1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:29,988 --> 00:00:31,573
‎Hai să nu mai facem asta!

3
00:00:31,656 --> 00:00:34,784
‎- Să scăpăm la limită de apocalipsă?
‎- Ne stă în fire, nu?

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
‎E ceva în neregulă cu asta.

5
00:00:37,120 --> 00:00:39,956
‎- Același apartament. Pe dos.
‎- Nu e o hiperbolă.

6
00:00:40,040 --> 00:00:43,793
‎- Mai ceva ca în ‎Alice în Țara Minunilor.
‎- Devine mai ciudat.

7
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
‎În sfârșit, partea cealaltă!

8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
‎- Stai. Unde e Klaus?
‎- Copii, îmi pare rău, fratele vostru…

9
00:00:53,428 --> 00:00:56,347
‎Am făcut tot ce am putut,
‎dar n-a trecut la timp.

10
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
‎Kugelblitz și-a luat ultima victimă.

11
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
‎Nu, era chiar în spatele meu
‎când am intrat în tunel.

12
00:01:01,978 --> 00:01:04,688
‎- Trebuie să ne întoarcem.
‎- Nu avem la ce.

13
00:01:04,772 --> 00:01:06,566
‎Îl vom plânge mai târziu.

14
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
‎Acum trebuie să ne mișcăm.

15
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
‎Stai. Luther și Klaus?

16
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
‎Când spunem realitate,

17
00:01:18,745 --> 00:01:20,330
‎la ce ne referim?

18
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
‎În secolul XIX,
‎cele mai bune minți ale epocii

19
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
‎au emis teoria
‎că trăim într-un cosmos mecanic.

20
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
‎În epoca cuantică,

21
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
‎timpul și spațiul
‎sunt suspectate a fi o hologramă.

22
00:01:34,094 --> 00:01:35,970
‎Strămoșii noștri credeau

23
00:01:36,054 --> 00:01:39,182
‎că noi călăream
‎pe spatele a patru țestoase zburătoare

24
00:01:39,265 --> 00:01:41,810
‎sau pe coarnele unui bivol alb.

25
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
‎Aceste idei ridică întrebarea:

26
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
‎vom cunoaște vreodată forma realității?

27
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
‎Sau, mai ciudat, are altă formă
‎decât cea pe care i-o dăm?

28
00:01:57,200 --> 00:02:00,995
‎- Te face să te simți mic, nu?
‎- ‎De ce să pui ananas pe pizza?

29
00:02:01,871 --> 00:02:04,374
‎Știi, când te gândești,

30
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
‎suntem doar

31
00:02:07,836 --> 00:02:09,711
‎mici particule de nisip

32
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
‎într-un deșert plin de alt nisip.

33
00:02:12,423 --> 00:02:15,343
‎E garnitură pentru cocktailuri,
‎în cel mai bun caz.

34
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
‎Și asta în interiorul sistemelor solare.

35
00:02:18,054 --> 00:02:21,099
‎Într-un deșert de galaxii.

36
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
‎Adevărata întrebare e
‎de ce e pe pizza mea?

37
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
‎- Klaus, mă asculți?
‎- Da, sigur.

38
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
‎Suntem nesemnificativi în toate.

39
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
‎Scuze că nu sunt un student drogat
‎în anul întâi la filosofie.

40
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‎Stai puțin!

41
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
‎- Unde suntem?
‎- Suntem morți.

42
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
‎Suntem morți.

43
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
‎Bun venit în cartierul meu!

44
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
‎E magnific.

45
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
‎Trebuia să rămâneți aici.
‎Locul ăsta e mai frumos.

46
00:03:08,479 --> 00:03:10,648
‎Eu și Lila abia am ieșit vii data trecută.

47
00:03:10,732 --> 00:03:13,610
‎Dar acum sunt eu aici
‎și avem șanse mai mari.

48
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
‎Orice a fost,
‎a fost puternic, rapid și supărat.

49
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
‎Orice faceți, nu sunați clopoțelul!

50
00:03:19,115 --> 00:03:21,826
‎Doar dacă vreți să rămâneți
‎fără degete sau tentacule.

51
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
‎Îmi asum riscul…

52
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
‎- Nu!
‎- Dă-te din calea mea!

53
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
‎Pentru a-l elimina,
‎ne trebuie starea de spirit potrivită.

54
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
‎Stare de spirit? Adică sunt furioasă?

55
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
‎Da, sunt furioasă.

56
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
‎Vreau să ucid chestia
‎care l-a rănit pe Luther.

57
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
‎Luther nu e singurul care nu mai e.

58
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
‎L-am pierdut și pe Klaus.

59
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
‎Sunt furioasă, bine? Toți suntem.

60
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
‎Trebuie să fim deștepți.

61
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
‎La momentul potrivit, vom acționa.

62
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
‎Nu încerca, Cinci.
‎Ușile nu te lasă să ieși.

63
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
‎Deci, suntem blocați aici?

64
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
‎Acest loc e o încercare, o capcană
‎și un mijloc de salvare, deodată.

65
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
‎- Știe cineva ce scrie?
‎- Da, scrie „Nu sunați la clopoțel.”

66
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
‎Asta înseamnă.

67
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
‎Înțelegem, Diego.

68
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
‎Clopoțelul e rău.

69
00:04:00,448 --> 00:04:01,282
‎Ce facem?

70
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
‎Știe cineva?

71
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
‎Reggie?

72
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
‎Reggie.

73
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
‎Mi-e foame. Vrea cineva un rulou ‎unagi?

74
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
‎Cum poți mânca într-un moment ca ăsta?

75
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
‎Nu știu. Cum poți fi ticălos
‎într-un moment ca ăsta?

76
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
‎- Hei!
‎- Vezi tu…

77
00:04:19,216 --> 00:04:20,677
‎Înapoi, bine?

78
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
‎- Mănâncă pentru…
‎- Putere.

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,598
‎În vremurile astea grele.

80
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
‎Diego, vii cu mine o clipă?

81
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
‎Sunt mort?

82
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
‎Da, și mă bucur să fiu aici
‎pentru prima ta dată,

83
00:04:36,192 --> 00:04:37,652
‎fiindcă e un sentiment ciudat.

84
00:04:37,735 --> 00:04:40,697
‎E ca și cum te-ai trezi dintr-un vis viu,

85
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
‎dar nicio grijă,

86
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
‎pentru că totul va avea sens curând.

87
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
‎Doamne! Tata m-a omorât.

88
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
‎Doamne! Și pe mine m-a omorât! Des.

89
00:04:51,666 --> 00:04:52,709
‎E un extraterestru.

90
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
‎Încercăm să nu folosim aici
‎terminologia asta.

91
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
‎Și știu că e politic corect,

92
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
‎dar ai putea spune

93
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
‎că e englez.

94
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
‎Nu! E un extraterestru adevărat.

95
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
‎E ca un gândac de pe altă planetă.

96
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
‎Doamne!

97
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
‎Klaus, trebuie să-i avertizezi
‎pe Sloane și pe ceilalți!

98
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
‎Non posso. ‎Am terminat cu partea cealaltă.

99
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
‎- Scuze?
‎- Da, locul meu e aici.

100
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
‎Toată viața am fost un ratat.
‎Am fost un ciudat.

101
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
‎Am făcut greșeli după greșeli,

102
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
‎dar totul a fost un semn.

103
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
‎A fost un semn că asta e casa mea.

104
00:05:30,413 --> 00:05:33,499
‎- E locul unde trebuia să fiu.
‎- Locul ăsta de rahat?

105
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
‎Zău așa! Mă refeream la eter, găgăuță,

106
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
‎cu tine
‎și cu toți prietenii noștri fantomatici.

107
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
‎Și eu ce fac?

108
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
‎Mănânci pizza și te uiți
‎la documentare mișto cu mine.

109
00:05:48,014 --> 00:05:50,391
‎Stai. Îți întorci spatele familiei?

110
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
‎Nu mi-aș face multe griji.

111
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
‎O să ajungă aici în curând.
‎Toată lumea moare până la urmă. Nu?

112
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
‎Da, noi suntem morți, nu?

113
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
‎Ca dansul Dougie, iubire.

114
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‎- Ca Dougie!
‎- Da!

115
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
‎Ce se întâmplă dacă fac asta?

116
00:06:12,455 --> 00:06:16,626
‎Bună încercare, uriașule,
‎dar nu e nicio durere în Vid.

117
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
‎Da, lovește cât de tare poți!

118
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
‎Accept provocarea.

119
00:06:22,965 --> 00:06:25,176
‎Nu pot să cred că voiai să le spui așa.

120
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
‎Scuze, dar poate ar trebui să le spunem
‎despre copil.

121
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‎Nu.

122
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
‎Să terminăm misiunea înainte să dăm
‎o petrecere de dezvăluire a sexului.

123
00:06:32,850 --> 00:06:35,937
‎- Da, dar imaginează-ți…
‎- Îmi dai sosul de soia, te rog?

124
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
‎Nu înțeleg.

125
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
‎Suntem cu cei care ne iubesc cel mai mult.

126
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
‎De ce nu le spunem?

127
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
‎Lucrurile sunt nasoale acum

128
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
‎și ar fi frumos să oferim
‎familiei ceva de luptat.

129
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
‎Taci și mănâncă-ți peștele!

130
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
‎Bine.

131
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
‎Nu, e cum a zis bătrânul.

132
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
‎O dată e întâmplare,
‎de două ori coincidență

133
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
‎și a treia oară nu se va întâmpla
‎pentru că nu sunt un idiot.

134
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
‎Nu putem ști
‎că i-a ucis pe Klaus și Luther.

135
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
‎Pe bune? Ăsta e modul lui de operare.
‎Am mai văzut asta.

136
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
‎Ai uitat cum ne-am întâlnit toți?

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
‎- Înmormântarea tatei.
‎- Exact.

138
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
‎V-a mai făcut asta și v-o face din nou.

139
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
‎- Haide, Cinci.
‎- Nu.

140
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
‎A pierdut votul pentru tunel,

141
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
‎dar iată-ne aici.

142
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
‎Chiar crezi
‎că l-ar fi putut ucide pe Luther?

143
00:07:31,909 --> 00:07:36,664
‎Cred că i-ar putea ucide pe Luther, Klaus
‎și pe noi, fără mustrări de conștiință.

144
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
‎Și ce e mai rău,
‎cred că Allison e implicată.

145
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
‎Nu.

146
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
‎Nu-mi place să spun ce spune toată lumea.

147
00:07:45,381 --> 00:07:48,551
‎Clișeele sunt ultima ta grija
‎în acest moment.

148
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
‎Știu că totul se sfârșește,

149
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
‎dar m-am gândit că o să fim împreună
‎când s-ar fi întâmplat.

150
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
‎N-am apucat să-mi iau rămas-bun.

151
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
‎Eu mi-am luat rămas-bun

152
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
‎de la fiica mea și de la soțul meu.

153
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
‎Dar n-a fost de ajuns. Sentimentele sunt…

154
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
‎Sunt prea apăsătoare pentru cuvinte.

155
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
‎Luther te-a iubit…

156
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
‎până la lună și înapoi.

157
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
‎L-ai făcut atât de fericit!

158
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
‎Nu, era cu Sloane în tunel.

159
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
‎Nu vorbesc despre Klaus.

160
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
‎Luther?

161
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
‎Ce? Nu, n-ar face asta niciodată.

162
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
‎E tot mai tulburată în cronologia asta.

163
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
‎- Da, și-a pierdut fiica.
‎- Și l-a ucis pe Harlan.

164
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
‎Chiar dacă ai dreptate,

165
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
‎nu pot să cred că vor admite
‎dacă îi confruntăm.

166
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
‎Sunt de acord.

167
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
‎Haide, omule. Ascultă-mă!

168
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
‎Nu mă întorc acolo
‎ca să dau ortul popii iar.

169
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
‎Nu poți face nimic să schimbi asta!

170
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
‎Ești incredibil de egoist! Știi asta?

171
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
‎Calmează-te. Nu-ți face griji.

172
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
‎Ai tot timpul din lume
‎să treci peste asta!

173
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
‎Bine, până aici!

174
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
‎Rahat!

175
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
‎Zău așa!

176
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
‎A trebuit să mor de un milion de ori
‎înainte să-mi dau seama.

177
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
‎Din nou?

178
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
‎Da, din nou.

179
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
‎Așa își imaginează cineva raiul?

180
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
‎- Ce nai…
‎- Salut, amice!

181
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
‎- Tu!
‎- Nu!

182
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
‎Treci înapoi!

183
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
‎Mă gâdilă.

184
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
‎Dă-mi drumul!

185
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
‎Tu.

186
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
‎S-ar putea să nu simți durere,

187
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
‎dar te-aș putea arunca
‎prin pereți pe vecie, Klaus.

188
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
‎Nu vei avea niciun moment
‎de liniște și pace. Nu mă voi opri.

189
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
‎Nu.

190
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
‎Vidul e casa mea.

191
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
‎Poate e o casă gonflabilă, dar e a mea!

192
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
‎Nu vrei să ajuți familia, bine.

193
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
‎Dar iubirea vieții mele va ajunge în iad.

194
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
‎Nici nu știu dacă pot.
‎Cine știe unde s-au dus?

195
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
‎Klaus, asta e casa ta.

196
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
‎- Da.
‎- Tocmai ai spus-o.

197
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
‎- Da.
‎- Ești regele morții.

198
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
‎E cam grandios.

199
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
‎Prefer să mă consider…

200
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
‎Da.

201
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
‎…prințul întunericului.

202
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
‎Mă rog!

203
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
‎Cred în tine, frate.

204
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
‎Poți face orice.

205
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
‎- Bună!
‎- Bună!

206
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
‎Scuze că v-am distrus petrecerea.

207
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
‎Bine. Ascultă, o facem.

208
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
‎- Vom încerca.
‎- Bine.

209
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
‎Apropo, pe o scară motivațională
‎de la unu la ‎Braveheart,

210
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
‎asta fost jumătate de ‎Rudy.

211
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
‎- Bine, notițe mai târziu.
‎- Poți mai bine.

212
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
‎Fir-ar să fie!

213
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
‎Trebuie să vorbim.

214
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
‎- Sunt ocupat. Poate să aștepte?
‎- Nu poate.

215
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
‎Luther și Klaus, i-ai omorât?

216
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
‎Un păzitor umblă prin hotel.

217
00:12:03,556 --> 00:12:05,516
‎Trebuie să-l învingem ca să reușim.

218
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
‎Ce-aș câștiga ucigând
‎doi membri ai echipei?

219
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
‎- Răspunde-mi!
‎- Tocmai am făcut-o.

220
00:12:10,604 --> 00:12:13,691
‎Dacă aflu că mă prostești,
‎bătrâne, înțelegerea cade.

221
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
‎Te asigur că îmi voi respecta
‎partea mea de înțelegere

222
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
‎și mă aștept să faci la fel.

223
00:12:22,032 --> 00:12:24,201
‎- Despre ce a fost vorba?
‎- Nu te privește.

224
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
‎Nu mă privește?
‎Suntem aici, în Hotelul Uitare.

225
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
‎Exact cum voiai. Datorită mie.

226
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
‎Nu fi ridicol!

227
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
‎Allison l-a ucis pe Harlan
‎și eu am unit familiile.

228
00:12:34,003 --> 00:12:35,045
‎Tu ce ai făcut?

229
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
‎Adunați-vă, copii!

230
00:12:39,300 --> 00:12:41,761
‎Acum că am avut ocazia
‎să ne tragem sufletul,

231
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
‎munca adevărată poate începe.

232
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
‎- Mitul celor șapte clopote?
‎- Exact. Cineva e atent.

233
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
‎- Bine, găsim clopotele și apoi?
‎- Nu.

234
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
‎Clopotele sunt doar o metaforă.

235
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
‎- Sigiliul.
‎- Corect, Numărul Cinci.

236
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
‎Sigiliul e cheia celor șapte clopote.

237
00:12:58,861 --> 00:12:59,820
‎După ce-l găsim,

238
00:12:59,904 --> 00:13:02,531
‎suntem cu un pas mai aproape
‎de a reseta universul.

239
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
‎Ce facem când îl găsim?

240
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
‎Nu știu.

241
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
‎Scuze? Am venit
‎pentru că ai spus că ai un plan.

242
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
‎Da, până la un punct.

243
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
‎Grozav. Așa că vom sta în hotel
‎pentru totdeauna,

244
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
‎uitându-ne la pereți
‎și mâncând ‎sushi‎ stricat.

245
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
‎Sigiliul e singura cale de ieșire

246
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
‎și cea mai bună șansă
‎de a reseta universul.

247
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
‎E ciudat că tu și tata sunteți de acord.

248
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
‎- Bine, de unde începem?
‎- Vă împărțiți în grupuri.

249
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
‎Eu merg cu Allison și Sloane.

250
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
‎- Ben și Cinci cu Viktor.
‎- Nu, o vrem pe Allison.

251
00:13:30,976 --> 00:13:32,645
‎Ben în schimbul lui Allison.

252
00:13:32,728 --> 00:13:35,564
‎Ne-am antrenat împreună,
‎deci e logic să o luăm pe Allison.

253
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
‎Da. Nu, mulțumesc.

254
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
‎De ce nu?

255
00:13:40,319 --> 00:13:41,237
‎Splendidă idee.

256
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
‎Allison, cu Umbrella.
‎Sparrows, rămâneți împreună.

257
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
‎Fiecare ia un etaj diferit.

258
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
‎Trebuie să găsim sigiliul.

259
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
‎- Și noi?
‎- Voi sunteți un duo.

260
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
‎Nimeni nu vrea
‎să vă asculte ciondănindu-vă.

261
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
‎Împrăștiați-vă! Nu neglijați nimic
‎și reveniți aici în 30 de minute.

262
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
‎E o pierdere de timp.

263
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
‎Ai auzit? Ne-a spus duo.

264
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
‎A început să-mi placă taică-tu.

265
00:14:06,470 --> 00:14:09,431
‎Mi-am uitat jurnalul.
‎Duceți-vă! Ne vedem la cinci.

266
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
‎Cineva s-a chinuit tare ca să-l ascundă.

267
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
‎Cât de mare ar trebui să fie?

268
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
‎Știi, dragul de Reg nu mi-a spus.

269
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
‎Serios? Surprinzător. M-am gândit
‎că știi mai multe despre planul lui.

270
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
‎Scuze, dar ce vrei să spui?

271
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
‎Te-am văzut în apartamentul Bivolul Alb,
‎în timpul nunții.

272
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
‎Nu știu dacă e momentul

273
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
‎Am auzit că ai leșinat aseară.

274
00:14:58,981 --> 00:15:03,736
‎Mi-a luat ceva timp să-mi amintesc
‎ce am văzut, dar îmi amintesc, Allison.

275
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
‎Tu și tata ați făcut o înțelegere.

276
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
‎Cu ce ai fost de acord?

277
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‎O înțelegere? Cu tata?

278
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
‎- Te rog, spune-mi că glumești!
‎- Nu glumește.

279
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
‎Răspunde la întrebare!

280
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
‎Ești nebun.

281
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
‎Tu și tata faceți o înțelegere.
‎Acum Luther e mort.

282
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
‎Bine, Luther a fost ucis
‎de orice naiba e chestia aia.

283
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
‎- Și Klaus?
‎- Nu a intrat în tunel.

284
00:15:29,428 --> 00:15:32,348
‎Înțelegerea voastră îi costă
‎pe oameni viețile lor.

285
00:15:32,431 --> 00:15:34,975
‎Chiar crezi
‎că am făcut o înțelegere cu tata

286
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
‎ca să-i omorâm pe Luther și Klaus?

287
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
‎Am terminat. Ne vedem în hol.

288
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
‎Stai, așteaptă!

289
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
‎Așteaptă, Cinci!

290
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
‎Allison!

291
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
‎Ascultă-mă!

292
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
‎Viktor? Allison?

293
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
‎Bine.

294
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
‎Bine, acum începe distracția.

295
00:16:25,484 --> 00:16:28,362
‎Nu, am terminat cu voi doi
‎și cu teoriile conspirației.

296
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
‎Haide! Ascultă-mă…

297
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
‎De ce ar trebui?

298
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
‎Voi ați votat să rămânem și să murim.

299
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
‎Voi ați spus
‎la naiba cu familia și cu universul.

300
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
‎Sunt singura
‎care luptă să le salveze pe ambele.

301
00:16:39,331 --> 00:16:42,876
‎Trebuie să știm ce plănuiește tata
‎înainte să moară și alții.

302
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
‎Unde naiba e Cinci?

303
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
‎Era în spatele meu.

304
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
‎Cinci?

305
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
‎Cinci?

306
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
‎Hei!

307
00:17:22,040 --> 00:17:24,417
‎O să scăpăm din mizeria asta, bine?

308
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
‎Noi trei o să fim bine.

309
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
‎Și apoi?

310
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
‎Apoi o să fim familie fericită.

311
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
‎Ba nu.

312
00:17:31,967 --> 00:17:35,637
‎E altă prostie în care trebuie să dovedesc
‎că sunt un tată bun?

313
00:17:35,721 --> 00:17:38,557
‎- Ai trecut, bine?
‎- Am terminat cu asta.

314
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
‎Nu e vorba despre mine.

315
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
‎Ești speriată.

316
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
‎A fost mai ușor cu Stan.

317
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
‎Puteai să-l bagi în mă-sa

318
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
‎și n-aș fi fost nevoită să-ți spun
‎despre copil

319
00:17:55,741 --> 00:17:57,367
‎sau să te rog să stai cu mine.

320
00:17:57,451 --> 00:18:00,120
‎De ce să spui adevărul
‎când poți să manipulezi pe cineva

321
00:18:00,204 --> 00:18:02,706
‎ca să obții ce vrei
‎fără să fii vulnerabil?

322
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
‎Știi ce nebunesc e?

323
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
‎Dar dacă-mi dezamăgesc copilul,
‎cum m-a dezamăgit mama pe mine?

324
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
‎Ba nu o să faci asta.

325
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
‎Pentru că,
‎în spatele tâmpeniilor trăznite,

326
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
‎e o persoană bună și decentă.

327
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
‎- Ești sigur?
‎- Da.

328
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
‎O mie la sută.

329
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
‎Haide!

330
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
‎Am ajuns la același lift?

331
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
‎Nu uita să te uiți sub plante.

332
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
‎Nu mai sta degeaba
‎și caută compartimente ascunse în pereți.

333
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
‎Auzi,

334
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
‎aici e un perete…

335
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
‎Și, uite, alt perete!

336
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
‎Ce naiba e cu tine?

337
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
‎Oamenii mor, iar tu te porți
‎ca un adolescent morocănos.

338
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
‎Vorbești exact ca tata.

339
00:19:16,280 --> 00:19:18,574
‎De ce e așa de important
‎ca tata să te placă?

340
00:19:18,657 --> 00:19:20,200
‎Nu ne definim prin el.

341
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
‎Ne-am lăsat amprenta
‎în lume fără el.

342
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
‎Când eram Sparrow Academy,
‎dar acum s-au dus.

343
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
‎Nu a fost un Sparrow.

344
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
‎A fost tatăl nostru și a fost de rahat.
‎Nu ai nevoie de el.

345
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
‎E ușor să spui
‎când ai deja o nouă familie.

346
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
‎Cea mai bună parte a familiei a murit.

347
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
‎Nu pot să cred că spun asta.
‎Mă bucur să vă văd.

348
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
‎- Ce e?
‎- Hotelul se schimbă.

349
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
‎M-am învârtit în cerc,
‎dar e ca și cum chestia asta ar fi vie.

350
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
‎- Să ne întoarcem în hol.
‎- Am încercat.

351
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
‎Indiferent de direcție,
‎ajung în același loc.

352
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
‎Poate n-ai simțul orientării.

353
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
‎Bine, arătă-ne drumul, Magellan!

354
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
‎Cinci?

355
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
‎Cinci!

356
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
‎Cinci?

357
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
‎Cinci.

358
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
‎- Unde e?
‎- De unde naiba să știu?

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‎Haide! Nu mai pot face asta.

360
00:20:16,757 --> 00:20:20,052
‎Te rog, cum ne întoarcem
‎la felul în care erau lucrurile

361
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
‎dinaintea scuzelor false și…

362
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
‎Și a minciunilor?

363
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
‎Allison, haide! Cum facem asta?

364
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
‎Nu știu dacă putem.

365
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
‎Probleme, tată?

366
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
‎Tu!

367
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
‎Ți-a fost dor de mine.

368
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
‎Există o singură cale spre Uitare.
‎Nu e posibil.

369
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
‎Ei bine, iată-mă!

370
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
‎Fascinant!

371
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
‎Aș vrea să pot explora asta mai mult,
‎dar acum nu e momentul.

372
00:20:57,923 --> 00:21:00,509
‎Te-ai folosit de mine
‎ca să aduci familia aici.

373
00:21:00,592 --> 00:21:03,262
‎Înțeleg, dar te-ai folosit de mine.

374
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
‎Și când nu ți-am mai fost de folos,
‎m-ai lăsat să mor ca un câine?

375
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
‎Te-am lăsat să mori?

376
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
‎Ți-am făcut o favoare.

377
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
‎Știam că o să-ți găsești drumul înapoi
‎în Vid, unde ți-e locul.

378
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
‎Îmi place acolo.

379
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
‎- Și de ce ești aici?
‎- Fiindcă l-ai ucis pe Luther.

380
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
‎Era necesar. Și eficient.

381
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
‎Cine urmează, tată?
‎Cinci? Viktor? Toată familia?

382
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
‎Încetează! Toți sunt pe poziții.
‎Bătălia stă să înceapă.

383
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
‎Sunt la un clopoțel distanță de premiu.
‎Vei strica totul!

384
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
‎Dacă aș fi avut un cent de fiecare dată
‎când am auzit asta, aș avea un dolar.

385
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
‎Nu sunt mulți bani,

386
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
‎dar magazinele de un dolar sunt…

387
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
‎Asta e.

388
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
‎Nu mă ascultă nimeni?

389
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
‎Nu prea, scumpule.

390
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
‎Să ne întoarcem în hol!

391
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
‎Da.

392
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
‎Care dintre frații noștri idioți
‎crezi că a sunat?

393
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
‎Allison!

394
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
‎Trebuie să plecăm!

395
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
‎Allison, ridică-te! Să mergem!

396
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
‎Cine a făcut-o?

397
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
‎- Să mergem!
‎- Sunt în spatele tău.

398
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
‎Haide!

399
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
‎- Diego, așteaptă!
‎- La naiba!

400
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
‎Bine ochit, iubire.

401
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
‎Băga-mi-aș!

402
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
‎Du-te!

403
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
‎Apasă butonul!

404
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
‎- Bine, ce etaj?
‎- Oricare!

405
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
‎Serios? Un samurai?

406
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
‎Arată bine când se răzbună.

407
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
‎Vrei să taci și să ne ajuți să-l ucidem?

408
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
‎Aici. Du-te!

409
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
‎Bine.

410
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
‎Bine.

411
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
‎Trebuie să legăm rana.

412
00:25:00,832 --> 00:25:03,960
‎Ai avut dreptate, bine?
‎Am făcut o înțelegere cu tata.

413
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
‎Luther și Klaus?

414
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
‎Nu, n-am avut nimic
‎de-a face cu asta. Jur.

415
00:25:16,264 --> 00:25:17,474
‎De ce îmi spui acum?

416
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
‎Pentru că vreau să mă crezi, bine?

417
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
‎Am făcut-o pentru noi toți.

418
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
‎Și pentru Luther și Klaus.

419
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
‎Ce ți-a oferit?

420
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
‎Trebuie să ai încredere în mine.

421
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
‎Uită-te la mine! Dacă trecem de asta,
‎totul va fi bine.

422
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
‎Viktor?

423
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
‎Allison?

424
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
‎Viktor!

425
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
‎Allison?

426
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
‎Ți-am spus să pleci, bine?

427
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
‎Să te las să mori singur? Nu e distractiv.

428
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
‎Și copilul?

429
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
‎- E grija mea.
‎- Nu, sunt tatăl lui.

430
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
‎Care nu participă la gestația copilului
‎în următoarele șase luni.

431
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
‎Deci nu te pot convinge
‎să renunți la asta?

432
00:26:14,197 --> 00:26:16,408
‎- În sfârșit, înțelegi.
‎- Ai dreptate.

433
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
‎Da.

434
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
‎Hei!

435
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
‎Hei!

436
00:26:22,706 --> 00:26:25,208
‎- Ce crezi că faci?
‎- Îmi protejez familia.

437
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
‎Nu. Diego, nu mă lăsa aici!

438
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
‎Îmi pare rău.

439
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
‎- Ai promis că vom fi mereu împreună!
‎- Știu.

440
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
‎Diego, nu face asta.

441
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
‎Când vine copilul, spune-i lui

442
00:26:37,429 --> 00:26:40,724
‎sau ei ce fel de bărbat am fost.

443
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
‎Ce fel de om am încercat să fiu.

444
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
‎Nu, Diego. Nu!

445
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
‎Diego!

446
00:26:52,819 --> 00:26:54,613
‎L-ai lovit cu toporul de cinci ori.

447
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
‎- Ar trebui să fie mort…
‎- Armura. E ca cimentul.

448
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
‎- E un spațiu între plăci.
‎- Trebuie să mergem în spatele lui.

449
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
‎- Hai să-l omorâm!
‎- Sloane.

450
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
‎Nemernicule!

451
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
‎Cinci?

452
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
‎Allison?

453
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
‎În sfârșit, cineva cu o putere
‎care merită imitată.

454
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
‎Lila? De ce erai în dulap?

455
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
‎Îți explic mai târziu.

456
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
‎Rahat!

457
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
‎- Am obosit să fug.
‎- Și eu.

458
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
‎E ciudat de cunoscut.

459
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
‎Măcar acum nu suntem noi țintele.

460
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
‎Să mergem!

461
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
‎Klaus?

462
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
‎- Doamne, Klaus!
‎- Lila.

463
00:29:31,853 --> 00:29:32,771
‎- Ești bine?
‎- Klaus!

464
00:29:32,854 --> 00:29:34,439
‎- Cum ai ieșit?
‎- Ce s-a întâmplat?

465
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
‎Credeam că ai murit.

466
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
‎Măcar de-ar fi așa.

467
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
‎Ești bine?

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
‎- Da, cred că da.
‎- Klaus.

469
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
‎- Arăți ca naiba.
‎- Încearcă tu să omori un păzitor.

470
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
‎- Tocmai am făcut-o.
‎- Și noi.

471
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
‎Ți-am spus să stai în…

472
00:29:53,249 --> 00:29:54,584
‎Te iubesc!

473
00:29:54,667 --> 00:29:56,294
‎Klaus, credeam că ai murit.

474
00:29:56,377 --> 00:30:01,049
‎Da, sunt viu și uimitor, în ciuda
‎încercărilor tatei de a-mi sparge capul,

475
00:30:01,132 --> 00:30:03,384
‎dar mai târziu ne apucăm de plâns.

476
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
‎Trebuie să știți

477
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
‎că tata l-a ucis pe Luther.

478
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
‎Și m-a blocat afară din tunel
‎și a sunat clopoțelul ăla stupid.

479
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
‎Care e planul tău, bătrâne?

480
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
‎- Nu e timp de asta.
‎- L-ai ucis pe Luther!

481
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
‎N-am avut de ales.
‎Ați refuzat să fiți o echipă.

482
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
‎Miturile și poveștile tale stupide.

483
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
‎N-au fost niciodată șapte clopote
‎sau nordici.

484
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
‎- Ne-ai adus aici să murim!
‎- Nu e așa.

485
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
‎Undeva în acest hotel e cheia
‎pentru resetarea universului.

486
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
‎Trebuie să găsim sigiliul!

487
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
‎Nu-mi pasă de sigiliu!
‎Niciunuia dintre noi.

488
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
‎Abia am supraviețuit păzitorului
‎cu casca lui stupidă și cu o seceră!

489
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
‎Păzitorul pe care l-am ucis avea un topor.

490
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
‎Al nostru avea o sabie.

491
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
‎Mai e unul.

492
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
‎Să mergem după el.

493
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
‎Pentru că a mers de minune data trecută.

494
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
‎Ai analgezice sau poți să taci?

495
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
‎Poți să vorbești mai încet?

496
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
‎Mulțumesc.

497
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
‎Am găsit sigiliul! E pe…

498
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
‎Nimeni nu-mi atinge soția, nenorocitule!

499
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
‎Atâția ani ți-am fost loial.

500
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
‎Mi-ai irosit viața pe Lună și pentru ce?

501
00:32:54,180 --> 00:32:56,140
‎Să mă folosești în misiunea asta stupidă?

502
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
‎Ai avut un scop.

503
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
‎Te-am lăsat să păzești
‎cel mai prețios lucru din univers.

504
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
‎Și ce a fost?

505
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
‎Vei înțelege în curând.

506
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
‎Cu toții.

507
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
‎Klaus.

508
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
‎Nu mai rezist.

509
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
‎Te voi iubi pentru totdeauna.

510
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
‎Bine?

511
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
‎Sigiliul e pe podea.

512
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
‎Sunt stelele!

513
00:34:16,763 --> 00:34:19,431
‎Copii, găsiți câte o stea. Stați pe ea!

514
00:34:23,518 --> 00:34:25,688
‎Ben, acum e timpul, băiete! Repede!

515
00:34:28,565 --> 00:34:31,777
‎Șapte puncte. Șapte dintre noi.
‎Noi suntem clopotele.

516
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
‎Nu.

517
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
‎Nu tu.

518
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
‎Repede, e singura cale de a-l opri!

519
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
‎Numărul Cinci, repede!

520
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
‎Asta nu făcea parte din înțelegere.
‎Le faci rău.

521
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
‎Nu mă pot opri acum.

522
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
‎- Ar opri mașinăria.
‎- Ce mașinărie? Nu înțeleg.

523
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
‎Hotelul a fost o fațadă.

524
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
‎Suntem într-o mașinărie
‎în altă dimensiune.

525
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
‎Cine a creat universul
‎a construit locul ăsta.

526
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
‎Ce legătură are asta cu ei?

527
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
‎Particulele din corpul lor sunt singurele
‎care alimentează mașinăria.

528
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
‎L-a ucis pe Luther.

529
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
‎A încercat să-l omoare pe Klaus.

530
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
‎Nu se va opri până nu murim cu toții.

531
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
‎Trebuie să te oprești!

532
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
‎Aproape am terminat.

533
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
‎Și atunci vom primi ce am venit
‎să căutăm aici.

534
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
‎Nu, îi omori!

535
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
‎Totul în viață are un preț.

536
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
‎Încetează!

537
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
‎Allison, nu atinge butonul.
‎Nu știm ce face.

538
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
‎Allison, oprește-te!

539
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
‎Nu mă face să fac asta!

540
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
‎Ai încredere în mine?

541
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
‎Viktor, ce faci? Oprește-o!

542
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
‎- Allison, stai!
‎- Nu face asta!

543
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
‎Claire?

544
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
‎Ce e, mamă?

545
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
‎Nimic, scumpa mea.

546
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
‎Mă bucur că sunt acasă.

547
00:39:56,352 --> 00:39:58,104
‎Aici trebuia să fii mereu.

548
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
‎Bună, iubire!

549
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
‎Super.

550
00:40:42,940 --> 00:40:44,150
‎PARCUL MEMORIAL OBSIDIAN

551
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
‎DONAT DIN AMABILITATEA
‎LUI SIR REGINALD HARGREEVES

552
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
‎Luther?

553
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
‎Luther?

554
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
‎Rahat!

555
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
‎- Mă poți vedea?
‎- Da!

556
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
‎- Trăiesc? Trăiesc!
‎- Da!

557
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
‎- Luther trăiește!
‎- Doamne!

558
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
‎Asta nu e tot, uriașule.

559
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
‎La naiba! Corpul meu!

560
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
‎Stați.

561
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
‎- Arăt minunat.
‎- Luther e svelt acum.

562
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
‎- Să-i arăt lui Sloane.
‎- Mi-am recuperat brațul.

563
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
‎Ce tare! Stați, unde e Sloane?

564
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
‎Era în spatele meu…

565
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
‎- Când Allison a apăsat butonul.
‎- A dispărut.

566
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
‎Nu știu despre voi, dar nu m-am simțit
‎așa de bine de ani de zile.

567
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
‎- Știe cineva unde suntem?
‎- Hotelul.

568
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
‎Sau cel puțin aici era.

569
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
‎Cred că bătrânul a făcut-o.
‎Cred că a resetat universul.

570
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
‎Ți-ai recăpătat degetele.

571
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
‎Sloane? Sloane!

572
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
‎Auzi.

573
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
‎Nu-mi pasă de resetări, bine?

574
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
‎Îmi vreau soția înapoi. Unde e, Cinci?

575
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
‎Mă bucur că trăiești,
‎dar ia mâna de pe mine!

576
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
‎Nu până nu-mi dai un răspuns!

577
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
‎Bine, dă-o naibii!

578
00:42:01,519 --> 00:42:02,728
‎Ceva nu e în regulă.

579
00:42:02,811 --> 00:42:04,730
‎Așa e. O să ți-o iei pe cocoașă.

580
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
‎- Da, dă-i una!
‎- Nu, idiotule!

581
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
‎Puterea mea. Nu o pot folosi.

582
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
‎Da, sigur.

583
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
‎Nu e bine.

584
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
‎Bine. Haide!

585
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
‎Abracadrabra Fantomas.

586
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
‎Asta înseamnă că sunt iar muritor?

587
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
‎Frate!

588
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
‎Stați. Cum le recăpătăm, idioților?

589
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
‎Rahat!

590
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
‎Trebuie să-mi găsesc soția.

591
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
‎Nu! Luther, nu poți pleca.

592
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
‎Erai mort acum cinci minute. Ești fragil!

593
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
‎- Trebuie să mă duc după el.
‎- Nu. Klaus, stai!

594
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
‎- Am plecat, târfelor.
‎- Haide!

595
00:42:45,938 --> 00:42:47,731
‎Să rămânem împreună și să ne dăm seama…

596
00:42:47,815 --> 00:42:49,275
‎Noi ce ar trebui să facem?

597
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
‎Să ne trăim viețile?

598
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
‎Dobitocule!

599
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
‎INSTITUȚIA FINANCIARĂ HARGREEVES

600
00:44:57,736 --> 00:45:00,280
‎Acest tren se îndreaptă
‎spre stația Yeouido.

601
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
‎Subtitrarea: Andra Foca

