎Plecăm acum sau murim.

454
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
‎- Nu, vai!
‎- Trebuie să plecăm!

455
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
‎- Haide!
‎- Grăbiți-vă!

456
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
‎- Copii! Mai repede!
‎- Haideți!

457
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‎Du-te!

458
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
‎- Haide! Ce mai aștepți?
‎- Nu s-a terminat!

459
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
‎Intră în tunel!

460
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
‎- Stai!
‎- Ce faci?

461
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
‎Ai făcut o treabă bună
‎să mă aduci înapoi în familie.

462
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
‎Ești mai degrabă o pacoste.
‎Îmi pare rău, Klaus.

463
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
‎Nu, tată!

464
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‎Rahat!

465
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‎Subtitrarea: Andra Foca

