1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‎อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
‎ตอนนี้เวลา 7.35 นาฬิกามาตรฐานดวงจันทร์

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
‎กำลังฉลองวันที่ 47 ที่ขึ้นมาอยู่บนหินสีเทานี่

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
‎สุขภาพดี

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‎อากาศที่มี…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
‎(วันที่ 47 บนดวงจันทร์)

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
‎ดีกว่าผมอีก

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
‎วันนี้ผมจะเก็บตัวอย่างจากหลุมเบอร์เรล

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
‎หวังว่าบนโลกจะอยู่ดีและ…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
‎สิ้นสุดข้อความ

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‎โอ๊ย ชิบ

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
‎บ้าเอ๊ย

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‎เวร

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
‎(สถานีดวงจันทร์ 01)

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‎(วันที่ 134 บนดวงจันทร์)

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
‎(ฮาร์กรีฟส์เอนเทอร์ไพรส์)
‎(ถึงพ่อ ด้วยรักจากลูเธอร์)

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
‎(วันที่ 207 บนดวงจันทร์)

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‎(ถั่วเหลืองบด)

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
‎(วันที่ 406 บนดวงจันทร์)

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
‎(วันที่ 972 บนดวงจันทร์)

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
‎(ตรวจพบรั้วจีโอ)

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
‎ห้ามเข้าเหรอ อะไรวะเนี่ย ไอ้ดวงจันทร์งี่เง่า

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
‎(ห้องแช่แข็ง เอ13จี5
‎ฮาร์กรีฟส์, แอบิเกล - สถานะ: เสียชีวิตแล้ว)

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
‎ให้ตายเถอะ หัว…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‎พูดเบาๆ สิ

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
‎เคลาส์ เคลาส์ นายอยู่ไหน

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
‎อยู่ตรงนี้ ไม่ต้องตื่นตระหนก

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
‎ไม่ควรมีใครตื่นตระหนก

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‎(ไอ้เวร)

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
‎- นาย…
‎- ไม่ จำไม่ได้เลย

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
‎เหมือนกัน

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
‎ใช่ เมื่อคืนสุดจึ้งเลยเนอะ

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
‎สุดๆ

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
‎เห็นมะ รู้อยู่แล้วว่ามีเชื้อเบนคนเก่าปนอยู่ด้วย

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
‎ทีนี้นายก็เลิกทำหน้าบูดๆ ซึมๆ ได้ซะที

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
‎ไม่ทำหน้าซึมซะหน่อย

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
‎- เบนเนอริโน่
‎- อย่าเรียกงั้น

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‎โห่ อุตส่าห์คืบหน้าตั้งไกล

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
‎- กับอะไร
‎- กับมาดพี่ขรึมหน้าโหดของนายไง

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
‎เมื่อคืน จำได้แล้ว!

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
‎นายเปิดกิโมโนให้ฉัน จำได้มะ

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
‎นายเผยให้ฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงภายใน

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
‎ความรู้สึกที่ถูกเก็บกดเข้าไป

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
‎ฉันเมาโว้ย

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‎นายเป็นคนดีนะ

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
‎แต่ดั้นด้นอยากจะเป็นคนเลวให้ได้เลย

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‎ฉันเกลียดแก

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‎- ไม่จริง
‎- จริง

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
‎- ฉันเกลียด เกลียดจริงๆ
‎- ไม่

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
‎กลไกป้องกันตัวสุดคลาสสิก

52
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
‎ผลักไสคนที่แคร์เราที่สุดออกไป

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
‎เหมือนพ่อเปี๊ยบ

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
‎ถ้านายไปทำความรู้จักพ่อสักหน่อย
‎คงไม่ตายหรอกนะ

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‎แล้วจะแปลกใจว่าพ่อมีความรักให้มากแค่ไหน

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
‎แล้วพ่อยังมีแผนกอบกู้จักรวาลนี้ด้วย

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‎เรียบร้อย จบเรื่อง

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
‎ไม่เอาน่า เบนเนอริ…

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‎กิโมโนเปิดแล้วจ้า

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
‎ทำไมเนี่ย

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
‎เมื่อคืนฉันทำอะไรบ้างเนี่ย

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
‎ลูเธอร์

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
‎ยินดีด้วย

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
‎โคตรปาฏิหาริย์เลย ใช่แล้ว

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
‎มีใครในนี้เคยคิดไหมว่าไอ้ลูเธอร์

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
‎จะไปหาใครมาเอามันได้

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
‎หมอนี่มันเป็นลิงสุดซิงจากอวกาศ

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
‎หาคู่ยากมาก

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
‎ทุกคนคิดเหมือนกันหมด ออกจะชัดเจน

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
‎ขอให้โชคดีนะ

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
‎สุขสันต์… ไม่ใช่วันเกิดนี่หว่า
‎สุขสันต์วันวิวาห์นะเพื่อน ดูแลตัวเองด้วย

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
‎ไม่มีเวลาแล้ว

73
00:06:36,604 --> 00:06:38,106
‎ฉันทำไม่ได้ถ้าขาดแก

74
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
‎ตกลงหรือเปล่า

75
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
‎พ่อคุยกับใครกัน

76
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
‎ตาแก่มันคิดจะทำอะไร

77
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
‎ฝันร้ายเหรอ

78
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
‎เข้ามาทำไม

79
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
‎แล้วดูเหมือนอะไรล่ะ เอาข้าวมาให้แกกินไง

80
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‎ฉันมั่นใจว่าหลังจากงานรื่นเริงเมื่อคืน

81
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
‎อาหารเช้าครบห้าหมู่
‎จะช่วยให้เริ่มต้นวันใหม่ได้อย่างสดใส

82
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
‎เหตุการณ์เมื่อคืนเบลอหมดเลย

83
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
‎- มีอะไรอีกไหม
‎- พูดตรงๆ ฉันมีเรื่องที่กังวล

84
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
‎หัดแคร์เป็นตั้งแต่เมื่อไร

85
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
‎ขอเตือนนะว่าฉันไม่ใช่ฮาร์กรีฟส์คนที่เลี้ยงแก

86
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
‎ใช่ ดีเอ็นเอ สไตล์โก้เก๋
‎และมารยาทของเราเหมือนกัน

87
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
‎แต่รับรองได้เลยว่า
‎สถานการณ์ชีวิตเราต่างกันมาก

88
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
‎และเนื่องจากฉันเป็นคนเดียวที่ไม่เมาในงานแต่ง

89
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
‎ฉันจึงมีโอกาสได้ฟังแกทะเลาะกับอัลลิสัน

90
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
‎น่าเสียดายที่ครอบครัวต้องมาแตกแยกแบบนี้

91
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‎ครอบครัว

92
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
‎หมายความว่าอะไรก็ไม่รู้

93
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
‎ครอบครัวคือคนกลุ่มเดียวที่เข้าใจเรา

94
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
‎ในยามที่เราต้องเผชิญหน้า
‎กับบททดสอบที่ยากลำบากที่สุด

95
00:07:57,143 --> 00:07:58,895
‎ฉันว่ามันควรมีความหมายบ้างนะ

96
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
‎ไปบอกอัลลิสันสิ

97
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
‎ให้ตาย

98
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
‎ใกล้คลอดแล้ว

99
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
‎ฉันปล่อยมุก

100
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
‎เดี๋ยวนี้ปล่อยมุกด้วยเหรอ

101
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‎อันที่จริงแล้วฉันมาคุยเรื่องที่จริงจังมาก

102
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

103
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
‎คำถามเซ็กซี่ไหมล่ะ

104
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
‎พระเจ้า หวังว่าไม่นะ

105
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
‎นายว่านายใจร้ายกับพ่อไปหน่อยไหม

106
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
‎ฟังนะสโลน

107
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
‎ความสัมพันธ์ของฉันกับพ่อมันซับซ้อน

108
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
‎พ่อของฉัน คนที่เลี้ยงฉันมา

109
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‎พ่อโกหกฉัน

110
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
‎หลอกใช้ฉัน

111
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‎และฉันปล่อยให้พ่อรอดตัวไปได้

112
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
‎นี่เป็นฮาร์กรีฟส์คนละคนกัน นายต้องให้โอกาสพ่อ

113
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‎โทษที ไม่ได้ปิดประตู

114
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
‎- ไม่เป็นไร เข้ามาสิ
‎- เออ

115
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
‎- โทษทีที่ห้องรก
‎- ไม่เป็นไร

116
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
‎อ้าว โทษที

117
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‎ฉันแค่อยากจะแวะมา…

118
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
‎ขอโทษนาย

119
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
‎โอเคนะ พักนี้ฉันเป็นน้องที่แย่มาก

120
00:09:38,035 --> 00:09:41,956
‎ถ้าเธอกำลังทัวร์ขอโทษ
‎วิคเตอร์ควรเป็นคนแรกสุดนะ

121
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
‎รู้แล้ว เดี๋ยวค่อยไปคุย

122
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
‎ตอนนี้แค่ เอาที่ขอโทษง่ายก่อน

123
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
‎โอเค ฉันให้อภัยเธอ

124
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‎ดี

125
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
‎อ้อ วันนี้พ่อเรียกประชุมตอนเที่ยง

126
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‎จะไปกันไหม

127
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
‎อ๋อ เข้าใจแล้ว

128
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
‎- เข้าใจแล้วว่ามาไม้ไหน
‎- ลูเธอร์ พ่อมีแผน

129
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‎- แผนที่คิดว่าจะกอบกู้จักรวาลได้
‎- อ๋อเหรอ

130
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‎เพราะงั้นขอร้อง ไปประชุมกันด้วย

131
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‎- ไม่
‎- เราจะไป

132
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
‎เยี่ยม

133
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‎โอเค

134
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
‎เธอไม่น่าทำแบบนั้นเลยนะ

135
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
‎แค่ฟังพ่อพูด จะเสียหายอะไร

136
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
‎อย่าประมาทว่าพ่อทำเสียหายได้แค่ไหน
‎เวลาประชุมครอบครัว

137
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
‎เขาไม่ใช่คนคนเดียวกัน

138
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
‎และนายก็ไม่ใช่เด็กคนเดิมแล้ว

139
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
‎นายเป็นสามีฉัน

140
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
‎และไม่ว่าจะเลือกอะไร ฉันก็จะสนับสนุน

141
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‎- ก็ได้
‎- โอเค

142
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
‎เรจินัลด์

143
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
‎แกคงรู้นะว่าฉันมาทำไม

144
00:11:07,333 --> 00:11:10,586
‎งั้นจะช่วยประหยัดเวลาให้
‎แล้วตอบไปเลยว่า "ไม่"

145
00:11:11,420 --> 00:11:14,965
‎ผมไม่อยากรู้แผนการไร้สาระของพ่อสักนิด

146
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‎มันไม่ใช่แผนไร้สาระ ดูถูกได้มีสีสันเหลือเกิน

147
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
‎ขอนั่งด้วยได้ไหม

148
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
‎อันที่จริงแล้วอยากอยู่คนเดียว

149
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‎ไม่ให้สินะ

150
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
‎พระเจ้าช่วย

151
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
‎หลุยส์ที่สิบสามและแปด

152
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
‎แย่กว่านี้ก็เคยกินมาแล้ว

153
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‎น่าประทับใจใช่ไหมล่ะ

154
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‎เรามีโอกาสพลาดได้ตั้งหลายต่อหลายแบบ

155
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
‎แบบนี้สมบูรณ์ที่สุด

156
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‎ที่จริงผมโล่งใจนะ

157
00:11:51,252 --> 00:11:52,837
‎คราวนี้พังหมดทุกอย่าง

158
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
‎ไม่มีคอมมิชชั่น ข้ามเวลาหนีไม่ได้

159
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
‎ไม่ต้องค่อยๆ เสียสติช้าๆ

160
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
‎ดิ้นรนอยากเห็นหน้าคนรู้จัก

161
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
‎ฉันเคยเห็นหลายโลกแตก
‎ในแบบที่แกเห็นคงต้องช็อคมาแล้ว

162
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
‎ว้าว เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์
‎มีแต่เรื่องชวนเซอร์ไพรส์ไม่รู้จบ

163
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
‎ฟังแล้วชื่นใจอยู่นะ

164
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
‎พอเห็นหลายๆ ครั้งมันก็เหมือนๆ กันหมด

165
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
‎แต่ไม่มีใครลืมครั้งแรกได้
‎บ้านเกิด บาปที่ต้องแบกไปตลอด

166
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
‎เราจะไม่เลิกสงสัยว่า
‎"ฉันทำดีพอแล้วไหมเพื่อช่วยคนที่รัก"

167
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
‎แล้วดีพอไหม

168
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
‎ไม่ แต่ฉันแอบหวังว่าพวกลูกๆ จะยื่นมือมาช่วย

169
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
‎นั่นไง

170
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
‎ขอโทษนะเรจ ผมได้รับข้อความจากอนาคต

171
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
‎อนาคตอะไร

172
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
‎ตัวผมในอนาคตกำชับไว้อย่างชัดเจน

173
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
‎ว่าอย่ากอบกู้โลกใบนี้

174
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
‎แกนี่มันอวดดีซะจริงๆ

175
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‎"ตัวเองในอนาคต"

176
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‎"ตัวเองในปัจจุบัน"

177
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
‎อดีตนั้นก็เป็นปริศนาไม่ต่างจากอนาคต

178
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
‎แกเคยทำลายชีวิตตัวเอง
‎มาแล้วครั้งหนึ่งเพราะไม่ฟังฉัน

179
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
‎อยากทำผิดซ้ำรอยอีกเหรอ

180
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
‎ก็ได้ ผมจะไปร่วมประชุมโง่ๆ ของพ่อ

181
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
‎ยอดเยี่ยม

182
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
‎ถ้ายอมบอกมาว่า
‎เกิดอะไรขึ้นในห้องสวีทบัฟฟาโล่เมื่อคืน

183
00:13:23,219 --> 00:13:24,386
‎พ่อคุยกับใคร

184
00:13:24,470 --> 00:13:26,263
‎เคลาส์ใช่ไหม หรือว่าเบน

185
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‎ไม่มีใคร ฉันอยู่คนเดียว

186
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
‎แต่สภาพแกเมื่อคืนคงจำอะไรไม่ได้หรอก

187
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
‎เราควรไปได้แล้ว เดี๋ยวก็ไปประชุมสายหรอก

188
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
‎ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะลุกเดี๋ยวนี้

189
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
‎อะไร ขู่กันหรือไง

190
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
‎ไปกันเลยไหม

191
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
‎ห้า เย่!

192
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‎- มาซะที
‎- เย่

193
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‎สุนทรพจน์เมื่อคืนนี่แบบ!

194
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‎น้ำตาไหลเลย อ่อนไหวนะเรา

195
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
‎ฉันชอบตอนที่นายเรียกเราว่า
‎ครอบครัวที่ผูกพันด้วยโชคชะตาและความรัก

196
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
‎- ใช่ โดนมาก
‎- โอเค พอแล้ว

197
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
‎ฉันพูดเพราะเมาหรอก

198
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
‎วันนี้พวกนายน่าสังเวชเหมือนเดิม

199
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
‎และวันของพวกแกกำลังจะแย่ลงไปอีก

200
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
‎ชาวนอร์สมีผู้หลับใหลทั้งเจ็ด

201
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
‎เผ่าแบล็กฟุตมีดาวเจ็ดดวง

202
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
‎ตอนยังเด็ก ฉันได้ฟังตำนานของระฆังทั้งเจ็ด

203
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
‎ทุกเรื่องราวต่างเหมือนกัน

204
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
‎หมู่บ้านถูกภัยร้ายคุกคาม
‎ไม่ว่าจะเป็นอุทกภัย อัคคีภัย

205
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
‎หรือราตรียาวนานไม่สิ้นสุด

206
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
‎หมอผีพาลูกศิษย์ไปที่ถ้ำศักดิ์สิทธิ์

207
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
‎บอกว่าถ้าสามารถลั่นระฆังวิเศษทั้งเจ็ดได้

208
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
‎หมู่บ้านจะแคล้วคลาด
‎และทุกอย่างจะกลับสู่สภาพเดิม

209
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
‎เรจจี้

210
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‎ขอแนวนิทานพี่น้องกริมม์ให้มันน้อยๆ หน่อย

211
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
‎แล้วบอกมาว่านี่มันเกี่ยวกับเรายังไง

212
00:15:01,442 --> 00:15:04,028
‎ตำนานเหล่านี้มีความจริงแฝงอยู่

213
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
‎พวกแกปฏิเสธสิ่งที่เกิดขึ้นรอบตัวเราไม่ได้

214
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
‎สรรพสิ่งจะสลายไปในท้ายวันนี้

215
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
‎แต่ใครหรืออะไรก็ตาม
‎ที่ถักทอปริภูมิและเวลาเข้าไว้ด้วยกัน

216
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
‎ได้ทิ้งหนทางประกอบทุกสิ่งกลับเข้าที่เดิม

217
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
‎หากจักรวาลต้องเผชิญกับพิบัติภัยทำลายล้าง

218
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
‎ในจักรวาลนี้มีประตูมิติ

219
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
‎ฉันได้สร้างโรงแรมนี้ครอบมันเอาไว้

220
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
‎และอีกฝั่งประตู มีคำตอบ

221
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
‎แล้วนี่เราต้องทำอะไร

222
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
‎เดินทอดน่องเข้าไปลั่นระฆัง
‎ให้ทุกอย่างเหมือนเดิมเหรอ

223
00:15:44,109 --> 00:15:47,071
‎ถ้าไม่นับที่แกประชด ก็ถูกเกือบทั้งหมด

224
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
‎ยกเว้นว่ามีผู้พิทักษ์

225
00:15:54,912 --> 00:15:55,996
‎ผู้พิทักษ์แบบไหน

226
00:15:56,080 --> 00:15:57,247
‎แบบที่หั่นนิ้วนี่ไง

227
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
‎- มันมีดาบ
‎- ถือเป็นคู่ต่อสู้ที่เก่งกาจยิ่งนัก

228
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‎เนี่ย งี้แหละถึงไม่อยากเอาด้วย

229
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
‎เพิ่งตอนนี้เนี่ยนะ ฉันขอบายตั้งแต่ถ้ำศักดิ์สิทธิ์ละ

230
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
‎ทำไมผู้สร้าง "ประตูหลังร้าน" ต้องมีผู้พิทักษ์ด้วย

231
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
‎เพื่อปกป้องมันจากคน
‎ที่จะเอาไปใช้ทำเรื่องชั่วร้าย

232
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
‎ถูกต้อง สโลน

233
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
‎งั้นคงต้องใช้พวกเราทุกคน
‎ถึงจะเอาชนะตัวที่ปกป้องระฆังได้

234
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
‎นี่เธอเชื่อคำพ่อด้วยเหรอ

235
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
‎แล้วผู้พิทักษ์กับระฆังมันบ้าไปกว่า

236
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
‎กระเป๋าข้ามเวลา
‎กับมือสังหารใส่หน้ากากการ์ตูนยังไง

237
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‎ข้อนั้นเธอพูดถูกนะ

238
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
‎ผมเอาด้วย

239
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‎ฉันทำไม่ได้ถ้าขาดแก

240
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‎ผมด้วย

241
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‎ตกลงหรือเปล่า

242
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
‎แต่ผมว่าควรมีคนรอที่นี่

243
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‎ไลล่าก็ได้

244
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‎หรือให้นายอยู่ที่นี่ ส่วนฉันไป

245
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
‎ไม่ได้ เรื่องนี้ใหญ่กว่าพวกเราทุกคน
‎ห้ามใครอยู่ที่นี่เด็ดขาด

246
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
‎พวกแก ลูกๆ ของฉัน
‎เป็นสิ่งเดียวที่ขวางระหว่างเรากับความสูญสิ้น

247
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
‎พร้อมไปกันหรือยัง

248
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
‎ฉันว่าโหวตกันดีกว่า

249
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‎นี่ไม่ใช่ระบอบประชาธิปไตย

250
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
‎พ่อเป็นคนสั่งการ

251
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‎เห็นด้วยกับวิคเตอร์ ต้องโหวต

252
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‎โลกกำลังจะแตก แต่แกอยากนับมืองั้นเหรอ

253
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
‎พ่อกำลังขอให้เราไปเสี่ยงชีวิต
‎ควรให้เวลาเราคุยกันก่อน

254
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
‎เป็นการส่วนตัว

255
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
‎- อีกหนึ่งชั่วโมงกลับมาเจอกันไหม
‎- ดี

256
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
‎- เออ ก็ได้
‎- อะไรก็ช่าง

257
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
‎"ไลล่าควรอยู่ที่นี่"
‎นายมีสิทธิ์ตัดสินใจแทนฉันตั้งแต่เมื่อไร

258
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‎- เปล่านะ ฉันแค่อยากให้…
‎- นี่เรื่องลูกเหรอ

259
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
‎ก็ต้องเรื่องลูกน่ะสิ

260
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
‎ถ้าฉันเข้าไป ฉันอาจตาย

261
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
‎แต่ถ้าเราเข้าไปแล้วทำสำเร็จ
‎ทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติ

262
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
‎ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่กับลูกเรา

263
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
‎- ฉันบู๊เก่งกว่านาย
‎- ข้อแรก ใช่ซะที่ไหน

264
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
‎ไลล่า นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ
‎รอบที่แล้วเราแทบไม่รอดชีวิตออกมา

265
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
‎ขอบคุณสวรรค์ที่ปิดประตูทัน

266
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
‎นึกออกไหมว่าจะเป็นไง
‎ถ้าไปติดอยู่ฝั่งนั้นกับมัน

267
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
‎ไม่เห็นต้องนึก ฉันอยู่ในเหตุการณ์

268
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
‎ดี งั้นเธอจะอยู่ที่นี่นะ

269
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
‎ไม่มีทาง ฉันจะไป

270
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
‎ทำไมไม่เคยยอมฉันเลย

271
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
‎สักครั้งเดียวก็ได้

272
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
‎ฟังนะดิเอโก นายบอกว่าเลือกฉันใช่ไหม

273
00:18:20,224 --> 00:18:21,225
‎ฉันเป็นคนแบบนี้

274
00:18:21,308 --> 00:18:23,310
‎เป็นนักสู้ เหมือนกับนาย

275
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
‎ที่พูดแบบนั้นไป
‎แค่เพราะนึกว่าเธอจะใจดีกับฉันหรอก

276
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
‎ถ้านายอยากได้คนใจดีคงคบคนอื่นไปแล้ว

277
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
‎วิคเตอร์ รอก่อน

278
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
‎ทำไม เธอจะได้ด่าฉันหน้าหงายอีกเหรอ

279
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‎เมื่อคืนฉันเมามาก

280
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
‎ไม่ต้องมาแก้ตัว ฉันเข้าใจ

281
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
‎ในหมู่พี่น้องทุกคน
‎เธอชอบฉันน้อยสุด ฉันทำลายชีวิตเธอ…

282
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
‎โอเค มันไม่ใช่…
‎หยุดพูดแล้วฟังก่อนได้ไหม

283
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
‎เมื่อคืนนายพูดถูก

284
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
‎แคลร์กับเรย์ไม่อยู่แล้ว

285
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
‎แต่เกลียดนายไปก็ไม่ทำให้พวกเขากลับมา

286
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
‎และถึงฉันจะเจ็บปวด…

287
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‎ก็ไม่มีสิทธิ์ไปทำร้ายนาย

288
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‎แต่ฉันเจ็บจริงๆ

289
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
‎และฉันต้องแบกรับมันไว้

290
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‎ดังนั้นถ้าฉันไม่…

291
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
‎ถ้าฉันไม่ทำอะไร ถ้าไม่ลงมือตอนนี้…

292
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
‎มันก็จะเป็นแค่อีกอย่างที่หายวับไปด้วย

293
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‎ถ้าเราอยู่ที่นี่

294
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
‎เราตายแน่

295
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
‎แต่ถ้าเข้าไปในประตูมิติ
‎เราอาจช่วยจักรวาลไว้ได้

296
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‎เราอาจช่วยทุกคนไว้ได้

297
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
‎เพราะงั้นเราลืมเรื่องในอดีตไปซะ
‎แล้วก้าวต่อไปด้วยกันได้ไหม

298
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
‎ทำเพื่อฉันได้ไหม

299
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
‎ฉันรักนายนะ

300
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‎ฉันก็รักเธอ

301
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
‎ไง

302
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
‎เราเหลือเวลาอีกนานแค่ไหนเหรอ

303
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
‎สองสามชั่วโมง

304
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‎อาจมากกว่าหรือน้อยกว่านั้น

305
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
‎สโลนอยู่ไหน

306
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
‎เธอไปบุกห้องเก็บไวน์สำหรับงานปาร์ตี้วันสิ้นโลก

307
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‎งั้นพวกนายคงเลือกกันแล้วสินะ

308
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
‎นายมาปาร์ตี้ด้วยกันก็ได้นะ

309
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‎เรื่องนั้นฉันยังไม่มั่นใจ

310
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
‎เมื่อคืนฉันเห็นอะไรบางอย่างที่ไม่ควรจะไปเห็น

311
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
‎ดิเอโกกับไลล่า
‎ใช่ สองคนนั้นชอบเอากันที่บันได

312
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
‎ไม่ใช่ ฉันเห็นพ่อ

313
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
‎พ่ออยู่ในห้อง ทำข้อตกลงอะไรบางอย่าง

314
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
‎อย่าเพิ่งถาม

315
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
‎ฉันไม่รู้ว่าตกลงอะไรกับใคร

316
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
‎ความทรงจำเบลอหมด

317
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‎ไม่ใช่ฉันหรือสโลนแน่นอน

318
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
‎เมื่อคืนเรายุ่งทำกิจกรรมอื่นกันน่ะ

319
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
‎เออ เข้าใจแล้วลูเธอร์ ขอบใจ
‎เมื่อคืนทุกคนได้ป่ามป๊ามกันหมด

320
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
‎เบนก็ได้ตำด้วยเหรอ

321
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
‎อย่าเขว ขอร้อง

322
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
‎ไอ้เรื่องระฆังของพ่อน่ะ
‎ต้องมีอะไรที่พ่อไม่ยอมบอกเรา

323
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
‎คิดดูสิ ตาแก่นั่นเคยบอกอะไรเราตรงๆ ซะที่ไหน

324
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
‎ไม่รู้สิ ตอนประเมินผลงานเรา
‎พ่อก็ตำหนิเราตรงๆ นะ

325
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
‎- ฉันได้ห้าดาวทุกรอบ
‎- จริงดิ

326
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
‎ฉันโตพอที่จะไว้ใจสัญชาตญาณตัวเองได้

327
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
‎และมันกำลังบอกว่านี่เป็นกับดัก

328
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
‎พูดให้คิด

329
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
‎ทุกคนคงทายออกนะว่าฉันจะเลือกอะไร

330
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
‎เราผ่านอะไรมาเยอะ

331
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
‎ต่างสูญเสียคนรัก…

332
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
‎หุ่นเสื้อผ้าที่รัก

333
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‎แต่การตายของพวกเขาต้องมีความหมายสิ

334
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
‎เพราะฉะนั้นฉันโหวตให้ไปกับพ่อ

335
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‎ตามนั้น

336
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
‎ไปกอบกู้จักรวาลกันดีกว่าย่ะ!

337
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
‎งั้นถ้าเธอโหวตเอาด้วย

338
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
‎ฉันจะโหวตให้อยู่ที่นี่

339
00:24:18,540 --> 00:24:19,624
‎เรียกว่าใจดีได้ไหมล่ะ

340
00:24:19,708 --> 00:24:21,042
‎ล้อเล่นใช่ไหม

341
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
‎เขาเลือกแล้ว ไลล่า

342
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
‎เคลาส์

343
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
‎ฉันจะไปกับเสด็จพ่อ

344
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
‎โอเค สี่ต่อหนึ่ง

345
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‎วิคเตอร์

346
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
‎นี่ ฉันอยากเชื่อจริงๆ นะ

347
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
‎แต่ความรู้สึกว่าเราไม่รู้
‎ว่าจะไปเจออะไรมันสลัดไม่หลุด

348
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
‎ก็ใช่ แต่เรารู้ว่าจะเจออะไรถ้าไม่ไปนะ

349
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
‎เราต้องทำเรื่องนี้ด้วยกัน

350
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
‎วิคเตอร์

351
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
‎เป็นครอบครัว

352
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
‎อย่าเอาคำว่า "ครอบครัว" มาใช้พร่ำเพรื่อสิ

353
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
‎แค่นั้นมันไม่พอ

354
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
‎ฉันโหวตให้อยู่ที่นี่

355
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
‎ลูเธอร์

356
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
‎สโลนกับฉันคุยกันแล้ว

357
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
‎และเราไม่เอาด้วย

358
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
‎เราอยากใช้ช่วงเวลาที่เหลืออยู่ด้วยกัน

359
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
‎ไม่ใช่ไปสู้กับมือดาบ กับลั่นระฆังอะไรนั่น

360
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
‎เพราะงั้น…

361
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
‎เสมอกัน สี่ต่อสี่

362
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
‎เหลือแค่แกแล้ว หมายเลขห้า

363
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
‎ผมเห็นอนาคตแล้ว
‎และมันบอกว่ารอบนี้ควรอยู่เฉยๆ

364
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
‎ผมโหวตให้อยู่ที่นี่

365
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
‎ถึงคราวที่เราต้องยอมรับชะตากรรม

366
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
‎ไอ้พวกน่าสมเพช

367
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
‎ทำไมเราเข้าไปกันแค่สี่คนไม่ได้ล่ะ

368
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
‎เพราะจะล้มเหลวเป็นแน่แท้

369
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
‎ต้องมีเจ็ดคน

370
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
‎เด็กๆ

371
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
‎ฉันก็ไม่พอใจกับผลลัพธ์นี้เท่าไรนะ

372
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
‎แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่าฉันผิดเอง

373
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
‎ฉันทำพวกแกผิดหวังครั้งเป็นเด็ก
‎และตอนนี้ก็เช่นกัน

374
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
‎ซึ่งเป็นผลให้

375
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
‎ทั้งจักรวาลต้องวินาศด้วยน้ำมือฉัน

376
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
‎ถ้าใครอยากคุยด้วย ฉันอยู่ที่สนามนะ

377
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‎รอคอยจุดจบ

378
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‎ไอ้พวกโง่

379
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
‎เมื่อกี้ขอโทษจริงใจไหม

380
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‎พ่อไม่เคยขอโทษสักครั้งในชีวิต

381
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
‎ที่จริงฉันสงสารพ่อนะ

382
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็หาย

383
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
‎แล้วไงต่อ

384
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‎รอให้ถึงจุดจบ

385
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
‎ไว้เจอกันนะ ที่ผ่านมาน่าสนใจจริงๆ

386
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
‎ก็ได้วะ

387
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
‎ไงครับพ่อ

388
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
‎ครูก ปี 1968

389
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
‎เป็นปีที่ยอดเยี่ยม

390
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
‎ครับ ดื่มฉลองแก้วสุดท้ายกับสโลนก่อนที่…

391
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
‎เครื่องทำน้ำแข็งชั้นเรามันเสีย ก็เลย…

392
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
‎พ่อโอเคไหม

393
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
‎นี่คือความล้มเหลวครั้งใหญ่สุดในชีวิตฉัน

394
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
‎ฉันกำลังนั่งมองชีวิต
‎รวมกันหลายศตวรรษที่เสียไปเปล่า

395
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
‎เพียงเพราะฉันอีกคนนึงใจร้ายใจดำกับลูกตัวเอง

396
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
‎ฟังนะ พ่อ

397
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
‎มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น โอเคนะ

398
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
‎พ่อเป็นคนที่ปฏิเสธยากมาก

399
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
‎รู้ตัวไหม

400
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
‎แต่ผมต้องทำ

401
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‎ลูเธอร์ จักรวาลกำลังแตกสลาย

402
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
‎เออ รู้แล้ว แต่ไม่เรื่องนั้นก็เรื่องนี้ตลอดเลย

403
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
‎ผมอุทิศทั้งชีวิตให้กับพ่อ

404
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
‎ไม่ว่าพ่ออยากให้ผมทำอะไร ผมก็ทำ

405
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
‎แต่จะไม่ยอมอีกต่อไป

406
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
‎ดีแล้วละ

407
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
‎แกไม่ธรรมดาเลยลูเธอร์

408
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
‎ถึงแม้ฉันจะเคยทำอะไรแกไว้

409
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‎ก็หวังว่าจะให้อภัยกันได้นะ

410
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
‎ได้ไหม

411
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
‎ยกโทษให้พ่อนะลูก

412
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
‎ได้ครับ

413
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
‎แน่นอน

414
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‎ขอบใจนะ

415
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
‎ขอบใจ

416
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
‎แค่น่าเสียดายที่แกไม่ได้ค้นพบตัวเอง

417
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
‎ในช่วงที่จักรวาลอยู่ในสภาพดีกว่านี้

418
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
‎ผมไม่เข้าใจ

419
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
‎- พ่อ…
‎- โบราณว่าไว้ ลูเธอร์

420
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
‎วิธีรวมคนในครอบครัวที่ดีที่สุดคืองานแต่งงาน

421
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
‎หรืองานศพ

422
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
‎เราลองงานแรกแล้ว

423
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‎ตอนนี้ถึงเวลาลองอีกงาน

424
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
‎สโลน

425
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
‎ฉันรู้

426
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
‎เพิ่งพบรักแท้ๆ ช่างน่าเสียดายจริงๆ

427
00:30:54,352 --> 00:30:55,603
‎แต่ไม่ต้องห่วง

428
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
‎ฉันจะดูแลเธอเอง

429
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
‎พ่อ…

430
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
‎ทำอะไร

431
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
‎กินซีเรียล ย้อนรอยเส้นทางตัวเอง

432
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
‎ทำไม

433
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
‎ตาแก่มันปิดบังอะไรไว้แน่ๆ

434
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
‎รู้สึกเหมือนพักนี้ใครๆ ก็มีความลับกัน

435
00:31:56,623 --> 00:31:59,626
‎- หมายความว่าไง
‎- อัลลิสันขอโทษฉัน

436
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
‎โอเค แล้วมันน่าสงสัยยังไง

437
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
‎เมื่อคืนเธอพร้อมจะวางมวยกับฉันที่งานแต่ง

438
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
‎แต่เมื่อเช้าเธอพูดถึง
‎แต่ครอบครัว พ่อ กับความรัก

439
00:32:09,218 --> 00:32:12,180
‎ไม่รู้สิ เมื่อคืนต้องมีเรื่องแน่ๆ แค่ไม่รู้ว่าอะไร

440
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
‎ไม่มีเวลาแล้ว

441
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
‎ฉันทำไม่ได้ถ้าขาดแก ตกลงหรือเปล่า

442
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
‎ห้า อะไร

443
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
‎- อัลลิสัน
‎- อะไร

444
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
‎ไม่!

445
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
‎ตายแล้ว ลูเธอร์

446
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
‎เกิดอะไรขึ้น

447
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
‎เขาออกมาเอาน้ำแข็ง ฉันไม่…

448
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
‎เขาไม่ได้กลับมา

449
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
‎ฉันไม่รู้

450
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
‎ฝีมือผู้พิทักษ์แน่เลย

451
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
‎เธอพูดถูก ไอ้ตัวที่มันทำแบบนี้มีมีดโค้งยาว

452
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
‎มั่นใจได้ยังไง

453
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
‎ฉันอาจรู้น้อย แต่ก็รู้เรื่องมีดนะ

454
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
‎เด็กๆ เกิดอะไรขึ้น

455
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
‎พระเจ้า ลูเธอร์

456
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
‎ถ้าเราโจมตีก่อน เขาคงยังไม่ตาย

457
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
‎เราสนุกด้วยกันมาเยอะนะยัยหนู

458
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
‎พวกเรา นี่พวกเรา

459
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
‎ทำไงกับลูเธอร์ดีล่ะ

460
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
‎หมดเวลา คูเกิ้ลบลิตซ์มาถึงแล้ว

461
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
‎ทุกคนเข้าไปในประตู มันเป็นทางเดียว

462
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
‎นายบอกจะอยู่ที่นี่

463
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
‎มันฆ่าลูเธอร์นะเว้ย

464
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‎- ไปเร็วเด็กๆ
‎- ทิ้งเขาไว้ไม่ได้นะ

465
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‎ถ้าไม่ไปเดี๋ยวนี้เราตายแน่

466
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
‎- ไม่ คุณพระ
‎- ต้องไปแล้ว

467
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
‎- เร็วเข้า
‎- เร็วๆ

468
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
‎- เร็วเข้าสิเด็กๆ
‎- ไป

469
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‎ไปเร็ว

470
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
‎- ไปสิ มัวรออะไรอยู่
‎- เรื่องนี้ยังไม่จบ

471
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
‎เข้าอุโมงค์ไปสิ!

472
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
‎- เดี๋ยว
‎- พ่อจะทำอะไร

473
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
‎แกทำดีมากที่ช่วยให้ครอบครัวยอมรับพ่ออีกครั้ง

474
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
‎แต่แกเป็นตัวปัญหา
‎ไม่คุ้มเสีย ขอโทษนะเคลาส์

475
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
‎ไม่นะ พ่อ!

476
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
‎(โรงแรมออบซิเดี้ยน)

477
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‎เชี่ย!

478
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

