1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,936
Доброе утро, папа.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Сейчас 07:35 по Лунному времени.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Начинается 47-й день
на седой старушке Луне.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Здоровье в порядке.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
Подача воздуха…

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
47-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ

8
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
…даже еще лучше.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Сегодня я буду
отбирать пробы из кратера Бёррелла.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Надеюсь, там всё нормально, и…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Конец связи.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Чёрт!

13
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Боже.

14
00:01:29,506 --> 00:01:30,465
Чёрт!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
ЛУННАЯ СТАНЦИЯ 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
134-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
ПРОЕКТ ХАРГРИВЗА
КОМУ: ПАПЕ — С ЛЮБОВЬЮ, ЛЮТЕР

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
207-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
СОЕВАЯ ПАСТА

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
406-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
972-Й ДЕНЬ НА ЛУНЕ

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
ОБНАРУЖЕНА ГЕО-ЗОНА

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Запрещен! Какого чёрта? Дурацкая Луна.

24
00:03:46,517 --> 00:03:47,810
КРИОГЕННАЯ КАМЕРА

25
00:03:47,894 --> 00:03:50,021
ХАРГРИВЗ ЭБИГЕЙЛ
СТАТУС: МЕРТВА

26
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Боже, моя голова…

27
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Не ори.

28
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Клаус? Клаус, ты где?

29
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Я здесь. Не надо паники.

30
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Всем без паники.

31
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
ПРИДУРОК

32
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- Ты что…
- Нет, ничего.

33
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
Я тоже.

34
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Да, вот это была ночка.

35
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Точняк.

36
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Видишь? Так и знал,
есть в тебе что-то от старого Бена.

37
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Теперь можешь
больше не грузиться и не париться.

38
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
Я не парюсь.

39
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Бенэрино.
- Не зови меня так.

40
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
У нас уже был такой прогресс!

41
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- В чём?
- В твоем образе «Мистер Крутой Пацан».

42
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Этой ночью! Я всё помню!

43
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Ты распахнул передо мной
свое кимоно. Помнишь?

44
00:05:04,304 --> 00:05:06,764
И показал мне,
кто ты есть на самом деле.

45
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Все эти сдерживаемые эмоции.

46
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Я был пьян.

47
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Ты хороший человек,

48
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
но очень стараешься быть плохим.

49
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Ненавижу тебя!

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- Нет.
- Да.

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
- Да. Правда!
- Нет!

52
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Классическая защитная реакция.

53
00:05:22,238 --> 00:05:24,907
Оттолкни тех,
кто лучше всех к тебе относится.

54
00:05:24,991 --> 00:05:26,200
Прямо как папа.

55
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
А не помешает попробовать
узнать его хоть немного поближе.

56
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Ты удивишься,
сколько он может дать любви.

57
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
А еще у него есть план,
как спасти вселенную.

58
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Готовый! С первого раза!

59
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Давай же! Бенэри…

60
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Распахни кимоно, детка.

61
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Что такое?

62
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Что я там ночью наболтал?

63
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Лютер!

64
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Поздравляю.

65
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Чёрт, да это чудо, вот это что.

66
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Хоть кто-то из вас мог подумать,
что именно Лютер

67
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
найдет кого-то,
кто прикоснется к этому чуваку?

68
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
Он же девственная обезьяна из космоса.

69
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Такому найти пару непросто.

70
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Все тут об этом думают.
Но делают вид, что всё нормально.

71
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Удачи тебе.

72
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
С днем… это не день рождения.
Со свадьбой, друг мой. Береги себя.

73
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
У нас нет времени.

74
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Без тебя я не справлюсь.
Мы договорились?

75
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
С кем это он говорит?

76
00:06:50,701 --> 00:06:52,286
Что это старик задумал?

77
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Кошмар приснился?

78
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Зачем ты пришел?

79
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
А на что это похоже?
Чтобы тебя покормить.

80
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Наверняка после вчерашнего веселья

81
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
для начала прекрасного дня
нужен плотный завтрак.

82
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
У меня всё расплывается.

83
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- Что-то еще?
- Если честно, я за тебя волнуюсь.

84
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
С каких это пор?

85
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Напомню, что я
не тот Харгривз, который вас растил.

86
00:07:28,197 --> 00:07:32,076
Да, у нас одинаковые ДНК,
безупречный стиль и манеры,

87
00:07:32,160 --> 00:07:35,997
но, уверяю тебя, у нас совершенно
разные жизненные обстоятельства.

88
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
И, как единственный
трезвый человек на свадьбе,

89
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
я имел уникальную возможность
наблюдать вашу с Эллисон ссору.

90
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
Какая жалость видеть
такие проблемы в семье.

91
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Семья.

92
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Что это вообще значит?

93
00:07:50,303 --> 00:07:53,389
Семья — единственные люди,
которые нас понимают,

94
00:07:53,473 --> 00:07:56,517
когда мы проходим
через самые невероятные испытания.

95
00:07:57,101 --> 00:07:58,644
Думаю, это что-то значит.

96
00:08:01,481 --> 00:08:03,441
Почему ты не скажешь это Эллисон?

97
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Господи.

98
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
Скоро его встретим.

99
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Я пошутил.

100
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Теперь ты шутишь.

101
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Вообще-то, я пришел
обсудить очень серьезные вещи.

102
00:08:31,260 --> 00:08:32,470
Можно вопрос?

103
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Этот вопрос сексуальный?

104
00:08:36,599 --> 00:08:37,808
Боже, надеюсь, нет.

105
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
Не слишком ли ты суров с папой?

106
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Слушай, Слоун.

107
00:08:55,201 --> 00:08:57,870
У нас с папой были сложные отношения.

108
00:08:57,954 --> 00:08:59,956
С моим папой. Который меня растил.

109
00:09:00,540 --> 00:09:02,083
Он меня обманывал.

110
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Использовал меня,

111
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
а я ему всё это прощал.

112
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
Это другой Харгривз.

113
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
Надо дать ему шанс.

114
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Извините, дверь была открыта.

115
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Ничего. Заходи.
- Да.

116
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
- Прости за беспорядок.
- Не извиняйся.

117
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Прости.

118
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Слушай, я просто хотела зайти

119
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
попросить прощения.

120
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
В последнее время
я была дерьмовой сестрой.

121
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Знаешь, если уж ты извиняешься,
первым в списке должен быть Виктор.

122
00:09:42,039 --> 00:09:45,334
Ну да, понимаю. Я к нему зайду. Просто…

123
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
Я совершенствуюсь.

124
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Хорошо. Что ж, я тебя прощаю.

125
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Хорошо.

126
00:09:59,473 --> 00:10:02,143
В полдень папа всех зовет на собрание.

127
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Вы приедете?

128
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Понятно.

129
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Я всё понял.
- Лютер, у него есть план.

130
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Который может спасти вселенную.
- Да ну?

131
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Пожалуйста, приходите. Вдвоем.

132
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- Нет.
- Мы придем.

133
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Отлично!

134
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Хорошо.

135
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
Знаешь, я бы очень хотел,
чтобы ты так не делала.

136
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
Что плохого в том, чтобы его выслушать?

137
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Да он на этой встрече
всем нам такое устроит.

138
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Это же другой человек.

139
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
И ты уже не тот мальчик, что раньше.

140
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Ты мой муж.

141
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
И, что бы ты ни решил, я тебя поддержу.

142
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Хорошо.
- Хорошо.

143
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Реджинальд.

144
00:11:04,497 --> 00:11:06,207
Ты же знаешь, зачем я пришел.

145
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Давай я сэкономлю твое время.
Сразу отвечу «нет».

146
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Меня нисколько не интересует
твой план, это полная лажа.

147
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Это не «полная лажа»,
как ты его выразительно назвал.

148
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
Не против, я присяду?

149
00:11:21,806 --> 00:11:24,475
Вообще-то, я был бы рад уединиться.

150
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Похоже, не получится.

151
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Боже правый!

152
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Это тебе не «Людовик XIII».

153
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Я видал и хуже.

154
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Впечатляет, правда?

155
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Столько у нас
было вариантов, как всё угробить.

156
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
Этот — самый радикальный.

157
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
А я испытываю облегчение.

158
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
На этот раз всё исчезнет.

159
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Никакой больше Комиссии,
никаких прыжков.

160
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Никакой пожизненной безумной тоски

161
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
в жажде увидеть знакомое лицо.

162
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Я видел такие концы миров,
что ты потерял бы дар речи, старик.

163
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Ух ты! Реджинальд Харгривз,
ты не устаешь меня удивлять.

164
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Это отрадно.

165
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
Проходит время,
и уже их не различаешь.

166
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Но свой первый никогда не забудешь,
свой дом, свой первородный грех.

167
00:12:28,456 --> 00:12:31,876
Я всё думаю. Всё ли я сделал,
чтобы спасти тех, кого любил?

168
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
И как?

169
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Нет, но я надеялся,
что вы, дети, мне с этим поможете.

170
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
И вот мы здесь.

171
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Прости, Редж.
Я получил послание из будущего.

172
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Какого будущего?

173
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Я из будущего
совершенно однозначно мне сказал

174
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
не спасать этот мир.

175
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Вот ты самонадеянный сукин сын, да?

176
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
«Ты из будущего».

177
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
«Ты из настоящего».

178
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Прошлое — такая же загадка,
как и будущее.

179
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Однажды ты уже
не послушал меня и разрушил свою жизнь.

180
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Готов это повторить?

181
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Ладно, схожу я
на твое дурацкое собрание.

182
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Превосходно!

183
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Если расскажешь, что вчера вечером
происходило у тебя в «Белом бизоне».

184
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
С кем это ты говорил?
Это был Клаус? Это был Бен?

185
00:13:26,347 --> 00:13:27,640
Ни с кем. Я был один.

186
00:13:28,182 --> 00:13:31,018
Хотя вряд ли ты был
в состоянии что-то запомнить.

187
00:13:31,101 --> 00:13:33,020
Надо идти, а то опоздаем.

188
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
На твоем месте я бы встал.

189
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Ты мне угрожаешь?

190
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Пойдем?

191
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Пятый! Ура!

192
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- А вот и он.
- Ура!

193
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Вот ты речь толкнул!

194
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Довел меня до слез, просто душка.

195
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Особенно круто, что ты нас назвал
семьей, связанной судьбой и любовью.

196
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- Да. Круто.
- Так. Хватит.

197
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
Это был пьяный трёп.

198
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
Днем вы достойны сожаления.

199
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
И ваш день скоро станет еще хуже.

200
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
У норвежцев было семеро спящих.

201
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
У индейцев племени Черноногих —
семь звезд.

202
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
В детстве я слышал
легенду о семи колоколах.

203
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Все эти истории об одном.

204
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Деревне угрожает наводнение, пожар,

205
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
на нее опускается вечная ночь.

206
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Шаман приводит
в священную пещеру своих учеников.

207
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Он говорит, что если они смогут
ударить в семь волшебных колоколов,

208
00:14:48,762 --> 00:14:50,306
деревня будет спасена

209
00:14:50,389 --> 00:14:53,434
и всё снова станет
точно таким, как было.

210
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Реджи?

211
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
Можно поменьше братьев Гримм

212
00:14:58,939 --> 00:15:01,358
и побольше «Как это связано с нами?»

213
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
В этих мифах содержится правда.

214
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Все вы видите, что вокруг происходит.

215
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
К концу дня всё сущее исчезнет,

216
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
но, кто бы или что бы
ни сплело воедино пространство и время,

217
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
нам оставили способ,
как всё восстановить,

218
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
если вселенная будет
на грани полного уничтожения.

219
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Во вселенной есть портал.

220
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Я построил отель вокруг него,

221
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
и с другой стороны есть решение.

222
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
И что мы должны сделать?

223
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Зайти туда,
позвонить в колокольчики и всё?

224
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Отбросив сарказм, ты почти прав.
Только есть еще Страж.

225
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Какой Страж?
- Который вот так делает.

226
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- У него меч.
- И он весьма могуч.

227
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Видите? Отсюда давайте без меня.

228
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Отсюда без тебя?
Да я сама видела священную пещеру.

229
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Зачем создателям
этого «запасного выхода» нужен Страж?

230
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Чтобы люди не могли
использовать его в своих гнусных целях.

231
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Верно, Слоун.

232
00:16:14,890 --> 00:16:17,977
Нужны все, чтобы победить
тварь, охраняющую колокола.

233
00:16:18,060 --> 00:16:19,687
Ты реально на это повелась?

234
00:16:19,770 --> 00:16:21,438
Страж и колокола — это бред,

235
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
а прыжки во времени
и убийцы в мультяшных масках — нет?

236
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Вообще-то, она тебя сделала.

237
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Я в деле.

238
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Без тебя я не справлюсь.

239
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Я тоже.

240
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Мы договорились?

241
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Но некоторым надо остаться.

242
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Например, Лайле.

243
00:16:50,801 --> 00:16:52,553
Или ты останешься, а пойду я.

244
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Нет. Это важнее всех нас.
Никто не сможет остаться.

245
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Вы, мои дети, — единственное,
что стоит между нами и забвением.

246
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Ну что, готовы идти?

247
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Я бы проголосовал.

248
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Тут тебе не демократия.

249
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Решения принимает папа.

250
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Согласен с Виктором. Проголосуем.

251
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Конец света,
а ты хочешь считать руки?

252
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Ты просишь нас рисковать жизнью.
Мы имеем право это обсудить.

253
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Без тебя.

254
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Встретимся здесь через час?
- Согласен.

255
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Конечно.
- Ладно.

256
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
«Лайла должна остаться».
С каких это пор ты за меня решаешь?

257
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Просто хотел тебя…
- Это из-за ребенка?

258
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Конечно, из-за ребенка.

259
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Если я туда пойду, могу погибнуть.

260
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Но, если всё получится
и жизнь вернется,

261
00:17:47,733 --> 00:17:49,985
ты с нашим ребенком должна быть здесь.

262
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Я дерусь лучше чем ты.
- Во-первых, нет, это не так.

263
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Лайла, это не соревнование.
Ведь в прошлый раз мы еле выбрались.

264
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Слава богу, я смог захлопнуть дверь.

265
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Можешь представить,
что ты оказалась там с ним в ловушке?

266
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Зачем представлять? Я там была.

267
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Значит, останешься.

268
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Ни за что. Я пойду.

269
00:18:10,839 --> 00:18:12,466
Почему я не могу быть прав?

270
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Хотя бы раз?

271
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Слушай, Диего.
Ты же сказал, что выбираешь меня, так?

272
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Ну вот, я такая. Я боец. Точно как ты.

273
00:18:23,393 --> 00:18:26,105
Я это сказал,
чтобы ты была со мной поласковее.

274
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Хотел бы поласковее,
был бы с кем-то другим.

275
00:18:39,785 --> 00:18:40,619
Виктор, стой!

276
00:18:40,702 --> 00:18:42,913
Зачем? Еще поджопников мне отвесишь?

277
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
Вчера я была очень пьяна.

278
00:18:44,706 --> 00:18:46,625
Не нужно оправдываться. Я понял.

279
00:18:46,708 --> 00:18:49,628
Я твой нелюбимый брат.
Я разрушил твою жизнь…

280
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Нет, это не так.
Пожалуйста, просто замолчи и послушай.

281
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Ты вчера был прав.

282
00:19:01,640 --> 00:19:03,016
Клэр и Рэя больше нет.

283
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Но ненависть к тебе мне их не вернет.

284
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
И моя боль…

285
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
…это не основание ранить тебя.

286
00:19:20,993 --> 00:19:21,952
Но это реально.

287
00:19:23,996 --> 00:19:27,124
И я должна с этим жить.

288
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Поэтому, если я не…

289
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
Если я что-то не сделаю,
если сейчас я буду бездействовать…

290
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
…просто что-то еще
ускользнет в небытие.

291
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Если останемся здесь —

292
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
мы умрем.

293
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Но если пройдем через портал,
мы сможем спасти вселенную.

294
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Мы сможем всех спасти.

295
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Так давай забудем прошлое
и вместе всё преодолеем?

296
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Сделаешь это для меня?

297
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Я люблю тебя.

298
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Я тебя тоже люблю.

299
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Привет.

300
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Сколько нам осталось?

301
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Пару часов.

302
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Может, чуть больше или меньше.

303
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
А где Слоун?

304
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Грабит винный погреб,
готовимся праздновать конец света.

305
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Думаю, вы знаете, как проголосуете.

306
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Будем рады, если ты с нами.

307
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
Я всё еще не определился.

308
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Вчера я видел такое,
чего не должен был видеть.

309
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Диего с Лайлой. Да, иногда
они этим занимаются на лестнице.

310
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Нет, я видел папу.

311
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Он был с кем-то у себя в номере.
Он о чём-то договаривался.

312
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Скажу сразу,

313
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
я не знаю,
о чём он договаривался и с кем.

314
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Всё как в тумане.

315
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Это не мы со Слоун.

316
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Вчера мы были заняты другими делами.

317
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Да, понимаю, Лютер. Спасибо.
Прошлой ночью все потрахались.

318
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Бен кого-то трахнул?

319
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Не отвлекайся, пожалуйста.

320
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Эта история с колоколами?
Папа что-то не договаривает.

321
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Подумай. Хоть когда-нибудь
старик был с нами честен?

322
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Не знаю. Он строго
оценивал наши достижения.

323
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Всегда давал мне пять звезд.
- Серьезно?

324
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Слушай, в моём возрасте
я доверяю интуиции,

325
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
а она мне говорит, что это западня.

326
00:21:48,056 --> 00:21:49,433
Есть над чем подумать.

327
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Думаю, все понимают, как я проголосую.

328
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Мы многое пережили.

329
00:23:48,802 --> 00:23:50,429
Все потеряли дорогих людей.

330
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Манекенов.

331
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Но в этих смертях
должен быть какой-то смысл.

332
00:24:01,606 --> 00:24:03,525
Поэтому я за папино предложение.

333
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Поддерживаю.

334
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Давайте спасать чёртову вселенную!

335
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Ну, раз она голосует за,

336
00:24:16,580 --> 00:24:17,581
я решаю остаться.

337
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- Как тебе такое?
- Ты же несерьезно.

338
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Это его голос, Лайла.

339
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Клаус?

340
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Я с отцом.

341
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
Четверо против, один за.

342
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Виктор?

343
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Слушай, я хочу в это верить. Серьезно.

344
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Я боюсь, мы не знаем,
во что ввязываемся.

345
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Не знаем. Зато знаем,
что будет, если не ввяжемся.

346
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Мы должны вместе это сделать.

347
00:24:57,746 --> 00:24:58,580
Виктор.

348
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Семья.

349
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Хватит уже просто так
бросаться словом «семья».

350
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Этого мало.

351
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Я хочу остаться.

352
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Лютер?

353
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Мы со Слоун поговорили, и вот,

354
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
мы против.

355
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Всё оставшееся время
мы хотим провести вдвоем,

356
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
а не биться с каким-то типом с мечом,
звонить в колокола и всякое такое.

357
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Так что…

358
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Ничья. Четыре за, четыре против.

359
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Остаешься ты, Номер Пять.

360
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Я видел будущее,
и оно мне велело в этом не участвовать.

361
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Я решаю остаться.

362
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
Пора нам смириться с судьбой.

363
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Вы все ничтожества.

364
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Почему мы не можем
пойти просто вчетвером?

365
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Это будет неизбежный провал.

366
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Должно быть семеро.

367
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Дети…

368
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
Не могу сказать, что я доволен.

369
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Но теперь понимаю,
что сам во всём виноват.

370
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Я подвел вас в юности,
подвел вас и сейчас.

371
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
И таким образом

372
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
я всю вселенную обрек на смерть.

373
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Если кому-то понадоблюсь,
я буду во дворе…

374
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
…в ожидании конца.

375
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Идиоты.

376
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
Это он серьезно извинился?

377
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Человек никогда в жизни не извинялся.

378
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Вообще-то, мне его жаль.

379
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Не переживай. Это пройдет.

380
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Так что теперь?

381
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Ждем конца.

382
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Увидимся. Было интересно.

383
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Чёрт.

384
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Привет, пап.

385
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Шампанское Krug 1968 года.

386
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Отличный год.

387
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Да уж. Последний бокал
со Слоун, прежде чем…

388
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
На нашем этаже
автомат со льдом сломался, вот я и…

389
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Ты как вообще?

390
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Это провал всей моей жизни.

391
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Сижу здесь, смотрю
на бездарно потраченные века,

392
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
и всё потому, что другой я
плохо обращался со своими детьми.

393
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Слушай, пап.

394
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Всё не так просто.

395
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Тебе так трудно отказать.

396
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Ты понимаешь?

397
00:29:00,280 --> 00:29:01,406
Но мне пришлось.

398
00:29:01,489 --> 00:29:03,742
Лютер, вселенная сама себя уничтожает.

399
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Да, понимаю, но вечно что-то случается.

400
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Я всю жизнь тебе посвятил.

401
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Делал всё, о чём бы ты меня ни просил.

402
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Но больше не буду.

403
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
А ты и не должен.

404
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Ты выдающийся человек, Лютер.

405
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Я заставил тебя многое пережить,

406
00:29:31,770 --> 00:29:33,313
надеюсь, ты меня простишь.

407
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Простишь?

408
00:29:40,236 --> 00:29:42,071
Ты простишь меня, сын?

409
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Да.

410
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Конечно.

411
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Спасибо.

412
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Спасибо тебе.

413
00:30:00,673 --> 00:30:03,468
Я бы очень хотел,
чтобы твой потенциал раскрылся

414
00:30:03,551 --> 00:30:05,887
в более подходящее время для вселенной.

415
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Я не понимаю.

416
00:30:19,150 --> 00:30:21,653
- Папа…
- Есть старая пословица, Лютер.

417
00:30:22,278 --> 00:30:25,114
Лучший способ
сплотить семью — это свадьба

418
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
или похороны.

419
00:30:28,326 --> 00:30:29,452
Первый попробовали.

420
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Теперь настал час второго.

421
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Слоун.

422
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Понимаю.

423
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Ты только встретил свою любовь.
Ужасно жаль.

424
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Но не переживай.
Я о ней обязательно позабочусь.

425
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Ты…

426
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Что ты делаешь?

427
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Ем хлопья. Вспоминаю, что вчера было.

428
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Зачем?

429
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Старик что-то скрывает.

430
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Похоже, тут многие что-то скрывают.

431
00:31:56,623 --> 00:32:00,043
- Что ты имеешь в виду?
- Эллисон передо мной извинилась.

432
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Ясно, и что тут подозрительного?

433
00:32:02,420 --> 00:32:05,256
Вчера на свадьбе
она была готова меня порвать.

434
00:32:05,340 --> 00:32:09,135
А сегодня утром только и говорит
про семью, папу и любовь.

435
00:32:09,218 --> 00:32:12,180
Не знаю. Что-то вчера случилось,
но что — не знаю.

436
00:32:19,103 --> 00:32:20,188
У нас нет времени.

437
00:32:21,105 --> 00:32:22,565
Без тебя я не справлюсь.

438
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Мы договорились?

439
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
Пятый! Ты чего?

440
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- Это Эллисон.
- Что?

441
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Нет!

442
00:32:41,376 --> 00:32:42,377
Боже мой, Лютер.

443
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Что случилось?

444
00:32:45,296 --> 00:32:47,090
Он пошел за льдом. Я не могла…

445
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Он не вернулся.

446
00:32:49,008 --> 00:32:51,302
Ничего не понимаю.

447
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
Наверное, это был он. Страж.

448
00:32:57,058 --> 00:33:00,937
Она права. У того, кто это сделал,
был длинный извилистый клинок.

449
00:33:01,604 --> 00:33:02,730
Откуда ты знаешь?

450
00:33:02,814 --> 00:33:04,899
Уж в ножах-то я разбираюсь.

451
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Дети, что такое?

452
00:33:07,986 --> 00:33:09,278
О боже! Лютер.

453
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Надо было нам первыми напасть.

454
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
Мы отлично пожили, старушка.

455
00:33:54,407 --> 00:33:56,409
Ребята!

456
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
Что делать с Лютером?

457
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Времени нет! Кугельблиц уже здесь.

458
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
В туннель! Вариантов нет!

459
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Ты же остаешься!

460
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Лютера убили. Понял?

461
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Быстрее!
- Мы его не бросим!

462
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Сейчас же уходим, или умрем.

463
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- Нет.
- Да, уходим!

464
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Идем.
- Быстро.

465
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Дети! Поспешите!
- Давай!

466
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Бегите! Быстро!

467
00:34:16,637 --> 00:34:19,057
- Давай! Чего ждешь?
- Это еще не конец!

468
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
В туннель!

469
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
- Стой!
- Ты чего?

470
00:34:22,018 --> 00:34:24,812
Ты отлично поработал,
вернул меня в круг семьи.

471
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Но проблем от тебя многовато.
Прости, Клаус.

472
00:34:27,732 --> 00:34:28,941
Папа, не надо!

473
00:34:34,864 --> 00:34:38,785
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»

474
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Чёрт!

475
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

