1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,936
Buenos días, papá.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Son las 7:35 Hora Estándar Lunar.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Hoy cumplo el día 47 aquí
en el reino de Artemisa.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Estoy bien de salud.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
El suministro de aire está…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,036
DÍA LUNAR 47

8
00:00:36,119 --> 00:00:37,037
…incluso mejor.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Hoy recogeré muestras del cráter Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Espero que todo esté bien por allá y…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,381
Fin de la transmisión.

12
00:01:13,406 --> 00:01:14,365
¡Mierda!

13
00:01:14,908 --> 00:01:15,742
Cielos.

14
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
¡Mierda!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
ESTACIÓN LUNAR 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
DÍA LUNAR 134

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
PARA PAPÁ
CON AMOR, LUTHER

18
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
PARA PAPÁ
DE LUTHER

19
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
DÍA LUNAR 207

20
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PASTA DE SOJA

21
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
DÍA LUNAR 406

22
00:02:45,331 --> 00:02:48,918
DÍA LUNAR 972

23
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
DETECCIÓN DE VALLA GEOESPACIAL

24
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Denegado. ¿Qué rayos? ¡Estúpida Luna!

25
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
CÁPSULA CRIOGÉNICA: HARGREEVES, ABIGAIL
ESTADO: FALLECIDA

26
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Cielos, mi cabeza…

27
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
No hagas tanto ruido.

28
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
¿Klaus? Klaus, ¿dónde estás?

29
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Estoy aquí. No entres en pánico.

30
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Que nadie entre en pánico.

31
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
IMBÉCIL

32
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- ¿Tú…?
- No. Nada de nada.

33
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
Yo igual.

34
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Sí, qué gran noche.

35
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Sí, lo fue.

36
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
¿Ves? Sabía que tenías algo del viejo Ben.

37
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Ya puedes dejar atrás
todo ese mal humor y las quejas.

38
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
Yo no me quejo.

39
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Benerino.
- No me digas así.

40
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Habíamos avanzado tanto.

41
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
- ¿Con qué?
- Con tu rutina de señor rezongón.

42
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
¡Anoche! ¡Ya lo recuerdo!

43
00:05:00,550 --> 00:05:03,594
Me abriste tu kimono, ¿recuerdas?

44
00:05:04,304 --> 00:05:06,764
Y me mostraste quién eres en realidad.

45
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Tantas emociones reprimidas.

46
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Estaba ebrio.

47
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Eres buena persona,

48
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
pero te esfuerzas demasiado por ser malo.

49
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Te odio.

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- No es cierto.
- Sí.

51
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Sí. ¡En serio!
- ¡No!

52
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
Típico mecanismo de defensa.

53
00:05:22,238 --> 00:05:24,657
Alejas a quienes más se preocupan por ti.

54
00:05:24,741 --> 00:05:26,200
Igual que papá.

55
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
No perderías nada
si intentaras conocerlo un poco mejor.

56
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Te sorprendería
cuánto amor tiene para dar.

57
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Y además, tiene un plan
para salvar el universo.

58
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
¡Listo! Todo de una vez.

59
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
¡Vamos! Beneri…

60
00:05:46,095 --> 00:05:47,513
Kimono abierto, nene.

61
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
¿Por qué?

62
00:05:59,484 --> 00:06:01,235
¿Qué hice anoche?

63
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
¡Luther!

64
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Felicidades.

65
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Esto es un maldito milagro. Eso es.

66
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
¿Alguien aquí se imaginó
que justamente Luther

67
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
encontraría a alguien
que quisiera tocarlo?

68
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
Es un mono virgen del espacio.

69
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Es difícil encontrarle pareja.

70
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Todos estamos pensando en eso.
Es el elefante en la habitación.

71
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Te deseo lo mejor.

72
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Feliz… No es tu cumpleaños.
Feliz boda, amigo mío. Cuídate.

73
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Ya no queda tiempo.

74
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?

75
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
¿Con quién diablos está hablando?

76
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
¿Qué estaba tramando el viejo?

77
00:06:59,001 --> 00:06:59,961
¿Una pesadilla?

78
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
¿Qué haces aquí?

79
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
¿Qué parece? Vine a alimentarte.

80
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Después de los festejos de anoche,

81
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
un buen desayuno
te ayudará a comenzar el día.

82
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Todo está borroso.

83
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- ¿Algo más?
- A decir verdad, estoy preocupado.

84
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
¿Desde cuándo te importa?

85
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Te recuerdo
que no soy el Hargreeves que te crio.

86
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Sí, compartimos el mismo ADN,
el estilo impecable y los gestos,

87
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
pero te aseguro
que nuestras vidas son muy diferentes.

88
00:07:36,789 --> 00:07:39,876
Y como fui el único sobrio en la boda,

89
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
tuve la oportunidad única
de presenciar tu discusión con Allison.

90
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Es una pena ver a una familia pelear así.

91
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Familia.

92
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
¿Qué es una familia?

93
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
La familia es la única que nos conoce

94
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
mientras enfrentamos
las pruebas más épicas.

95
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
Creo que eso debería valer algo.

96
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
¿Por qué no se lo dices a Allison?

97
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Cielos.

98
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
Ya casi llega.

99
00:08:13,284 --> 00:08:14,202
Era una broma.

100
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Ahora haces bromas.

101
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
De hecho, quiero hablar contigo
de algo muy serio.

102
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
¿Puedo preguntarte algo?

103
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
¿Es una pregunta sexi?

104
00:08:36,599 --> 00:08:37,934
Cielos, espero que no.

105
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
¿No crees que eres muy duro con papá?

106
00:08:52,448 --> 00:08:53,324
Mira, Sloane.

107
00:08:55,284 --> 00:08:57,662
Tuve una relación complicada con papá.

108
00:08:58,162 --> 00:08:59,956
Con mi papá. El que me crio.

109
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Me mintió.

110
00:09:02,750 --> 00:09:04,001
Me usó y…

111
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
dejé que se saliera con la suya.

112
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
Este es otro Hargreeves.
Deberías darle una oportunidad.

113
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Lo siento, la puerta estaba abierta.

114
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- No te preocupes. Pasa.
- Sí.

115
00:09:19,725 --> 00:09:21,727
- Disculpa el desorden.
- Descuida.

116
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Perdón.

117
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
Mira, solo quería pasar

118
00:09:32,446 --> 00:09:33,489
y pedirte perdón.

119
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Últimamente,
he sido una hermana de mierda.

120
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Si quieres disculparte,
Viktor debería ser el primero en la lista.

121
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Sí, lo sé. Hablaré con él.

122
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Yo solo… me estoy preparando.

123
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Bueno. Sí, te perdono.

124
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Bueno.

125
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Por cierto, papá convocó
a una reunión hoy al mediodía.

126
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
¿Vendrán?

127
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Ya veo.

128
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Ya veo qué es esto.
- Tiene un plan.

129
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Cree que podría salvar el universo.
- ¿Sí?

130
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Así que, por favor, vengan. Los dos.

131
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- No.
- Ahí estaremos.

132
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
¡Genial!

133
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Bien.

134
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
¿Sabes? Ojalá no hubieras hecho eso.

135
00:10:27,877 --> 00:10:29,629
No nos hará daño escucharlo.

136
00:10:30,129 --> 00:10:33,215
No subestimes el daño
que puede hacer en una reunión.

137
00:10:33,299 --> 00:10:35,718
Ese no es el mismo hombre.

138
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
Y tú ya no eres el mismo muchacho.

139
00:10:38,846 --> 00:10:39,764
Eres mi esposo.

140
00:10:40,931 --> 00:10:43,434
Y decidas lo que decidas,
estaré a tu lado.

141
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
- Bueno.
- Bien.

142
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginald.

143
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Supongo que sabes qué hago aquí.

144
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
¿Y si te ahorro algo de tiempo
y te rechazo de antemano?

145
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
No me interesa el plan de mierda
que has estado cocinando.

146
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
No es, como tú lo llamaste,
un plan de mierda.

147
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
¿Puedo acompañarte?

148
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
De hecho, preferiría estar solo.

149
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Parece que no lo estaré.

150
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
¡Santo cielo!

151
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
No es un Luis XIII.

152
00:11:37,863 --> 00:11:38,989
He probado peores.

153
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Es impresionante, ¿no?

154
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
De todos los modos
en que pudimos joder al mundo,

155
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
este es el más completo.

156
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
De hecho, estoy aliviado.

157
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Esta vez no quedará nada.

158
00:11:53,671 --> 00:11:56,507
No habrá Comisión ni viajes en el tiempo.

159
00:11:57,258 --> 00:12:02,138
No me volveré loco
ni desesperaré por ver un rostro familiar.

160
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
He visto fines del mundo
que te dejarían boquiabierto, viejo.

161
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
¡Vaya! Reginald Hargreeves,
nunca dejas de sorprenderme.

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,611
Me alegra oír eso.

163
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
¿Sabes? Con el tiempo, se mezclan.

164
00:12:22,283 --> 00:12:27,663
Pero nunca olvidas tu primera vez,
tu hogar, tu pecado original.

165
00:12:28,706 --> 00:12:31,959
Te preguntas:
"¿Hice todo para salvar a quienes amo?".

166
00:12:32,042 --> 00:12:32,877
¿Y lo hiciste?

167
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
No, pero esperaba
que ustedes pudieran ayudarme con eso.

168
00:12:38,007 --> 00:12:38,966
Y ahí está.

169
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Lo siento, Reg.
Recibí un mensaje del futuro.

170
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
¿Qué futuro?

171
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Mi yo del futuro
me dijo, muy explícitamente,

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
que no salvara este mundo.

173
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Eres un hijo de puta arrogante, ¿no?

174
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Tu yo del futuro".

175
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Tu yo del presente".

176
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
El pasado
es tan misterioso como el futuro.

177
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Ya arruinaste tu vida una vez
por no escucharme.

178
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
¿Estás preparado para repetirlo?

179
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Bien, iré a tu maldita reunión.

180
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
¡Excelente!

181
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Si me cuentas
qué pasó anoche en la suite Búfalo.

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
¿Con quién hablabas? ¿Era Klaus? ¿Era Ben?

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Con nadie. Estaba solo.

184
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
Aunque dudo que pudieras recordarlo.

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
Debemos irnos o llegaremos tarde.

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Si fuera tú, me movería de ahí.

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
¿Es una amenaza?

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
¿Vamos?

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
¡Cinco! ¡Sí!

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Ahí está.
- ¡Sí!

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
¡Qué gran discurso!

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
Me hiciste llorar, ternurita.

193
00:14:09,306 --> 00:14:13,811
Me gustó cuando nos llamaste
"familia unida por el destino y el amor".

194
00:14:13,894 --> 00:14:15,437
- Sí. Fue genial.
- Basta.

195
00:14:15,521 --> 00:14:18,858
Fue el alcohol que tomé.
A la luz del día, son terribles.

196
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
Y el día está a punto de empeorar.

197
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Los nórdicos tenían siete durmientes.

198
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
los pies negros, siete estrellas.

199
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
De pequeño,
escuché la leyenda de las siete campanas.

200
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Las historias son iguales.

201
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Un pueblo amenazado
por una inundación, un incendio

202
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
o por una noche eterna.

203
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Un chamán lleva a sus discípulos
a una cueva sagrada.

204
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Les dice que si pueden hacer sonar
las siete campanas mágicas,

205
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
el pueblo se salvará
y todo volverá a ser como antes.

206
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
¿Reggie?

207
00:14:57,146 --> 00:14:59,064
Ya basta de los hermanos Grimm.

208
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
¿Qué tiene que ver esto con nosotros?

209
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Hay algo cierto en esos mitos.

210
00:15:04,695 --> 00:15:07,197
Ninguno puede negar
lo que está sucediendo.

211
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
Toda desaparecerá al final del día,

212
00:15:10,117 --> 00:15:13,954
pero quien sea o lo que sea
que haya unido el espacio y el tiempo,

213
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
dejó una forma de volver a unir todo

214
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
si el universo se enfrentaba
a la aniquilación total.

215
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Hay un portal en el universo.

216
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Construí este hotel alrededor de él,

217
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
y del otro lado está la respuesta.

218
00:15:39,647 --> 00:15:41,440
¿Y qué se supone que hagamos?

219
00:15:41,523 --> 00:15:44,026
¿Ir ahí, sonar unas campanas y arreglarlo?

220
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Sarcasmos aparte, así es.
Excepto por el guardián.

221
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- ¿Qué guardián?
- Uno que hace esto.

222
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
- Tenía una espada.
- Es un gran oponente.

223
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
Hasta aquí llegué. No te creo.

224
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
¿De qué hablas?
Yo estuve en esa cueva sagrada.

225
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
¿Por qué los constructores del portal
pusieron un guardián?

226
00:16:09,969 --> 00:16:13,722
Para protegerlo de quienes quieran usarlo
con fines malvados.

227
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Correcto, Sloane.

228
00:16:14,890 --> 00:16:18,102
Supongo que debemos unirnos
para vencer al guardián.

229
00:16:18,185 --> 00:16:19,687
¿De verdad le crees?

230
00:16:19,770 --> 00:16:24,733
¿Acaso es más loco que maletas del tiempo
y asesinos con máscaras de caricaturas?

231
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
De hecho, tiene razón en eso.

232
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Yo iré.

233
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
No puedo hacerlo sin ti.

234
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Yo también.

235
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
¿Tenemos un trato?

236
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Pero algunos deberían quedarse.

237
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Como Lila.

238
00:16:50,175 --> 00:16:52,511
O… tú puedes quedarte y yo iré.

239
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
No. Esto nos supera a todos.
Nadie puede quedarse.

240
00:16:57,141 --> 00:16:58,475
Ustedes, mis hijos,

241
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
son lo único que hay
entre nosotros y el olvido.

242
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
¿Estamos listos para ir?

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
¿Y si votamos?

244
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Esto no es una democracia.

245
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Papá está a cargo.

246
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Coincido con Viktor. Votemos.

247
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
El mundo se acaba, ¿y quieren votar?

248
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Pides que arriesguemos nuestras vidas.
Deberíamos conversarlo.

249
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
En privado.

250
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- ¿Qué tal si regresamos en una hora?
- De acuerdo.

251
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Sí, claro.
- Como sea.

252
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila debería quedarse".
¿Desde cuándo tomas decisiones por mí?

253
00:17:37,139 --> 00:17:39,808
- Quería asegurarme de que…
- ¿Es por el bebé?

254
00:17:39,892 --> 00:17:41,935
Claro que es por el bebé.

255
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Si entro ahí, es posible que muera.

256
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Pero si sale bien
y todo vuelve a la normalidad,

257
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
te quiero aquí con nuestro bebé.

258
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Peleo mejor que tú.
- Claro que no.

259
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lila, no es un concurso, ¿sí?
Apenas logramos escapar la última vez.

260
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Por fortuna pude cerrar esa puerta.

261
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
¿Te imaginas
estar atrapados con él del otro lado?

262
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
No hace falta. Estuve ahí.

263
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Bien, te quedarás.

264
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Ni lo sueñes. Voy a ir.

265
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
¿Por qué no me haces caso?

266
00:18:12,549 --> 00:18:14,176
Solo esta vez.

267
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Mira, Diego,
dijiste que me elegías a mí, ¿verdad?

268
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Bueno, soy así.
Una luchadora, igual que tú.

269
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Solo lo dije
porque creí que serías buena conmigo.

270
00:18:28,690 --> 00:18:30,818
Si quisieras eso, estarías con otra.

271
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Viktor, ¡espera!

272
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
¿Para que me maltrates de nuevo?

273
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Anoche estaba muy ebria.

274
00:18:44,706 --> 00:18:46,708
No necesitas excusas. Lo entiendo.

275
00:18:46,792 --> 00:18:49,628
Soy el peor hermano de todos.
Te arruiné la vida.

276
00:18:49,711 --> 00:18:51,171
Bueno, eso no es…

277
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
¿Podrías callarte y escucharme?

278
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Anoche tenías razón.

279
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire y Ray ya no están.

280
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Pero odiarte no los traerá de regreso.

281
00:19:12,317 --> 00:19:13,360
Y mi dolor…

282
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
no es excusa para lastimarte.

283
00:19:20,993 --> 00:19:21,869
Pero es real.

284
00:19:24,037 --> 00:19:27,374
Y es algo que llevo conmigo.

285
00:19:31,128 --> 00:19:32,462
Por eso, si no…

286
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
si no hago algo, si no actúo ahora…

287
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
será otra cosa que se perderá en la nada.

288
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
Si nos quedamos aquí,

289
00:19:48,687 --> 00:19:49,521
moriremos.

290
00:19:51,940 --> 00:19:55,527
Pero si cruzamos el portal,
podríamos salvar el universo.

291
00:19:56,570 --> 00:19:59,114
Podríamos salvar a todos.

292
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
¿Podemos dejar atrás nuestro pasado
y avanzar juntos?

293
00:20:05,996 --> 00:20:06,914
¿Qué te parece?

294
00:20:14,296 --> 00:20:15,130
Te quiero.

295
00:20:17,758 --> 00:20:18,592
Y yo a ti.

296
00:20:38,570 --> 00:20:39,404
Hola.

297
00:20:42,115 --> 00:20:43,700
¿Cuánto tiempo nos queda?

298
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Un par de horas.

299
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Quizá más, quizá menos.

300
00:20:47,412 --> 00:20:48,455
¿Y Sloane?

301
00:20:48,538 --> 00:20:52,084
Fue a saquear la bodega
para nuestra fiesta de fin del mundo.

302
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Supongo que ya decidieron su voto.

303
00:20:54,336 --> 00:20:55,629
Eres bienvenido.

304
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
Aún estoy indeciso.

305
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Anoche vi algo que no debería haber visto.

306
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Diego y Lila.
Sí, a veces lo hacen en las escaleras.

307
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
No, vi a papá.

308
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Estaba en su cuarto con alguien,
haciendo una especie de trato.

309
00:21:11,770 --> 00:21:15,607
Antes de que preguntes,
no sé cuál era el trato ni con quién era.

310
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Todo está borroso.

311
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
No fui yo ni Sloane.

312
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Anoche estábamos ocupados
haciendo otras cosas.

313
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Sí, entendí, Luther. Gracias.
Anoche todos tuvieron sexo.

314
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
¿Incluso Ben?

315
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Concéntrate, por favor.

316
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
¿La historia de las campanas?
Papá oculta algo.

317
00:21:33,208 --> 00:21:36,420
Piénsalo un poco.
¿Cuándo ha sido sincero con nosotros?

318
00:21:36,503 --> 00:21:38,839
No sé. ¿Cuando nos criticaba?

319
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Siempre me dio cinco estrellas.
- ¿Sí?

320
00:21:41,425 --> 00:21:44,344
Mira, tengo edad
como para confiar en mi instinto,

321
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
y siento que esto es una trampa.

322
00:21:48,056 --> 00:21:49,099
Piénsalo.

323
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
Creo que adivinarán mi voto.

324
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Hemos sufrido mucho.

325
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Todos perdimos a alguien.

326
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
O a maniquíes.

327
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Pero sus muertes
no tienen que ser en vano.

328
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
Por eso voto que vayamos con papá.

329
00:24:07,696 --> 00:24:08,613
Opino lo mismo.

330
00:24:09,531 --> 00:24:11,575
¡Salvemos el maldito universo!

331
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Bueno, ya que ella votó que sí,

332
00:24:16,663 --> 00:24:17,581
yo voto que no.

333
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- ¿Quién es bueno ahora?
- No puede ser.

334
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Es su voto, Lila.

335
00:24:25,881 --> 00:24:28,258
- ¿Klaus?
- Apoyo a mi padre.

336
00:24:32,971 --> 00:24:34,097
Vamos cuatro a uno.

337
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
¿Viktor?

338
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Mira, quiero creer, ¿sí? De verdad.

339
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Pero algo me dice
que no sabemos en qué nos metemos.

340
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
No, pero sabemos qué pasará si no vamos.

341
00:24:54,868 --> 00:24:56,745
Debemos hacerlo juntos.

342
00:24:57,746 --> 00:24:58,580
Viktor.

343
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Como familia.

344
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
No puedes seguir usando eso de la familia.

345
00:25:04,669 --> 00:25:05,670
No es suficiente.

346
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Voto por quedarnos.

347
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
¿Luther?

348
00:25:17,390 --> 00:25:21,228
Sloane y yo hemos conversado y, bueno,

349
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
no iremos.

350
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Queremos pasar juntos
el tiempo que nos quede,

351
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
y no peleando con tipos con espadas,
tocando campanas y esas cosas.

352
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Así que…

353
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Bueno, empate. Cuatro sí, cuatro no.

354
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Faltas tú, Número Cinco.

355
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Vi el futuro, y me dijo
que esta vez no hiciera nada.

356
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Voto por quedarnos.

357
00:25:54,469 --> 00:25:56,263
Es hora de aceptar el destino.

358
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Son patéticos.

359
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
¿Por qué no podemos ir solo cuatro?

360
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Sería un fracaso seguro.

361
00:26:17,075 --> 00:26:18,535
Deben ser siete.

362
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Hijos.

363
00:26:25,500 --> 00:26:27,294
No puedo decir que esté feliz.

364
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Pero ahora veo que la culpa recae en mí.

365
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Les fallé cuando eran jóvenes
y les fallé ahora.

366
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Y al fallarles,

367
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
he condenado a todo el universo.

368
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Si alguien me necesita,
estaré en el patio…

369
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
esperando el final.

370
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
Idiotas.

371
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
¿Eso fue una disculpa?

372
00:27:04,372 --> 00:27:06,583
Nunca se ha disculpado por nada.

373
00:27:06,666 --> 00:27:08,209
Me siento algo mal por él.

374
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
No te preocupes. Se te pasará.

375
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
¿Y ahora qué?

376
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Esperamos el final.

377
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Nos vemos. Esto fue interesante.

378
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Diablos.

379
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Hola, papá.

380
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug de 1968.

381
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Excelente cosecha.

382
00:28:26,579 --> 00:28:29,541
Sí, un último brindis con Sloane antes de…

383
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
Y no había hielo en nuestro piso, así que…

384
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
¿Estás bien?

385
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Es el fracaso más grande de mi vida.

386
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Estoy aquí sentado
ante siglos desperdiciados,

387
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
todo porque un yo diferente
no fue amable con sus hijos.

388
00:28:49,477 --> 00:28:50,311
Escucha, papá.

389
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
No es tan simple, ¿sí?

390
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Es muy difícil decirte que no.

391
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
¿Lo sabías?

392
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Pero debía hacerlo.

393
00:29:01,531 --> 00:29:03,908
Luther, el universo está desapareciendo.

394
00:29:03,992 --> 00:29:07,412
Sí, lo sé, pero siempre hay algo, ¿sabes?

395
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Viví toda mi vida para ti.

396
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Todo lo que quisiste que hiciera, lo hice.

397
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Y ya no lo haré más.

398
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Ni deberías.

399
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Eres un hombre extraordinario, Luther.

400
00:29:28,308 --> 00:29:30,101
A pesar de lo que te he hecho,

401
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
espero que me perdones.

402
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
¿Lo harás?

403
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
¿Me perdonas, hijo?

404
00:29:47,452 --> 00:29:48,286
Sí.

405
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Sí, por supuesto.

406
00:29:51,831 --> 00:29:52,791
Gracias.

407
00:29:56,169 --> 00:29:57,003
Gracias.

408
00:30:00,673 --> 00:30:05,887
Ojalá tu autorrealización hubiera llegado
en un mejor momento para el universo.

409
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
No entiendo.

410
00:30:19,150 --> 00:30:21,402
- Papá…
- Hay un viejo dicho, Luther.

411
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
La mejor manera
de unir a una familia es con una boda

412
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
o con un funeral.

413
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Ya probamos una.

414
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Ahora probaremos la otra.

415
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

416
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Lo sé.

417
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Justo cuando habías hallado el amor.
Qué pena.

418
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Pero no te preocupes.
Me aseguraré de cuidarla.

419
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Tú…

420
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
¿Qué haces?

421
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Como cereal y vuelvo sobre mis pasos.

422
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
¿Por qué?

423
00:31:47,155 --> 00:31:48,531
El viejo oculta algo.

424
00:31:51,618 --> 00:31:53,453
Y parece que no es el único.

425
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- ¿A qué te refieres?
- Allison se disculpó conmigo.

426
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Bueno, ¿y por qué eso es sospechoso?

427
00:32:02,420 --> 00:32:05,423
Anoche estaba lista
para pelear diez asaltos conmigo

428
00:32:05,506 --> 00:32:09,135
y esta mañana
todo es familia, papá y amor.

429
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
No lo sé. Algo debió pasar anoche,
pero no sé qué pudo ser.

430
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Ya no queda tiempo.

431
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
No puedo hacerlo sin ti.
¿Tenemos un trato?

432
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
¡Cinco! ¿Qué…?

433
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- Fue Allison.
- ¿Qué?

434
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
¡No!

435
00:32:41,417 --> 00:32:42,335
Cielos, Luther.

436
00:32:43,795 --> 00:32:44,754
¿Qué pasó?

437
00:32:45,296 --> 00:32:46,881
Fue a buscar hielo. Yo no…

438
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Y no regresó.

439
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
No lo sé.

440
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Debe haber sido el guardián.

441
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Es cierto. Quien hizo esto
tenía una cuchilla larga y curva.

442
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
¿Cómo lo sabes?

443
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
No sé mucho, pero sé de cuchillos.

444
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Hijos, ¿qué sucede?

445
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
¡Cielos! Luther.

446
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Si hubiéramos ido, estaría vivo.

447
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Tuvimos una buena vida, vieja amiga.

448
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
¡Muchachos! ¡Oigan, todos!

449
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
¿Qué haremos con Luther?

450
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
¡No hay tiempo! Llegó el Kugelblitz.

451
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
¡Debemos cruzar el portal!

452
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
¡Votamos que no!

453
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Eso mató a Luther, ¿sí?

454
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Deprisa.
- No podemos dejarlo.

455
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Debemos irnos o moriremos.

456
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- ¡No!
- ¡Debemos irnos!

457
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Vamos.
- Deprisa.

458
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Hijos, ¡deprisa!
- ¡Vamos!

459
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
¡Vamos!

460
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
- ¿Qué esperas?
- ¡Esto aún no se acaba!

461
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
¡Ve al túnel!

462
00:34:20,892 --> 00:34:22,226
- ¡Espera!
- ¿Qué pasa?

463
00:34:22,310 --> 00:34:24,812
Gracias por acercarme a la familia.

464
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Pero das demasiados problemas. Lo siento.

465
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
¡No, papá!

466
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
¡Mierda!

467
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

