1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‎NETFLIX 影集

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‎早安，爸

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
‎現在是月球標準時間7點35分

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
‎慶祝我在這個灰色星球的第47天

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
‎身體很健康

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‎空氣供應…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
‎（月球第47天）

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
‎甚至更好了

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
‎今天我要去布雷隕石坑收集樣本

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
‎希望一切順利…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
‎傳輸結束

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‎可惡！

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
‎好痛！

14
00:01:29,005 --> 00:01:30,298
‎可惡！

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
‎（月球一號站）

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‎（月球第134天）

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
‎（哈格里夫斯企業
‎給爸爸，愛你的路德）

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
‎（月球第207天）

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‎（豆糊）

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
‎（月球第406天）

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
‎（月球第972天）

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
‎（偵測到地理圍欄）

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
‎禁止！搞什麼？爛月球

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
‎（低溫管A13G5
‎艾比蓋兒哈格里夫斯，狀態：死亡）

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
‎天啊，我的頭…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‎不要那麼大聲

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
‎克勞斯？你在哪裡？

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
‎我在這裡，別慌

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
‎沒有人需要驚慌

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‎（混蛋）

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
‎-你…
‎-不，什麼都沒有

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
‎我也是

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
‎對，昨晚真夠猛的

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
‎沒錯

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
‎看吧？我就知道
‎你骨子裡還有以前那個班

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
‎現在你可以停止悶悶不樂了

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
‎我沒有悶悶不樂

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
‎-小班班
‎-別這樣叫我

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‎你已經進步很多了

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
‎-進步什麼？
‎-你日常的硬漢形象

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
‎昨晚啊！我都記得！

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
‎你對我打開了和服，記得嗎？

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
‎你讓我看到內在真正的你

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
‎那些被壓抑的情緒

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
‎我是喝醉了

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‎你是個好人

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
‎但你實在太努力想扮演壞人了

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‎我恨你

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‎-不，你沒有
‎-我有

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
‎-我有，我真的恨你！
‎-不！

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
‎典型的防禦機制

52
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
‎推開最關心你的人

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
‎就像爸爸一樣

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
‎能夠多了解他一點，也沒有壞處

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‎你會很驚訝他能給你的愛竟如此多

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
‎而且他有拯救宇宙的全套計畫

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‎搞定！一次搞定！

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
‎別這樣！小班班…

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‎敞開和服，寶貝

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
‎為什麼？

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
‎我昨晚到底做了什麼？

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
‎路德！

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
‎恭喜

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
‎這真是他媽的奇蹟

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
‎在座有誰會想到
‎在這麼多人當中，竟然是路德

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
‎先找到對象結婚呢？

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
‎那傢伙根本是來自太空的處男猴

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
‎要找到對象很難的

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
‎我們都知道這點，只是避而不談

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
‎祝你好運

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
‎祝你生日…今天不是你生日
‎祝你新婚愉快，朋友，保重

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
‎沒時間了

73
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
‎我一個人辦不到，一言為定？

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
‎他在和誰說話？

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
‎那個老頭有什麼計謀？

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
‎做惡夢嗎？

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
‎你怎麼來了？

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
‎看起來像什麼？送吃的給你，孩子

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‎相信經過昨晚的慶祝活動

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
‎一頓豐盛的早餐
‎可以讓你展開全新的一天

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
‎一切都很模糊

82
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
‎-還有其他事嗎？
‎-老實說，我有點擔心

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
‎你什麼時候會擔心了？

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
‎容我提醒你
‎我不是撫養你長大的那個哈格里夫斯

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
‎是的 ，我們有相同的DNA
‎無懈可擊的風格和舉止

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
‎但我向你保證
‎我們的生活形態非常不一樣

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
‎身為婚禮上唯一清醒的人

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
‎我有這個特別的機會
‎目睹你和愛莉森的爭吵

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
‎看到家人如此辛苦掙扎
‎真是太遺憾了

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‎家人

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
‎那是什麼意思？

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
‎在我們承受史詩級的嚴厲考驗時

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
‎家人是唯一能了解我們的人

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‎我認為家人有其重要性

95
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
‎你怎麼不去告訴愛莉森？

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
‎天啊

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
‎隨時要生了

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
‎那是一個笑話

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
‎你現在會開玩笑了

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‎事實上我來這裡
‎是要討論非常嚴肅的事情

101
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‎我可以問你一個問題嗎？

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
‎是性感的問題嗎？

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
‎天啊，希望不是

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
‎你對爸爸會不會太過分了？

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
‎聽著，絲隆

106
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
‎我跟爸爸的關係很複雜，好嗎？

107
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
‎我的爸爸，我成長過程的爸爸

108
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‎他欺騙我

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
‎他利用我

110
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‎我來不及和他算這筆帳

111
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
‎這是不同的哈格里夫斯
‎你必須給他一個機會

112
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‎抱歉，大門開著

113
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
‎-沒關係，進來
‎-好

114
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
‎-抱歉房間很亂
‎-不必抱歉

115
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
‎抱歉

116
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‎聽著，我只想過來

117
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
‎向你們道歉

118
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
‎好嗎？我最近是很糟糕的妹妹

119
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
‎如果妳要道歉
‎維克多應該是第一個對象

120
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
‎我知道，我會去找他

121
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
‎我只是…一個個努力彌補

122
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
‎好，我原諒妳

123
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‎好

124
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
‎喔，爸爸今天中午要開會

125
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‎你們要一起去嗎？

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
‎我懂了

127
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
‎-我知道這是在幹嘛
‎-路德，他有計畫

128
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‎-他認為這個計畫能拯救宇宙
‎-真的咧！

129
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‎拜託，你們兩個一起來

130
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‎-不要
‎-我們會去的

131
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
‎太好了

132
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‎好

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
‎我真希望妳不要那麼做

134
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
‎聽聽他要說什麼，又不會少一塊肉

135
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
‎別低估那傢伙召開家庭會議
‎可能造成的傷害

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
‎這不是同一個人

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
‎你也不是從前的男孩了

138
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
‎你是我的丈夫

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
‎不管你怎麼決定，我都會支持你

140
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‎-好
‎-好

141
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
‎雷金納德

142
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
‎我猜你知道我為什麼過來

143
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
‎不如我幫你節省時間
‎直接回答你“不要”

144
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
‎我對你策劃的狗屁計畫
‎一點興趣也沒有

145
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‎儘管你描述得很生動，這不是狗屁

146
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
‎介意我加入你嗎？

147
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
‎我其實想獨處一下

148
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‎看來希望落空了

149
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
‎天啊！

150
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
‎路易十三和八世

151
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
‎我看過更糟的

152
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‎很驚人吧？

153
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‎我們有很多方式可以搞砸這個世界

154
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
‎這是最徹底的一種

155
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‎我其實鬆了一口氣

156
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
‎這一次，一切通通完蛋

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
‎沒有委員會，不能跳躍時空逃跑

158
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
‎沒有人急到發瘋

159
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
‎只為了看到一張熟悉的臉孔

160
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
‎我看過世界末日的次數
‎會讓你這個老頭驚訝不已的

161
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
‎雷金納德，你總是不斷給我驚喜

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
‎聽了挺安慰的

163
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
‎你知道，過了一陣子
‎這些末日都混在一起了

164
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
‎但你永遠忘不了你的第一次
‎你的家，你的原罪

165
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
‎你不停在想：“為了拯救我愛的人
‎我做的到底夠不夠？”

166
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
‎你做得夠不夠？

167
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
‎不夠，但我希望你們這些孩子
‎這一次能幫我

168
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
‎又來了

169
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
‎抱歉，雷金，我收到未來的訊息

170
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
‎什麼未來？

171
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
‎未來的我非常明確地告訴我

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
‎不要拯救這個世界

173
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
‎你真一個自大的混蛋，對吧？

174
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‎“未來的你”

175
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‎“現在的你”

176
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
‎過去跟未來都是一個謎

177
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
‎你曾經因為你不聽我的話
‎毀了你的生活

178
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
‎你準備重蹈覆轍嗎？

179
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
‎好吧，我會去參加你的愚蠢會議

180
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
‎太好了！

181
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
‎如果你告訴我
‎昨晚在水牛套房發生了什麼事

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
‎你在跟誰說話？
‎是克勞斯嗎？還是班？

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‎沒有人，我單獨在房間

184
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
‎我很懷疑以你昨晚的狀況
‎還能記得什麼

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
‎我們該走了，我不希望開會遲到

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
‎如果我是你，我就會起身離開

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
‎你在威脅我嗎？

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
‎走吧？

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
‎五號！好耶！

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‎-他來了
‎-好！

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‎昨晚的致詞！

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‎我都哭了，你這個軟心腸的傢伙

193
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
‎我特別喜歡你提到我們
‎是被命運和愛綑綁的大家庭

194
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
‎-對，太棒了
‎-好，夠了

195
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
‎我是喝醉了亂說的

196
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
‎今天酒醒後，你們還是很糟糕

197
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
‎而且這一天還會更糟

198
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
‎北歐有七聖童

199
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
‎黑腳民族，七顆星

200
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
‎我小時候就聽過七個鐘鈴的傳說

201
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
‎這些故事都是一樣的

202
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
‎村子面臨威脅，有水災、火災

203
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
‎或無盡的黑夜

204
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
‎一名薩滿巫師把數名弟子
‎帶到神聖的洞穴

205
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
‎他告訴他們
‎如果他們能敲響七個鐘鈴

206
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
‎就能拯救村子
‎所有的一切都能恢復原來的樣子

207
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
‎雷金？

208
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‎可以少說一點格林童話

209
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
‎多說一些“這和我們有什麼關係”？

210
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
‎這些神話有其真實性

211
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
‎你們都無法否認我們周遭發生的事

212
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
‎所有存在的事物
‎在今天結束前都會消失

213
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
‎不管把時空交織在一起的是何方神聖

214
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
‎他們留下了恢復原狀的辦法

215
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
‎來因應宇宙面臨徹底毀滅的情況

216
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
‎宇宙有一個通道

217
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
‎我圍著這個通道蓋了這間飯店

218
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
‎答案就在這間飯店的另一邊

219
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
‎我們該怎麼做？

220
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
‎大搖大擺走進去，按幾個鐘鈴
‎修復這個玩意？

221
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
‎撇除你的挖苦，基本上你說對了
‎除了守護者的部分

222
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‎-什麼守護者？
‎-會做這種事的守護者

223
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
‎-他有劍
‎-這是不容小覷的力量

224
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‎看吧？對，我到這裡就聽不懂了

225
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
‎你到這裡才聽不懂？
‎神聖洞穴那邊我就聽不懂了

226
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
‎為何這個“後門”的建造者
‎需要設置守護者？

227
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
‎為了保護它，免得有人打壞主意

228
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
‎沒錯，絲隆

229
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
‎所以需要我們所有人
‎才能打敗保護鐘鈴的玩意

230
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
‎妳還真的相信他的鬼話？

231
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
‎守護者和鐘鈴
‎有比能穿越時空的公事包

232
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
‎和戴卡通面具的刺客更瘋狂嗎？

233
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‎其實她把你問倒了

234
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
‎我加入

235
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‎我一個人辦不到

236
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‎我也是

237
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‎一言為定？

238
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
‎但我認為我們有些人應該留下來

239
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‎例如萊拉

240
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‎或者你可以留下，我可以去

241
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
‎不，這比我們大家都重要
‎沒有人能置身事外

242
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
‎我的孩子，我們和遺落之境的間隔
‎就是你們了

243
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
‎我們準備要進入了嗎？

244
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
‎我建議投票

245
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‎這不是講民主的時候

246
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
‎爸說了算

247
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‎我同意維克多，我們投票

248
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‎世界就要毀滅了，你還要數幾隻手？

249
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
‎你要我們冒生命危險
‎總要給我們時間討論才公平

250
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
‎私下討論

251
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
‎-我們一小時後在這裡碰面？
‎-同意

252
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
‎-好，當然
‎-隨便

253
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
‎“萊拉應該留下”
‎你什麼時候開始幫我做決定了？

254
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‎-我只是想確定…
‎-是因為寶寶？

255
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
‎當然是為了寶寶，好嗎？

256
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
‎我進去，我可能會死

257
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
‎但如果我們進去，而且成功了
‎一切都會恢復正常

258
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
‎我要妳和寶寶留在這裡

259
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
‎-我的身手比你強
‎-首先，妳沒有比我強

260
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
‎萊拉，這不是比賽好嗎？
‎上一次我們好不容易才逃出來

261
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
‎感謝上帝，我還能關上那扇門

262
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
‎妳能想像被困在另一邊對付他嗎？

263
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
‎我不必想像，我去過那邊

264
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
‎很好，所以妳留下來

265
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
‎不可能，我要去

266
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
‎我不能是對的嗎？

267
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
‎就這一次？

268
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
‎聽著，迪亞哥
‎你說你選擇我，對吧？

269
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
‎這就是我，我是個鬥士，就像你一樣

270
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
‎我那樣說，只因為我以為妳會對我好

271
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
‎如果你想要好女人
‎應該跟別的女人在一起

272
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
‎維克多，等等！

273
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
‎妳要幹嘛？再臭罵我一頓？

274
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‎我昨晚真的很醉

275
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
‎妳不必找藉口，我明白

276
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
‎我是妳最不喜歡的手足
‎我毀了妳的人生…

277
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
‎好，那不是…你可以先聽我說好嗎？

278
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
‎昨晚你說得對

279
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
‎克萊兒和雷都不在了

280
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
‎但恨你不會讓他們回來

281
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
‎我的痛苦…

282
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‎我無權因為這樣就傷害你

283
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‎但我的痛苦是真實的

284
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
‎這是我必須承受的東西

285
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‎所以如果我不…

286
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
‎如果我不做點什麼
‎如果此刻我不有所行動…

287
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
‎等於又有另一件事物要化為烏有

288
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‎如果留在這裡

289
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
‎我們會死的

290
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
‎但如果進入通道，我們就能拯救宇宙

291
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‎我們可以拯救每一個人

292
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
‎所以我們可以放下過去
‎一起向前看嗎？

293
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
‎可以嗎？

294
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
‎我愛你

295
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‎我也愛妳

296
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
‎嘿

297
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
‎我們還有多少時間？

298
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
‎幾個小時

299
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‎可能更多，也可能更少

300
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
‎絲隆在哪裡？

301
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
‎搜括酒窖，準備我們的世界末日派對

302
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‎看來你們想好要怎麼投票了

303
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
‎非常歡迎你加入我們

304
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
‎我還在猶豫不決

305
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
‎昨晚我看到不該看到的東西

306
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
‎迪亞哥和萊拉
‎對，他們有時候會在樓梯上做

307
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
‎不，我看到爸爸

308
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
‎他跟某個人在房間裡，達成某種協議

309
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
‎你不必問我

310
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
‎我不知道是什麼協議，或和誰協議

311
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
‎一切都很模糊

312
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‎不是我，也不是絲隆

313
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
‎我們昨晚在忙別的事

314
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
‎我懂，路德，謝謝
‎昨晚大家都在翻雲覆雨

315
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
‎班和誰上床了？

316
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
‎拜託專心一點

317
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
‎關於鐘鈴的故事
‎爸隱瞞了什麼沒告訴我們

318
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
‎你想想，那個老頭什麼時候
‎告訴我們實話了？

319
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
‎我不知道，他對我們的表現
‎評價倒是毫不留情

320
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
‎-他總是給我五顆星的
‎-真的嗎？

321
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
‎聽著，我夠老成
‎我知道該信任我的直覺

322
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
‎我直覺這是一個陷阱

323
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
‎值得深思

324
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
‎我猜你們都知道我要投哪一邊了

325
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
‎我們經歷了好多事情

326
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
‎我們都失去不少人

327
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
‎失去人體模型…

328
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‎但他們的死必須有點意義

329
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
‎所以我要投票和爸一起去

330
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‎就是她說的

331
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
‎我們去拯救該死的宇宙吧

332
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
‎好，既然她說要去

333
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
‎我投票留下

334
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
‎-這樣如何？
‎-你不是認真的吧

335
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
‎這是他的投票權，萊拉

336
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
‎克勞斯？

337
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
‎我選擇爸爸這邊

338
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
‎好，四比一

339
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‎維克多？

340
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
‎聽著，我想相信，好嗎？真的

341
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
‎但我有揮之不去的感覺
‎不知道我們會捲入什麼事

342
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
‎對，但我們知道如果不去
‎我們的下場是什麼

343
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
‎我們必須一起行動

344
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
‎維克多

345
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
‎一個家庭

346
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
‎妳不能一直用“家庭”來壓我們

347
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
‎這樣還不夠

348
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
‎我要留下來

349
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
‎路德？

350
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
‎絲隆和我談過了

351
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
‎我們不去

352
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
‎聽著，我們想珍惜僅剩的時間在一起

353
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
‎而不是和某個劍客打鬥
‎敲響鐘鈴之類的

354
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
‎所以…

355
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
‎四比四平手

356
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
‎那就看你了，五號

357
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
‎我看過未來，未來要我插手不管

358
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
‎我選擇留下

359
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
‎我們該接受命運了

360
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
‎你們真可悲

361
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
‎為什麼我們不能進去，就我們四個？

362
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
‎那代表一定會失敗

363
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
‎一定要七個

364
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
‎孩子們…

365
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
‎我不能說我滿意這個情況

366
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
‎但我看得出來，這是我咎由自取

367
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
‎你們小時候我讓你們失望
‎現在我也讓你們失望

368
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
‎因為這樣

369
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
‎我毀滅了整個宇宙

370
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
‎如果有人需要我，我會在庭院…

371
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‎等待世界末日

372
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‎一群白痴

373
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
‎那是真的道歉嗎？

374
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‎那傢伙一輩子沒為任何事道過歉

375
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
‎我其實很同情他

376
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
‎別擔心，會過去的

377
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
‎所以現在呢？

378
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‎我們等待終結

379
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
‎回頭見，這一路挺很意思的

380
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
‎可惡

381
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
‎爸

382
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
‎1968年庫克香檳

383
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
‎很棒的年分

384
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
‎對，最後一次和絲隆舉杯了…

385
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
‎我們那層樓的製冰機壞了，所以…

386
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
‎你還好嗎？

387
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
‎這是我人生的失敗日

388
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
‎我坐在這裡，看著白白浪費的數百年

389
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
‎全因為另一個不同的我
‎沒有善待他的孩子

390
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
‎聽著，爸

391
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
‎事情沒那麼簡單，好嗎？

392
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
‎要拒絕你是很難的

393
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
‎你知道吧？

394
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
‎但我必須拒絕

395
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‎路德，宇宙正在瓦解

396
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
‎對，我知道，但總是有各種事

397
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
‎我這輩子都是為你而活的

398
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
‎以前你要我做什麼，我都照做

399
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
‎我再也不要這樣了

400
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
‎你也不該這樣

401
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
‎路德，你是個了不起的人

402
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
‎儘管我讓你受了很多苦

403
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‎我希望你能原諒我

404
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
‎你願意嗎？

405
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
‎兒子，你願意原諒我嗎？

406
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
‎好

407
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
‎好，當然了

408
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‎謝謝

409
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
‎謝謝

410
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
‎我只希望你的自我實現

411
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
‎可以出現在宇宙更好的時機

412
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
‎我不懂

413
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
‎-爸…
‎-路德，俗話是這樣說的

414
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
‎凝聚家人的最佳方式就是婚禮

415
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
‎或是葬禮

416
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
‎我們試過婚禮了

417
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‎現在該試另一種

418
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
‎絲隆

419
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
‎我知道

420
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
‎就像你找到真愛一樣
‎時機真是太可惜了

421
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
‎但是別擔心，我一定會好好照顧她的

422
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
‎你…

423
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
‎你在做什麼？

424
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
‎吃麥片，回溯我的腳步

425
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
‎為什麼？

426
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
‎老爸有事瞞著我們

427
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
‎感覺有很多事怪怪的

428
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
‎-什麼意思？
‎-愛莉森向我道歉了

429
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
‎好，那很可疑，怎麼會呢？

430
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
‎昨晚在婚禮上
‎她還準備和我大打出手

431
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
‎今天早上她滿口家人、父親和愛

432
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
‎昨晚肯定發生了什麼事
‎但我不知道是什麼

433
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
‎沒有時間了

434
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
‎我一個人做不到，一言為定？

435
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
‎五號！怎麼了？

436
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
‎-是愛莉森
‎-什麼？

437
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
‎不！

438
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
‎天啊，路德

439
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
‎發生什麼事了？

440
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
‎他去拿冰塊，我不能…

441
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
‎他沒有回來

442
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
‎我不知道

443
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
‎一定是他，守護者

444
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
‎她說得對，不管是誰下手的
‎他用的是長長彎彎的刀刃

445
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
‎你怎麼能確定？

446
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
‎我知道的不多，但我懂刀子

447
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
‎孩子們，怎麼回事？

448
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
‎天啊！路德

449
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
‎如果我們先攻擊，他可能還活著

450
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
‎我們有過好時光，老朋友

451
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
‎嘿，各位！

452
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
‎我們要怎麼處置路德？

453
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
‎沒時間了！光黑洞進來了

454
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
‎進入通道，這是唯一方法

455
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
‎你同意留下來的！

456
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
‎他們殺了路德，好嗎？

457
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‎-快走！
‎-我們不能丟下他

458
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‎現在就走，不然我們都會死

459
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
‎-不，天啊
‎-我們必須走了！

460
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
‎-走吧
‎-快點

461
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
‎-孩子們！拜託快點！
‎-來吧！

462
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‎快走！

463
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
‎-快點！你還在等什麼？
‎-這事還沒結束！

464
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
‎進入通道！

465
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
‎-等等！
‎-你在做什麼？

466
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
‎你做得很好，讓家人接納了我

467
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
‎但你帶來的麻煩超過你的價值
‎抱歉了，克勞斯

468
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
‎不，爸！

469
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
‎（黑曜飯店）

470
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‎可惡！

471
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‎字幕翻譯：陳彬彬

