1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Günaydın baba.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Saat 07.35. Ay Standart Zamanı.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Bu yaşlı gri mehtapta 47. günü kutluyorum.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Sağlık durumu iyi.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
Hava tedariki…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
AYDA 47. GÜN

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
Daha da iyi.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Bugün Burrell Krateri'nden
örnek toplayacağım.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Umarım aşağıda her şey yolundadır ve…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Gönderimi bitir.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Siktir!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Aman be!

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Kahretsin!

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
AY İSTASYONU 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
AYDA 134. GÜN

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
HARGREEVES İŞLETMELERİ
KİME: BABAMA - KİMDEN: SEVGİLER, LUTHER

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
AYDA 207. GÜN

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
SOYA EZMESİ

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
AYDA 406. GÜN

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
AYDA 972. GÜN

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
COĞRAFİ SINIR ALGILANDI

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Reddedildi ne ya? Aptal Ay.

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
KRİYOJENİK TÜP A13G5
HARGREEVES, ABIGAIL - DURUMU: ÖLÜ

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Tanrım, başım…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Fazla bağırma.

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Klaus? Klaus, neredesin?

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Buradayım. Panik yapma.

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Kimse panik yapmasın.

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
GÖT HERİF

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
-Yoksa sen…
-Yok. Bir şey yok.

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
Aynen.

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Evet, ne geceydi ama.

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
Öyleydi.

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Gördün mü?
İçinde biraz eski Ben var demiştim.

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
Artık somurtmayı
ve kara kara düşünmeyi bırakabilirsin.

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
Kara kara düşünmem.

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
-Ben-er-ino.
-Bana öyle deme.

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Büyük ilerleme kaydediyorduk.

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
-Hangi konuda?
-Sert adam tavırlarında.

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Dün gece! Şimdi hatırladım!

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Bana kimononu açtın, unuttun mu?

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Bana gerçekte kim olduğunu gösterdin.

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Tüm o bastırılmış duyguları.

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Sarhoştum.

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Sen iyi birisin

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
ama kötü olmak için çok uğraşıyorsun.

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Sana gıcığım.

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
-Hayır, değilsin.
-Evet.

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
-Evet. Gerçekten.
-Hayır!

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
Klasik savunma mekanizması.

52
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
Sana en çok değer verenleri
kendinden uzaklaştırmak.

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Tıpkı babam gibi.

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Onu biraz daha yakından
tanımaya çalışmaktan zarar gelmez.

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Öyle sevgi dolu ki şaşarsın.

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Ayrıca evreni kurtarmak için
bir planı var.

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Bu kadar! İşte böyle!

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Yapma böyle! Ben-eri…

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,805
Kimono açıldı bir kere yavrum.

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Neden?

61
00:05:59,275 --> 00:06:01,235
Dün gece ne işler karıştırdım acaba?

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luther!

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Tebrikler.

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Mucize diye buna derim ben.

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Kimin aklına gelirdi,
bunca insan arasından Luther

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
kendine dokunacak birini buldu.

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
Adam uzaylı bir bakir maymun.

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Böyle eşleşme zor bulunur.

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
Hepimiz böyle düşünüyoruz.
Kimsenin söylemeye dili varmıyor.

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Mutluluklar dilerim.

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Doğum günün… Doğum günün değil.
Düğünün kutlu olsun. Kendine iyi bak.

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Zaman yok.

73
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Bunu sensiz yapamam. Anlaştık mı?

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
Kiminle konuşuyor bu?

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
İhtiyar ne iş çeviriyordu?

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Kâbus mu gördün?

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Neden buradasın?

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Neye benziyor? Seni beslemek için çocuk.

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Dün geceki şenlikten sonra

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
sağlıklı bir kahvaltıyla
güne zinde başlarsın.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Hiçbir şey hatırlamıyorum.

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
-Başka bir şey mi var?
-Bazı endişelerim var.

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Ne zamandan beri umurunda?

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Hatırlatayım,
ben sizi büyüten Hargreeves değilim.

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Evet, genlerimiz, kusursuz tarzımız
ve tavırlarımız aynı

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
ama seni temin ederim ki
yaşam şartlarımız çok farklı.

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Düğündeki tek ayık kişi olarak

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Allison'la tartışmanızı görme
fırsatını buldum.

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Bir ailenin bu hâle düşmesi çok acı.

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Aile.

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Bu ne demek ki?

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Biz en destansı dertlerimize
göğüs gererken

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
bizi tek tanıyanlar ailemizdir.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Bence bu hiç de azımsanamaz.

95
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
Niye bunu Allison'a söylemiyorsun?

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
İsa aşkına.

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Artık her an gelebilir.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Espriydi.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Artık espri yapıyorsun.

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Aslında konuşmak istediğim konu
hiç şakaya gelmez.

101
00:08:31,260 --> 00:08:33,012
Sana bir şey sorabilir miyim?

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Seksi bir soru mu?

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Umarım değildir.

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
Acaba babama fazla mı yükleniyorsun?

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Bak Sloane.

106
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
Babamla karmaşık bir ilişkim vardı.

107
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
Kendi babamla. Beni büyütenle.

108
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Bana yalan söyledi.

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Beni kullandı,

110
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
yaptıkları da yanına kâr kaldı.

111
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Bu, farklı bir Hargreeves.
Ona bir şans vermelisin.

112
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Pardon, kapı açıktı.

113
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
-Önemli değil. Gelsene.
-Evet.

114
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
-Kusura bakma, dağınık.
-Olsun.

115
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Pardon.

116
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Bakın, ben aslında gelip…

117
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
…özür dilemek istedim.

118
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Son zamanlarda
çok boktan bir kardeş oldum.

119
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
Özür dileyeceksen
listenin başında Viktor olmalı.

120
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Biliyorum. Onunla konuşacağım.

121
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Alt sıralardan başladım.

122
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Tamam. Seni affediyorum.

123
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Tamam.

124
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Unutmadan söyleyeyim,
babam bugün öğlen toplantıya çağırdı.

125
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Gelecek misiniz?

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
Şimdi anladım.

127
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
-Durumu anladım.
-Luther, bir planı var.

128
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
-Evreni kurtarabileceğini düşünüyor.
-Deme!

129
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Lütfen gel. İkiniz de gelin.

130
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
-Hayır.
-Orada olacağız.

131
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Harika!

132
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Tamam.

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Keşke bunu yapmasaydın.

134
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Söyleyeceklerini dinlemekten zarar gelmez.

135
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
O adamın aile toplantısında
verebileceği zararı hafife alma.

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Bu aynı adam değil.

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Sen de aynı oğlan değilsin.

138
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Sen benim kocamsın.

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Ne karar verirsen ver, yanında olacağım.

140
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
-Tamam.
-Tamam.

141
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginald.

142
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Niye geldiğimi biliyorsundur.

143
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Baştan "hayır" deyip
sana zaman kazandırayım.

144
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Abuk subuk planınla
hiç mi hiç ilgilenmiyorum.

145
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Hoş betimlemendeki gibi abuk subuk değil.

146
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Sana katılabilir miyim?

147
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Aslında yalnız kalsam çok makbule geçerdi.

148
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Ama anlaşılan olmayacak.

149
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Tanrım!

150
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Bir Louis XIII değil.

151
00:11:37,863 --> 00:11:39,281
Daha kötüsünü içmiştim.

152
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Etkileyici, değil mi?

153
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
İşleri berbat edebileceğimiz
tüm yollar arasında

154
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
bu en eksiksizi.

155
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Rahatladım aslında.

156
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Bu sefer her şey yok olacak.

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Komisyon yok, zamanda atlamak yok.

158
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Delirerek geçireceğin bir hayat yok.

159
00:12:00,010 --> 00:12:02,722
Tanıdık bir yüz görme hasretiyle
delireceğin bir hayat.

160
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Dünyanın öyle sonlarını gördüm ki
aklını kaçırırsın moruk.

161
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Vay be! Reginald Hargreeves,
beni şaşırtmayı hiç bırakmıyorsun.

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Bu da bir teselli.

163
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Bir süre sonra hepsi bir arada oluyor.

164
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Ama ilkini, evini,
asıl günahını hiç unutmuyorsun.

165
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
"Sevdiklerimi kurtarmak için
yeterli şey yaptım mı?" diyorsun.

166
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
Yaptın mı?

167
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Hayır ama siz
bana yardım edersiniz diye umuyordum.

168
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Ağzındaki bakla çıktı.

169
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Kusura bakma Reg.
Gelecekten mesaj aldım ben.

170
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Hangi gelecek?

171
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Gelecekteki hâlim bana açıkça

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
bu dünyayı kurtarma dedi.

173
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Ne küstah bir orospu çocuğusun.

174
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Gelecekteki sen."

175
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Şimdiki sen."

176
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Geçmiş de gelecek kadar gizemlidir.

177
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Daha önce beni dinlemediğin için
hayatın mahvolmuştu.

178
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Bunu tekrar yapmaya hazır mısın?

179
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Tamam, aptal toplantına katılacağım.

180
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Harika!

181
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Dün gece
Sığır Süiti'nde olanları anlatırsan.

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
Kiminle konuşuyordun? Klaus mu? Ben mi?

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Kimseyle. Yalnızdım.

184
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
Hatırlayacak hâlde olduğunu hiç sanmam.

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Gitmemiz lazım.
Toplantıya geç kalmak istemem.

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Yerinde olsam oradan kalkardım.

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Tehdit mi ediyorsun?

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Gidelim mi?

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Beş! Evet!

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
-İşte geldi.
-Evet!

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Dünkü konuşman neydi be!

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Beni ağlattın hisli herif.

193
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Bize kader ve sevgiyle bağlı aile demeni
özellikle sevdim.

194
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
-Evet. Harikaydı.
-Tamam. Yeter.

195
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
Sarhoştum, ne dediğimi bilmiyorum.

196
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
Ayıldım, hepiniz hâlâ felaketsiniz.

197
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
Üstelik gününüz daha da kötüleşecek.

198
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Norsların yedi uyuyanı vardı.

199
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Kara Ayak, yedi yıldız.

200
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
Çocukken yedi çan efsanesini duymuştum.

201
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Bu hikâyelerin hepsi aynı.

202
00:14:35,833 --> 00:14:37,334
Köy, sel ya da yangın

203
00:14:37,418 --> 00:14:40,880
veya bitmeyen gecenin tehdidi altındadır.

204
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Bir şaman, müritlerini
kutsal bir mağaraya getirir.

205
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Onlara, yedi sihirli çanı çalarlarsa

206
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
köyün kurtulacağını
ve her şeyin eskiye döneceğini söyler.

207
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

208
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Grimm Kardeşler modundan çıkıp

209
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
bunun bizimle ilgisini anlatsan.

210
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Bu efsanelerde gerçek bir yan var.

211
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Etrafımızda olanları inkâr edemezsiniz.

212
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Gün bitmeden tüm varlıklar yok olacak

213
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
ama uzay ve zamanı bir araya getiren
kimse veya neyse

214
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
evrenin bütünüyle yok olması
tehdidine karşı

215
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
durumu düzeltmenin bir yolunu bırakmış.

216
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Evrende bir geçit var.

217
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Bu oteli onun etrafına inşa ettirdim.

218
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
Sorunun cevabı öbür tarafta.

219
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Peki ne yapmamız gerekiyor?

220
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Gidip birkaç çan çalıp
bu işi halledecek miyiz?

221
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Alayı kenara bırakırsak haklı sayılırsın.
Muhafız hariç.

222
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
-Nasıl bir muhafız?
-Bunu yapan türden.

223
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
-Kılıcı vardı.
-Hiç hafife almamak lazım.

224
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Gördünüz mü? Ben işte bunu kavrayamıyorum.

225
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Bunu mu? Ben kutsal mağarada koptum.

226
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Bu "arka kapı"yı yapanların
neden muhafıza ihtiyacı var?

227
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Kötü amaçlarla kullanmak isteyenlerden
korumak için.

228
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Doğru, Sloane.

229
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Çanları koruyan şeyi alt etmek için
hepimizin yardımı gerek.

230
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Bunu cidden yiyor musun?

231
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
Muhafız ve çanlar

232
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
zaman yolculuğu çantaları
ve suikastçılardan daha mı inanılmaz?

233
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Allison seni bu konuda bastırdı.

234
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Ben varım.

235
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Bunu sensiz yapamam.

236
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Ben de.

237
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Anlaştık mı?

238
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Ama bence bazılarımız geride kalmalı.

239
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Lila gibi.

240
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Ya da sen kalırsın, ben giderim.

241
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Hayır. Bu iş hepimizi aşar.
Kimse geride kalamaz.

242
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Çocuklarım, yok oluşu
sadece siz engelleyebilirsiniz.

243
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Gitmeye hazır mıyız?

244
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Oylayalım derim.

245
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Bu bir demokrasi değil.

246
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Kararı babam verir.

247
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Viktor'a katılıyorum. Oylayalım.

248
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Dünya sona eriyor,
el saymak mı istiyorsunuz?

249
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Hayatınızı riske atın diyorsun.
Tartışacak zaman vermen gerek.

250
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Özel olarak.

251
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
-Bir saat sonra burada buluşalım.
-Anlaştık.

252
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
-Evet, tabii.
-Fark etmez.

253
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila geride kalmalı."
Ne zamandan beri adıma karar veriyorsun?

254
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
-Ben sadece istedim ki…
-Bebek yüzünden mi?

255
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Tabii ki bebek yüzünden.

256
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Oraya gidersem ölebilirim.

257
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Ama gidip başarılı olursak
ve her şey normale dönerse

258
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
bebeğimizle olmanı istiyorum.

259
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
-Dövüşte senden daha iyiyim.
-Öncelikle, hayır, değilsin.

260
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lila, bu yarışma değil, tamam mı?
Geçen sefer zor kurtulmadık mı?

261
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
O kapıyı kapatabildiğime şükrediyorum.

262
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Öbür tarafta
muhafızla kaldığını düşünsene.

263
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Düşünmeme gerek yok. Oradaydım.

264
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
İyi. O zaman kalıyorsun.

265
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
Hayatta olmaz. Gidiyorum.

266
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Neden haklı olamıyorum?

267
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Bir kerecik olsun.

268
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Bak Diego, beni seçmedin mi sen?

269
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Ben böyleyim. Savaşçıyım.
Tıpkı senin gibi.

270
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Benimle iyi geçin diye söyledim onu ben.

271
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Geçinmek isteseydin başkasıyla olurdun.

272
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Viktor, bekle!

273
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Niye? Yine canıma mı okuyacaksın?

274
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Dün gece çok sarhoştum.

275
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Bahaneye gerek yok. Anladım.

276
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
En sevmediğin kardeşinim.
Hayatını mahvettim…

277
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Bak, bu aslında…
Bir durup dinler misin ne olur?

278
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Dün gece haklıydın.

279
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire ve Ray gitti.

280
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Ama senden nefret etmek
onları geri getirmeyecek.

281
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
Ve acı çekiyorum diye…

282
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
…seni incitmeye hakkım yok.

283
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Ama acım gerçek.

284
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Bu taşımam gereken bir şey.

285
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
O yüzden…

286
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
…bir şey yapmazsam,
şimdi harekete geçmezsem…

287
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
…boşluğa karışan şeylerden biri
olacak bu da.

288
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Burada kalırsak

289
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
ölürüz.

290
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Ama geçitten geçersek
evreni kurtarabiliriz.

291
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Herkesi kurtarabiliriz.

292
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Geçmişimizi geride bırakıp
birlikte ilerleyebilir miyiz?

293
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
Bunu benim için yapabilir misin?

294
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Seni seviyorum.

295
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Ben de seni.

296
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Selam.

297
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Ne kadar vaktimiz kaldı?

298
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Birkaç saat.

299
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Üç aşağı beş yukarı öyle.

300
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Sloane nerede?

301
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Dünyanın sonu partimiz için
şarap mahzenini yağmalıyor.

302
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Ne oy vereceğiniz bellidir sanırım.

303
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Bize katılabilirsin.

304
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
O konuda hâlâ kararsızım.

305
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Dün gece görmemem gereken bir şey gördüm.

306
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Diego ve Lila.
Evet, bazen merdivenlerde yapıyorlar.

307
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Hayır, babamı gördüm.

308
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Odasında biriyle birlikteydi.
Bir tür anlaşma yapıyordu.

309
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Sen sormadan söyleyeyim,

310
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
anlaşma ne veya kiminle bilmiyorum.

311
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Net hatırlayamıyorum.

312
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Ben ya da Sloane değildi.

313
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Dün gece başka şeylerle meşguldük.

314
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Evet, anladım Luther. Sağ ol.
Dün gece herkes birbirini götürüyordu.

315
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Ben biriyle mi yattı?

316
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Konuya odaklan lütfen.

317
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Çan hikâyesine dair
babamın bize anlatmadığı bir şey var.

318
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Düşünsene.
Moruk bize karşı hiç dürüst oldu mu?

319
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Performans değerlendirmelerimizde
çok insafsızdı.

320
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
-Bana hep beş yıldız verirdi.
-Sahi mi?

321
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
İçgüdülerime güvenecek kadar yaşlıyım

322
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
ve içimdeki ses, bu bir tuzak diyor.

323
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Sen bunu bir düşün.

324
00:23:42,587 --> 00:23:45,090
Herhâlde ne oy vereceğimi biliyorsunuzdur.

325
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Çok şey yaşadık.

326
00:23:48,844 --> 00:23:50,429
Hepimiz birilerini kaybettik.

327
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Mankenleri de…

328
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Ama ölümlerinin bir anlamı olmalı.

329
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
O yüzden babamla gitmeye oy veriyorum.

330
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Ona katılıyorum.

331
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Gidip kahrolası evreni kurtaralım!

332
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Lila evet diyorsa

333
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
kalalım derim.

334
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
-Geçimli miyim?
-Şaka yapıyorsun herhâlde.

335
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Bu onun oyu Lila.

336
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klaus?

337
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Babamla birlikteyim.

338
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
Tamam, dörde bir.

339
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktor?

340
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
İnanmak istiyorum, tamam mı? Gerçekten.

341
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Neye bulaştığımızı bilmediğimiz hissini
üzerimden atamıyorum.

342
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Hayır ama gitmezsek
başımıza ne geleceğini biliyoruz.

343
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Bunu birlikte yapmalıyız.

344
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Viktor.

345
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Aile olarak.

346
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Sürekli "aile" lafını kullanamazsın.

347
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Bu yeterli değil.

348
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Kalma oyu veriyorum.

349
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luther?

350
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Sloane'la konuştuk ve…

351
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
Biz yokuz.

352
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Kalan vaktimizi
birlikte geçirmek istiyoruz.

353
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
Kılıçlı bir adamla dövüşüp
çan çalarak falan değil.

354
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Yani…

355
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Eşitlik oldu. Dörde dört.

356
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Karar sana kaldı Beş Numara.

357
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Geleceği gördüm, bu işe girme dedi.

358
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Kalalım diyorum.

359
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
Kaderimizi kabullenme vakti.

360
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Hepiniz zavallısınız.

361
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Neden sadece dördümüz giremiyoruz?

362
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Bu kesin hezimet demek.

363
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Yedi kişi olmalı.

364
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Çocuklar…

365
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
…bu sonuçtan memnunum diyemem.

366
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Ama şimdi görüyorum ki hata bende.

367
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Çocukken sizi yüzüstü bıraktım,
şimdi olduğu gibi.

368
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Bunu yaptığım için de

369
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
tüm evreni mahvettim.

370
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Bana ihtiyacı olan olursa avludayım.

371
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
Sonu bekleyeceğim.

372
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Aptallar.

373
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
Bu gerçek bir özür müydü?

374
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Adam hayatında
hiçbir şey için özür dilemedi.

375
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Aslında onun için üzülüyorum.

376
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Merak etme. Geçer.

377
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Şimdi ne olacak?

378
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Sonu bekleyeceğiz.

379
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Görüşürüz. İlginç bir deneyimdi.

380
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Aman be.

381
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Selam baba.

382
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug 1968.

383
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Mükemmel bir yıldı.

384
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Sloane'la son bir kadeh kaldıracaktık…

385
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
Bizim kattaki buz makinesi bozulmuş
o yüzden…

386
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
İyi misin?

387
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Bu, hayatımın en büyük başarısızlığı.

388
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Burada oturup
boşa giden yüzyıllara bakıyorum.

389
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
Hepsi de farklı bir hâlimin
çocuklarına gaddarlığı yüzünden.

390
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Bak baba.

391
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
O kadar basit değil, tamam mı?

392
00:28:54,899 --> 00:28:58,737
Sana hayır demek çok zor.
Bunu biliyor musun?

393
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Ama mecburdum.

394
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Luther, evren parçalanıyor.

395
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Evet, biliyorum
ama her zaman bir şey oluyor.

396
00:29:09,122 --> 00:29:11,040
Tüm hayatımı senin için yaşadım.

397
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Yapmamı istediğin her şeyi yaptım.

398
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Artık yapmayacağım.

399
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Yapmamalısın da.

400
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Sen olağanüstü bir adamsın Luther.

401
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Sana yaşattıklarıma rağmen

402
00:29:31,770 --> 00:29:33,313
umarım beni affedebilirsin.

403
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Affeder misin?

404
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Beni affedecek misin oğlum?

405
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Evet.

406
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Evet, tabii.

407
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Teşekkürler.

408
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Teşekkürler.

409
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Keşke kendini gerçekleştirmen

410
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
evrenin daha iyi bir zamanına
denk gelseydi.

411
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Anlamadım.

412
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
-Baba…
-Eski bir deyiş vardır Luther.

413
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
Bir aileyi bir araya getirmenin
en iyi yolu düğün

414
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
veya cenazedir.

415
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
İlkini denedik.

416
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Şimdi sıra diğerinde.

417
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

418
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Biliyorum.

419
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Tam da aşkı bulmuşken. Çok yazık.

420
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Ama merak etme. Ona iyi bakacağım.

421
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Sen…

422
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Ne yapıyorsun?

423
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Mısır gevreği yiyip
dünü hatırlamaya çalışıyorum.

424
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Neden?

425
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
İhtiyarın sakladığı bir şey var.

426
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Bana da
birileri bir şey saklıyor gibi geliyor.

427
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
-Ne demek istiyorsun?
-Allison benden özür diledi.

428
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Peki, bunun nesi şüphe uyandırıcı?

429
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Dün gece düğünde gözümü oymaya hazırdı.

430
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
Bu sabah ağzından aile, baba
ve sevgi lafları düşmüyor.

431
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Bilmem. Dün gece bir şey oldu herhâlde.
Ama ne bilmiyorum.

432
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Zaman yok.

433
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Bunu sensiz yapamam. Anlaştık mı?

434
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Beş! Ne oldu?

435
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
-Allison'dı.
-Ne?

436
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Hayır!

437
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Tanrım, Luther.

438
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Ne oldu?

439
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
Buz almaya gitmişti. Ben…

440
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Geri gelmedi.

441
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Bilmiyorum.

442
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
Muhafız yaptı herhâlde.

443
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Doğru diyor. Bunu yapan kişinin
uzun, kavisli bir bıçağı varmış.

444
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Nereden biliyorsun?

445
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Fazla şey bilmem ama bıçakları bilirim.

446
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Çocuklar, ne oluyor?

447
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Tanrım! Luther.

448
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Önce biz saldırsaydık ölmezdi.

449
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Güzel günlerimiz oldu ihtiyar kız.

450
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Çocuklar!

451
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Luther'ı ne yapacağız?

452
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Zamanımız kalmadı. Kugelblitz geldi.

453
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Geçide! Tek yol orası!

454
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Kalmaya söz vermiştin.

455
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Luther'ı öldürdüler.

456
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
-Hadi, çabuk!
-Onu bırakamayız.

457
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Şimdi gitmezsek öleceğiz.

458
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
-Hayır.
-Gitmeliyiz!

459
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
-Hadi.
-Çabuk.

460
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
-Çocuklar! Çabuk lütfen!
-Hadi!

461
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Hadi!

462
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
-Hadi! Ne bekliyorsun?
-Bu iş bitmedi!

463
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Tünele gir!

464
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
-Dur!
-Ne yapıyorsun?

465
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Aileyi bir araya getirmeyi başardın.

466
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Ama faydadan çok zararın var.
Kusura bakma Klaus.

467
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Hayır baba!

468
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
OBSİDİYEN OTELİ

469
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Lanet olsun!

470
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

